Constructor CTC143LI1-BM User manual

CTC143LI1-BM CTC183LI1-BM CTC183LI2-BM
FR PERCEUSE-VISSEUSE RECHARGEABLE
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS D’ORIGINE
NL OPLAADBARE SCHROEF/BOORMACHINE
VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES
GB RECHARGEABLE DRILL/SCREWDRIVER
ORIGINAL INSTRUCTIONS
DE AKKU-BOHRER
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG
IT
TRAPANO/AVVITATORE RICARICABILE
TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI
S22 M06 Y17
Sous réserve de modifications / Technische wijzigingen voorbehouden / Subject to technical modifications /
Technische Änderungen vorbehalten / Con riserva di eventuali modifiche tecniche.

8
3
4
5
6
7

Accessoires livrés avec la machine - Accessoires die bij de machine - Accessories supplied
with the machine- Sostituzione della lama – Accessori in dotazione con la macchina

FR
PERCEUSE-VISSEUSE RECHARGEABLE
UTILISATION
Votre perceuse-visseuse rechargeable a été
conçue pour les travaux de perçage dans le
bois, le métal et les plastiques ainsi que pour les
travaux de vissage. Cet outil n’est pas destiné à
un usage professionnel.
MISE EN GARDE!
Pour votre propre sécurité,
lisez préalablement ce manuel
et les consignes de sécurité
générales avant d’utiliser la
machine. Si vous cédez votre
appareil, joignez-y toujours ce
mode d'emploi.
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ ET
RÉGLEMENTATIONS DE PRÉVENTION DES
ACCIDENTS
Attention, tous les avertissements et
consignes de sécurité doivent être lus ! Un
non-respect des avertissements et des
consignes peut entraîner des décharges
électriques, des incendies et/ou des blessures
graves. Conservez tous les avertissements et
consignes de sécurité pour une consultation
ultérieure. La notion d'"outil électrique" utilisée
ci-après fait référence à un outil électrique
connecté au réseau électrique (avec câble
secteur) ou à un outil électrique alimenté par
batterie (sans fil).
Lieu de travail
Maintenez la propreté et un éclairage correct
dans votre espace de travail. Désordre et
manque de lumière peuvent donner lieu à des
accidents.
N’utilisez pas les outils électriques dans un
environnement présentant un risque
d’explosion, contenant par exemple des
liquides, gaz ou poussières inflammables. Les
outils électriques produisent des étincelles
susceptibles de provoquer l’embrasement de la
poussière ou des vapeurs.
Maintenez les enfants et les tierces
personnes à l’écart lorsque vous utilisez l’outil
électrique. Vous risquez de perdre le contrôle
de l’appareil en cas de distraction.
Sécurité électrique
La tension d’alimentation doit correspondre à
celle indiquée sur l’étiquette des
caractéristiques.
La fiche de raccordement des outils
électriques doit être adaptée à la prise. La fiche
secteur ne peut en aucun cas être modifiée.
N'utilisez pas d'adaptateur en même temps que
des outils électriques mis à la terre. Des fiches
secteur non modifiées et des prises adaptées
réduisent le risque de décharge électrique.
Evitez tout contact corporel avec des
surfaces mises à la terre telles que robinets,
chauffages, cuisinières électriques et
réfrigérateurs. Le risque de décharge électrique
augmente lorsque votre corps est mis à la terre.
Tenez les outils électriques à l'écart de la
pluie ou de l'humidité. La pénétration d'eau
dans un appareil électrique augmente le risque
de décharge.
N'endommagez pas le cordon d’alimentation.
Ne l’utilisez pas pour porter, tirer ou débrancher
l’outil électrique de la prise. Tenez le câble
secteur à l'écart de la chaleur, de l'huile, des
bords coupants ou des pièces mobiles de
l'appareil. Des câbles secteurs endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de décharge
électrique.
Lorsque vous utilisez un outil électrique à l'air
libre, n’employez que des rallonges autorisées
dans le cadre d'un usage extérieur. L'usage
d'une rallonge convenant à un usage extérieur

réduit le risque de décharge électrique.
Si vous êtes obligé d’utiliser des outils
électriques dans un local humide, utilisez une
alimentation électrique protégée par un
dispositif à courant résiduel (DCR). L’utilisation
d’un DCR réduit le risque de décharge.
Sécurité des personnes
Soyez attentif. Faites attention à ce que vous
faites et faites preuve de bon sens lorsque vous
utilisez un outil électrique. N'utilisez pas un outil
électrique lorsque vous êtes fatigué ou sous
l'influence de la drogue, de l'alcool ou de
médicaments. Un moment d'inattention durant
l'utilisation d’outils électriques peut engendrer
des blessures graves.
Portez un équipement de protection
individuel ainsi que des lunettes de protection
en toutes circonstances. Le port d'un
équipement de protection individuel tel que
masque anti-poussière, chaussures de sécurité
antidérapantes, casque de protection ou
protections auditives, selon l'usage de l'outil
électrique, réduit le risque de blessures.
Evitez toute mise en marche impromptue.
Assurez-vous que le commutateur se trouve en
position éteinte avant de brancher la fiche
secteur dans la prise. Un risque d'accident
existe si votre doigt se trouve sur le
commutateur de l’outil électrique lorsque vous
portez celui-ci ou lorsque vous le raccordez au
secteur en position allumée.
Retirez les outils de réglage ou les clés de
serrage avant de mettre l’outil électrique en
circuit. Un outil ou une clé se trouvant dans une
partie rotative de l’outil électrique est
susceptible de provoquer des blessures.
Ne pas se précipiter. Garder une position et
un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil dans
des situations Inattendues.
Portez des vêtements appropriés. Ne portez
pas de vêtements larges ni de bijoux.
Maintenez les cheveux, vêtements et gants à
l'écart de l’outil électrique. Les vêtements
amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
Si des dispositifs d'aspiration et de réception
de la poussière sont montés, assurez-vous que
ceux-ci sont raccordés et correctement
employés. L'utilisation de ces dispositifs réduit
les risques inhérents à la poussière.
Précautions de manipulation et d’utilisation
d’outils électriques
Ne surchargez pas l’outil électrique. Utilisez
l’outil électrique adapté à votre travail. Un outil
électrique adapté vous permettra d'effectuer un
travail plus efficace et plus sûr dans le champ
d'application concerné.
N'utilisez aucun outil électrique dont le
commutateur est défectueux. Un outil électrique
ne pouvant plus être allumé ou éteint est
dangereux et doit être réparé.
Retirez la fiche secteur de la prise avant de
procéder à des réglages, de remplacer des
accessoires ou de ranger l’outil électrique.
Cette mesure de précaution empêche la mise
en marche impromptue de l’outil électrique.
Conservez les outils électriques inutilisés
hors d’atteinte des enfants. Ne laissez pas des
personnes ne connaissant pas l'appareil ou
n'ayant pas pris connaissance de ces
consignes utiliser l'appareil. Les outils
électriques sont dangereux lorsqu'ils sont
utilisés par des personnes inexpérimentées.
Entretenez l'appareil avec soin. Contrôlez
qu’aucune pièce mobile de l'appareil n’est
décentrée ou grippée, qu’aucune pièce n'est
cassée ou endommagée au point d'entraver le
fonctionnement de l'appareil. Faites réparer les
pièces endommagées avant d'utiliser l'appareil.
De nombreux accidents sont dus à un entretien
défaillant des outils électriques.
Maintenez la propreté et l'affûtage des outils
tranchants. Des outils tranchants entretenus
avec soin, équipés de lames affûtées, se
bloquent moins souvent et sont plus faciles à

diriger.
Utilisez l’outil électrique, les accessoires, les
outils de coupe ou autres en respectant ces
consignes et de la manière prescrite pour le
type d’outil électrique concerné. Tenez compte
des conditions d’emploi et du travail à accomplir.
L'utilisation d'outils électriques à des fins autres
que les applications prévues peut aboutir à des
situations dangereuses.
Utilisation des outils fonctionnant sur
batteries et précautions d’emploi
Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié
par le fabricant. Un chargeur qui est adapté à un
type de bloc de batteries peut créer un risque de
feu lorsqu’il est utilisé avec un autre type de bloc
de batteries.
N’utiliser les outils qu’avec des blocs de
batteries spécifiquement désignés. L’utilisation
de tout autre bloc de batteries peut créer un
risque de blessure et de feu.
Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé,
le maintenir à l’écart de tout autre objet
métallique, par exemple trombones, pièces de
monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de
petite taille qui peuvent donner lieu à une
connexion d’une borne
à une autre. Le court-circuitage des bornes
d’une batterie entre elles peut causer des
brûlures ou un feu.
Dans de mauvaises conditions, du liquide
peut être éjecté de la batterie ; éviter tout
contact. En cas de contact accidentel, nettoyer
à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les
yeux, rechercher en plus une aide médicale. Le
liquide éjecté des
batteries peut causer des irritations ou des
brûlures.
Entretien
Ne faites réparer votre outil électrique que
par du personnel qualifié, au moyen de pièces
de rechange d’origine uniquement, de manière
à préserver la sécurité de l'appareil.
AVERTISSEMENT
Les matériaux d’emballage ne
sont pas des jouets ! Les
enfants ne doivent pas jouer
avec des sacs en plastique !
Il existe un risque de
suffocation!
Les symboles :
Risque de lesion
corporelle ou de degats
materiels.
Lire le manuel avant
utilisation.
Risque de lésion
corporelle ou de dégâts
matériel.
Portez des lunettes de
sécurité.
Portez toujours un
masque anti-poussière.
Portez des protections
auditives
INSTRUCTIONS DE SECURITE
SPECIFIQUES A L’APPAREIL
Tenez l’outil électrique par ses surfaces de
saisie isolées, lorsque vous effectuez une
opération au cours de laquelle le dispositif de
fixation peut entrer en contact avec des câbles
cachés. Les dispositifs de fixation entrant en
contact avec un fil sous tension peuvent
conduire l’électricité dans les pièces
métalliques exposées de l’outil électrique et,
par conséquent, entraîner un choc électrique
pour l’utilisateur.
Protégez le chargeur de batterie contre la
pluie et l’humidité. La pénétration de l’eau dans
un chargeur de batterie augmente le risque de
choc électrique.
Rechargez uniquement à l’aide du chargeur
indiqué par le fabricant. Un chargeur est adapté

à un type de batterie, son utilisation avec une
autre batterie peut entraîner un risque
d’incendie.
Ne ne chargez pas d’autres batteries. Le
chargeur de batterie est réservé à la charge de
nos batteries dans la plage de tensions
indiquée. S’il est utilisé autrement, il existe un
risque d’incendie et d’explosion.
Maintenez le chargeur de batterie propre. La
contamination peut entraîner un choc
électrique.
Vérifiez le chargeur de batterie, le câble et la
fiche avant chaque utilisation. N’utilisez pas le
chargeur de batterie lorsqu’il présente des
défauts. N’ouvrez pas vous-même le chargeur
de batterie et faites-le réparer uniquement par
du personnel qualifié qui utilise des pièces
détachées d’origine. Des chargeurs de batterie,
câbles et fiches endommagés augmentent le
risque de choc électrique.
N’utilisez pas le chargeur de batterie sur des
surfaces facilement inflammables (par exemple,
papier, textiles, etc.) ou dans des
environnements pouvant s’enflammer. Il existe
un risque d’incendie dû au chauffage du
chargeur de batterie pendant la charge.
Si la batterie est utilisée de manière
incorrecte, du liquide peut être éjecté de la
batterie, évitez le contact avec ce liquide. En
cas de contact accidentel, rincez à l’eau. Si du
liquide entre en contact avec les yeux,
consultez un médecin. Le liquide éjecté par la
batterie peut entraîner une irritation ou des
brûlures.
N’ouvrez pas la batterie vous–même. Il
existe un risque de court-circuit.
Protégez la batterie contre la chaleur, par
exemple, contre le rayonnement direct du soleil
ou un incendie. Il existe un risque d’explosion.
Ne court-circuitez pas la batterie. Il existe un
risque d’explosion.
En cas de dommage ou d’utilisation
incorrecte de la batterie, des vapeurs peuvent
être émises. En cas d’affection due aux vapeurs,
faites entrer de l’air frais et consultez un
médecin. Les vapeurs peuvent irriter les voies
respiratoires.
Ne pas brûler le chargeur et le
pack-batterie
Ne pas exposer le chargeur et
le pack-batteries à des
températures
supérieures à 50 °C.
Ne pas exposer le chargeur et
le pack-batteries à l’humidité.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
ADDITIONNELLES
§ Retirez la batterie avant d’entretenir la
machine ou si la machine ne va pas être utilisée
longtemps.
§ Utilisez exclusivement le type de bloc-batterie
prescrit
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LE
CHARGEUR ET LE BLOCBATTERIE
§ Prenez connaissance des instructions et des
consignes de sécurité avant de charger le
bloc-batterie.
§ N’utilisez pas de machines, accessoires et
chargeurs pour des travaux autres que ceux
pour lesquels ils sont conçus.
§ Avant de percer des trous ou de visser dans
un mur, en cas de doute, vérifiez avec un
détecteur de métaux/tension que vous n’allez
pas percer/visser dans une ligne électrique,
une canalisation de gaz ou d’eau.

§ Avant de reposer la perceuse/visseuse,
vérifiez que toutes les pièces mobiles sont à
l’arrêt.
§ Évitez les blocages fréquents lorsque vous
vissez ou percez, cela peut endommager les
batteries.
§ Utilisez exclusivement le chargeur prescrit
pour charger le bloc-batterie. N’utilisez pas ce
chargeur pour charger des blocs-batteries d’un
autre type. Tout bloc d’alimentation doit
être exclusivement utilisé avec le socle du
chargeur et la batterie de même référence.
§ Utilisez le chargeur uniquement dans un
environnement sec et à une température
comprise entre 10 °C et 40 °C.
§ N’utilisez pas le chargeur s’il est
endommagé.
§ Confiez la réparation du chargeur et du
bloc-batterie uniquement à notre service
technique.
§ Evitez le court-circuit du bloc-batterie. Veillez
à ce que les connexions du bloc-batterie ne
puissent pas venir au contact d’objets
métalliques.
§ Ne conservez pas le bloc-batterie dans des
endroits où la température peut dépasser 50
°C, par exemple dans une voiture garée au
soleil.
§ Ne brûlez pas le bloc-batterie.
§ Ne tentez jamais d’ouvrir le bloc-batterie.
§ En cas de contact du liquide du bloc-batterie
(solution d’hydroxyde de potassium à 25-
30 %) avec la peau, rincez immédiatement la
peau abondamment à l’eau. Neutralisez le
liquide avec un acide faible, comme le vinaigre
ou du jus de citron. En cas de contact du
liquide du bloc-batterie avec les yeux, rincez les
yeux sous l’eau courante pendant au
moins 10 minutes et consultez immédiatement
un médecin.
Pictogrammes sur le chargeur
Le chargeur comporte les pictogrammes
suivants :
Machine de la classe II
–
Double isolation – vous
n’avez pas besoin d’une
prise avec mise à terre.
Utilisez le chargeur de
batterie en intérieur
uniquement.
Transformateur a sécurité
intrinsèque.
Interrupteur de coupure.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Vérifiez si le voltage mentionné
sur la plaque signalétique du
chargeur correspond au voltage
secteur disponible sur lieu.
DESCRIPTION
Votre perceuse-visseuse rechargeable a été
conçue pour les travaux de perçage dans le
bois, le métal et les plastiques ainsi que pour les
travaux de vissage.
1 Bouton marche/arrêt
2 Sélecteur de rotation gauche/droite
3 Collet de réglage de couple
4 Mandrin autoserrant
5 Pack-batteries
6 Bouton de déverrouillage du packbatteries
7 LED
8 Sélecteur de vitesse 1 ou 2

CHARGEMENT DU PACK-BATTERIES
La batterie de cet outil est fournie faiblement
chargée pour éviter tout problème possible,
vous devez dès lors charger la batterie avant de
l’utiliser pour la première fois.
Ce n’est qu’après plusieurs cycles de
chargement/déchargement que la batterie
atteint sa capacité maximale.
- BATTERIE LI-ION
Avantages des batteries Li-ion :
- Les batteries Li-ion présentent un meilleur
rapport capacité/ poids (batterie plus puissante
et plus légère, plus compacte)
- Pas d’effet de mémoire (perte de capacité
après plusieurs cycles de charge/décharge)
comme avec d’autres types de batterie (Ni-Cd,
Ni-MeH)
- Autodécharge limitée.
Ne chargez jamais le
bloc-batterie pendant plus de
1 heures.
Recharger la batterie
uniquement avec le chargeur
fourni.
Assurez-vous que
l’alimentation électrique est
bien de 100-240VAC -50/60Hz
Branchez la prise du chargeur. Fixez la batterie
dans le chargeur : la lumière rouge s’allume.
ATTENTION
Pour éviter tout dommage à la
batterie, enlevez
immédiatement la batterie du
chargeur si aucune lumière
LED ne s’allume. Renvoyez la
batterie et le chargeur à votre
fournisseur pour qu’ils soient
contrôlés ou remplacés.
N’insérez pas de batterie
dans un chargeur
endommagé, cela pourrait
endommager votre batterie.
Remarque :
- La batterie chauffe légèrement pendant qu’elle
recharge. Ceci est normal et ne signifie pas qu’il
y a un problème.
- Ne mettez pas le chargeur dans un endroit
extrêmement chaud ou froid. Il fonctionne
idéalement à température ambiante normale.
- Lorsque la batterie est entièrement rechargée,
débranchez votre chargeur du secteur
d’alimentation et enlevez la batterie du
chargeur.
MISE EN PLACE ET RETRAIT D’UN FORET
OU D’UN EMBOUT DE VISSAGE
Verrouillez l’interrupteur à gâchette en
positionnant le commutateur du sens de rotation
(2) en position centrale.
Cette machine est munie d’un mandrin
autoserrant (4).
Ouvrez le mandrin (4) en tournant.
Insérez le foret ou l’embout de vissage dans le
mandrin.
Serrez le mandrin en tournant la bague tout en
maintenant la partie arrière du
mandrin d’une main.
Pour retirer le foret ou l’embout de vissage,
procédez dans l’ordre inverse.
AVERTISSEMENT:
Assurez vous d’insérer la mèche tout droit dans
les mâchoires du mandrin.
N’insérez pas d’embout de perçage dans les
mâchoires du mandrin en formant un angle, ceci
pourrait avoir pour conséquence d’éjecter la
mèche de la perceuse ce qui pourrait
occasionner des blessures corporelles graves
ou des dommages au mandrin.

Avant de mettre en place
ou de retirer un foret ou un
embout de vissage, il faut
toujours retirer le
pack-batteries de la
machine.
Inversion du sens de rotation
Poussez le sélecteur de rotation gauche/droite
(2) à gauche pour percer ou visser des vis.
Poussez le sélecteur de rotation gauche/droite
(2) à droite pour dévisser des vis.
Pour éviter d’endommager
la boîte des vitesses,
attendez toujours que le
mandrin s’arrête
complètement avant de
changer la direction de
rotation ou de sélectionner
une autre vitesse.
Vitesse variable
Votre perceuse sans fil est pourvue d’un
sélecteur de vitesse variable. La vitesse de
rotation et le couple augmenteront/diminueront
en fonction de la pression exercée sur la
gâchette. La perceuse a un frein électrique,
lorsque l’on relâche l’interrupteur à gâchette, le
mandrin arrête de tourner.
Sélecteur de vitesse
Votre perceuse sans fil comporte un sélecteur
de vitesse au dessus de la machine pour
percer ou enfoncer des vis à la vitesse 1ou 2.
Lorsque vous sélectionnez la
plage de vitesse 1, la vitesse diminue mais
produit plus de puissance et de couple.
Lorsque vous utilisez la perceuse dans la plage
de vitesse 2, la vitesse augmente
mais il y a moins de puissance et moins de
couple. Utilisez la vitesse 1 dans le cas
où une forte puissance et un couple élevé sont
requis et la vitesse 2 pour percer ou visser
rapidement.
REGLAGE DU COUPLE : 17+1
Cette machine est munie d’un accouplement
réglable pour limiter le couple de vissage.
Tournez le collet de réglage (3) à droite pour
réduire le couple, à gauche pour augmenter le
couple.
Le bon réglage dépend du type et de la taille de
la vis ainsi que de la pièce à travailler.
En cas de doute sur le bon réglage,
commencez par le réglage le plus faible puis
augmentez le couple jusqu’à ce que vous
obteniez le résultat souhaité.
Pour le perçage, tournez le collet de réglage
entièrement à gauche (en direction du symbole
perçage).
CONSEIL DE PERCAGE
Lorsque vous percez des surfaces lisses dures,
utilisez un pointeau pour marquer
l’emplacement souhaité du trou.
Ceci empêchera l’embout de perçage de glisser
du centre lorsque l’on a commencé à forer le
trou.
Cependant, la fonction de démarrage à faible
vitesse permet de commencer les trous sans
pointer le centre des trous si on le souhaite.
Pour réaliser cela, faites simplement fonctionner
la foreuse à faible vitesse jusqu’à ce que le trou
soit ébauché. Le matériau à percer doit être fixé
dans un étau ou avec des pinces pour
l’empêcher de pivoter lorsque la mèche tourne.
Tenez fermement l’outil et placez l’embout au
point à percer.
Faites entrer la mèche dans la pièce à oeuvrer
en exerçant suffisamment de pression pour que
l’embout continue à percer.
Ne forcez pas et n’exercez pas une pression
latérale pour allonger un trou.

ATTENTION :
Soyez prêt à ce que l’embout se bloque ou
perce. Lorsque ces situations se produisent, la
perceuse a tendance à se gripper et à
provoquer un rebond dans la direction opposée
au sens de rotation et cela pourrait entraîner la
perte de contrôle lorsqu’elle passe à travers le
matériau. Si vous n’y êtes pas prêt, cette perte
de contrôle peut occasionner des blessures
éventuelles graves. Lorsque vous percez du
métal, appliquez une huile légère sur la mèche
pour l’empêcher de surchauffer. L’huile
prolongera la durée de vie de l’embout et
augmentera le mouvement de perçage. Si la
mèche se bloque dans la pièce à oeuvrer ou si
la perceuse cale, relâchez l’interrupteur à
gâchette immédiatement. Enlevez l’embout de
la pièce à œuvrer et déterminez la raison du
blocage.
MISE EN MARCHE ET ARRET (FIG. 5)
Pour mettre la machine en marche, appuyez
sur le bouton marche/arrêt (1).
Pour stopper la machine, relâchez le bouton
marche/arrêt (1).
L’interrupteur à gâchette peut être verrouillé en
position OFF. Cette caractéristique permet de
réduire la possibilité de mettre en route l’outil
accidentellement alors qu’il n’est pas utilisé.
- Voyant LED
Votre perceuse sans fil est équipée d’un voyant
LED à l’avant.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Attention !
Avant toute intervention
sur l'appareil, débranchez
la fiche du secteur.
Entretien
§ Ne faites réparer votre appareil que par du
personnel qualifié, au moyen de pièces de
rechange originales uniquement, de manière à
préserver la sécurité de l'appareil.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le carter de la
machine à l’aide d’un chiffon doux, de
préférence
après chaque utilisation de cette dernière.
Veillez à ce que les grilles d’aération soient
exemptes de toutes traces de poussière et de
saletés. Pour la saleté difficile, utilisez un chiffon
doux imbibé d’eau savonneuse. N’utilisez
jamais de solvants tels que l’essence, l’alcool,
l’ammoniaque, etc. En effet, ces types de
solvants peuvent abîmer les pièces en
plastique.
Lubrification
La machine n’exige aucune lubrification
supplémentaire.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
CTC143LI1-BM
Tension V 14,4
Vitesse à vide min
-1
0-400/0-1500
Capacité du mandrin mm 10
Couple 17+1
Capacité de perçage
acier mm 10
bois mm 22
Batterie LITHIUM
Capacité de la batterie mAh 2000
Durée de charge
des pack-batteries h 1 h

Chargeur
Entrée : 100-240VAC -50/60Hz – ,1.4A
Sortie : 17.5V – 1.5A
Poids kg 1.12
CTC183LI1-BM & CTC183LI2-BM
Tension V 18
Vitesse à vide min
-1
0-400/0-1500
Capacité du mandrin mm 10
Couple 17+1
Capacité de perçage
acier mm 10
bois mm 22
Batterie LITHIUM
Capacité de la batterie mAh 2000
Durée de charge
des pack-batteries h 1 h
Chargeur
Entrée : 100-240VAC -50/60Hz – ,1.4A
Sortie : 21.6V – 1.5A
Poids kg 1.12
Valeurs des émissions sonores mesurées selon
la norme applicable :
Pression acoustique
L
PA
85dB(A) K = 3 dB(A)
Puissance acoustique LwA
L
WA
96 dB(A) K = 3 dB(A)
ATTENTION! Lorsque la
pression acoustique dépasse
la valeur de 85 dB(A), il est
nécessaire de porter des
dispositifs individuels de
protection de l’ouïe.
Valeur quadratique moyenne pondérée de
l'accélération selon la norme applicable :
K= 1,5 m/s ²
La valeur totale de vibrations
déclarée a été mesurée conformément à une
méthode d'essai normalisée et peut être
utilisée pour comparer un outil à un autre;
l'indication du fait que la valeur totale de
vibrations déclarée peut également être
utilisée pour une évaluation préliminaire de
l'exposition.
L’émission de vibration au cours
de l'utilisation réelle de l'outil électrique peut
différer de la valeur totale déclarée, selon les
méthodes d'utilisation de l'outil; et signifiant
la nécessité d’identifier les mesures de
sécurité visant à protéger l'opérateur, qui
sont basées sur une estimation de
l'exposition dans les conditions d'utilisation
réelles (compte tenu de toutes les parties
constituantes du cycle de fonctionnement,
telles que les temps d'arrêt de l'outil et de
fonctionnement au repos, en plus du temps
de déclenchement).
SERVICE APRÈS-VENTE
_ Un commutateur endommagé doit être
remplacé dans nos ateliers du service
après-vente.
_ Si le remplacement du câble d’alimentation
est nécessaire, cela doit être réalisé par le
fabricant ou son agent pour éviter un
danger.
Service Après-Vente et Assistance
Notre Service Après-Vente répond à vos
questions concernant la réparation et l’entretien
de votre produit et les pièces de rechange.
Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des
informations concernant les pièces de rechange
également sous : www.eco-repa.com

Les conseillers techniques et assistants
CONSTRUCTOR sont à votre disposition
pour répondre à vos questions concernant nos
produits et leurs accessoires :
ENTREPOSAGE
_ Nettoyez soigneusement toute la machine et
ses accessoires.
_ Entreposez-la hors de la portée des enfants,
dans une position stable et sûre, dans un lieu
sec et tempéré, évitez les températures trop
hautes ou trop basses.
_ Protégez-la du rayonnement direct du soleil.
Tenez-la, si possible, dans le noir.
_ Ne l’enfermez pas dans des sacs en plastique
car de l’humidité pourrait s'y former.
Entreposage de la batterie
_ Entreposez vos batteries dans un espace frais.
La température optimale pour entreposer votre
batterie Li-ion pendant une longue période est
de 2 °C (la perte de la capacité ne sera que de 6 %
par an (perte de 20 % à 25 °C). N’entreposez
jamais les batteries quand elles sont
déchargées.
_ Il est préférable de recharger souvent les
batteries Li-ion lorsqu’elles sont déchargées.
Une charge optimale en cas d’entreposage
prolongé pour votre batterie Li-ion est de 40 %
de sa capacité.
GARANTIE
Pour les clauses de garantie, reportez-vous
aux conditions de garantie ci-jointes.
ENVIRONNEMENT
Si, après un certain temps,
vous décidez de
remplacer votre machine,
ne vous en débarrassez
pas avec les ordures
ménagères
mais destinez-la à un
traitement respectueux de
l’environnement.
PACKS-BATTERIES
Li-ion
Packs
-
batteries
Vous devez vous débarrasser
des packsbatteries usagés de
manière écologique et dans
lerespect de la réglementation
locale.
Déchargez le
pack-batteries en faisant
tourner la machine à vide
jusqu’à ce que
le moteur s’arrête.
Livrez les pack-batteries
comme petit déchet chimique
au dépôt de traitement
écologique de votre commune.
Pour en savoir plus :
www.quefairedemesdechet
s.fr
Fabriqué en Chine 2017

NL
OPLAADBARE SCHROEF/BOORMACHINE
TOEPASSINGSGEBIED
Uw oplaadbare schroef/boormachine is
ontworpen voor boorwerkzaamheden in hout,
metal en kunststoffen alsmede voor
schroefwerkzaamheden. Het apparaat is niet
bestemd voor industrieel gebruik.
WAARSCHUWING!
Lees voor uw eigen veiligheid
deze gebruiksaanwijzing goed
door alvorens de machine te
gebruiken. Geef dit elektrisch
werktuig alleen samen met
deze gebruiksaanwijzing door
aan anderen.
ALGEMENE VEILIGHEIDS- EN
ONGEVALPREVENTIEREGELS
Volg bij gebruik van de machine altijd de
bijgeleverde veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING! Neem alle voorschriften en
veiligheidswaarschuwingen door. Het niet
naleven van de voorschriften kan elektrische
schokken, brand en/of ernstige verwondingen
veroorzaken. Bewaar de
veiligheidswaarschuwingen en de instructies
als referentie voor later. Het hierna gebruikte
begrip „elektrisch gereedschap" heeft
betrekking op elektrisch gereedschap, gevoed
door het elektriciteitsnet (met elektriciteitskabel)
of op batterij (snoerloos).
Werkplaats
Hou de werkplaats opgeruimd en goed
verlicht. Wanorde en een slecht verlichte
werkplaats kunnen tot ongevallen leiden.
Gebruik het apparaat niet in een omgeving
waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of
stof bevinden. Elektrisch gereedschap brengt
vonken voort die dergelijke stoffen of dampen
kunnen laten ontbranden.
Zorg dat er geen kinderen of andere
personen in de buurt zijn als u het elektrisch
apparaat gebruikt. Afleiding kan ervoor zorgen
dat u de controle over het toestel verliest.
Elektrische veiligheid
Controleer altijd of de netspanning
overeenstemt met deze vermeld op het
typeplaatje.
De stekker van het apparaat moet in het
stopcontact passen. De stekker mag op geen
enkele wijze worden gewijzigd. Gebruik geen
adapterstekkers in combinatie met geaarde
apparaten. Ongewijzigde stekkers en passende
stopcontacten doen het risico op elektrische
schokken afnemen.
Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken, zoals buizen, radiators, fornuizen
en koelkasten. Er bestaat een groter risico op
elektrische schokken wanneer uw lichaam
geaard is.
Hou het apparaat buiten bereik van regen of
vocht. Het binnendringen van water in een
elektrisch apparaat verhoogt het risico op
elektrische schokken.
Beschadig het snoer niet. Gebruik de kabel
niet om het apparaat te dragen of op te hangen,
of de stekker uit het stopcontact te trekken. Hou
de kabel buiten bereik van hitte, olie, scherpe
randen of bewegende onderdelen van het
apparaat. Beschadigde of in de war geraakte
kabels verhogen het risico op elektrische
schokken.
Wanneer u het gereedschap buitenshuis
gebruikt, gebruik dan een verlengkabel die
geschikt is voor gebruik buiten. Het gebruik van
een verlengkabel die geschikt is voor gebruik
buitenshuis vermindert het gevaar voor een
elektrische schok.
Wanneer het gebruik van het gereedschap in

een vochtige omgeving niet te vermijden is,
gebruik dan een aansluitpunt dat beveiligd is
met een verliesstroomschakelaar. Het gebruik
van een verliesstroomschakelaar vermindert
het gevaar voor een elektrische schok.
Veiligheid van personen
Wees aandachtig. Let op wat u doet en ga
verstandig aan het werk met elektrisch
gereedschap. Gebruik het apparaat niet als u
moe bent of onder invloed bent van drugs,
alcohol of medicijnen. Eén moment van
onoplettendheid bij het gebruik van het
apparaat kan tot ernstige verwondingen leiden.
Draag uw persoonlijke veiligheidsuitrusting
en steeds een veiligheidsbril. Door een
persoonlijke veiligheidsuitrusting (stofmasker,
niet glijdende veiligheidsschoenen, een
veiligheidshelm of een gehoorbescherming -
afhankelijk van de aard en het gebruik van het
elektrisch gereedschap) te dragen, doet u het
risico op verwondingen afnemen.
Voorkom een ongewilde inbedrijfstelling. Ga
na of de schakelaar op "UIT(0)" staat voor u de
stekker in het stopcontact steekt. Als u bij het
dragen van het apparaat de vinger aan de
schakelaar houdt of de stekker in het
stopcontact steekt terwijl het ingeschakeld is,
kan dat tot ongevallen leiden.
Verwijder instelgereedschap of
schroefsleutels voor u het apparaat inschakelt.
Gereedschap dat of een sleutel die zich in een
draaiend onderdeel van het apparaat bevindt,
kan tot verwondingen leiden.
Overhaast je niet. Zorg ervoor dat u stevig
staat en in evenwicht blijft.
Dit maakt een betere controle van het
gereedschap in onverwachte situaties.
Draag gepaste kleding. Draag geen wijde
kleren en geen sieraden. Hou uw haar, kleren
en handschoenen buiten het bereik van
bewegende delen. Losse kleren, sieraden en
lange haren kunnen door bewegende delen
worden gegrepen.
Als er stofafzuig- en stofopvanginrichtingen
kunnen worden gemonteerd, moet u ervoor
zorgen dat die aangesloten zijn en juist worden
gebruikt. Het gebruik van dergelijke inrichtingen
doet de gevaren door stof afnemen.
Zorgvuldige omgang met en gebruik van
elektrisch gereedschap
Overbelast het apparaat niet. Gebruik voor
uw werk het elektrische gereedschap dat
daarvoor bestemd is. Elektrisch gereedschap
zal beter presteren en veiliger werken wanneer
het wordt gebruikt in situaties waarvoor het
dient.
Gebruik geen elektrisch apparaat waarvan de
schakelaar defect is. Een elektrisch apparaat
dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld,
is gevaarlijk en moet worden hersteld.
Trek de stekker uit het stopcontact voor u het
apparaat instelt, accessoires vervangt of het
apparaat opbergt. Deze voorzorgsmaatregel
voorkomt dat het apparaat ongewild wordt
gestart.
Bewaar ongebruikt elektrisch gereedschap
buiten het bereik van kinderen. Laat personen
die niet vertrouwd zijn met het apparaat of die
deze gebruiksaanwijzing niet hebben gelezen,
het apparaat niet gebruiken. Elektrisch
gereedschap is gevaarlijk als het door
onervaren personen wordt gebruikt.
Ga zorgvuldig om met het apparaat.
Controleer op verkeerd uitgelijnde of
vastgelopen bewegende onderdelen, breuk of
andere defecten die de werking van het
gereedschap zouden kunnen beïnvloeden.
Elektrisch gereedschap dat defect is moet
hersteld worden. Veel ongevallen worden
veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch
gereedschap.
Hou snijgereedschap scherp en zuiver.
Zorgvuldig onderhouden snijgereedschap met
scherpe kanten raakt minder snel geklemd en is
gemakkelijker te hanteren.
Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires,

speciaal gereedschap en dergelijke meer in
overeenstemming met deze gebruiksaanwijzing
en zoals het voor het type van apparaat is
voorgeschreven. Hou bovendien rekening met
de werkomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Het gebruik van elektrisch
gereedschap voor andere doeleinden dan de
voorgeschreven, kan tot gevaarlijke situaties
leiden.
Gebruik en onderhoud van
accugereedschappen
Laad accu’s alleen op in oplaadapparaten
die door de fabrikant worden geadviseerd.
Voor een oplaadapparaat dat voor een bepaald
type accu geschikt is, bestaat brandgevaar
wanneer het met andere accu’s wordt gebruikt.
Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s
in de elektrische gereedschappen.
Het gebruik van andere accu’s kan tot
verwondingen en brandgevaar leiden.
Voorkom aanraking van de niet-gebruikte
accu met paperclips, munten, sleutels,
spijkers, schroeven en andere kleine metalen
voorwerpen die overbrugging van
de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting
tussen de accucontacten kan brandwonden of
brand tot gevolg hebben.
Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de
accu lekken. Voorkom contact daarmee.
Spoel bij onvoorzien contact met water af.
Wanneer de vloeistof in de ogen komt, dient u
bovendien een arts te raadplegen.
Gelekte accuvloeistof kan tot huidirritaties
en verbrandingen leiden.
Service
Laat uw apparaat uitsluitend door
gekwalificeerde vaklui en met originele
reserveonderdelen herstellen. Zo bent u er
zeker van dat het apparaat aan de
veiligheidseisen blijft voldoen.
WAARSCHUWING!
Verpakkingsmateriaal is geen
speelgoed! Kinderen mogen
niet spelen met plastic zakken!
Gevaar voor verstikking!
Symbolen:
CE Conform de Europese
toepasselijke standaarden
op het gebied van
veiligheid.
Lees voor gebruik de
handleiding.
Gevaar voor lichamelijk
letsel of materiële schade.
Draag altijd
oogbescherming.
Draag altijd een
ademhalingsmasker.
Draag altijd
gehoorbescherming.
GEREEDSCHAPSPECIFIEKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Hou het motorgereedschap aan zijn
geïsoleerde handgrepen vast wanneer u een
bewerking uitvoert waarbij een schroef in
contact zou kunnen komen met verborgen
bedrading. Schroeven die in contact komen met
een spanningvoerende geleider, kunnen ervoor
zorgen dat de naakte metalen onderdelen van
het gereedschap onder spanning komen te
staan, waardoor de gebruiker een elektrische
schok zou kunnen krijgen.
Bescherm het batterijpack tegen regen en
vocht. Binnendringend water in de batterijlader
verhoogt het gevaar voor een elektrische
schok.

Laad enkel bij met de lader die door de
fabrikant is opgegeven. Een lader die geschikt
is voor een bepaald type batterij kan
brandgevaar opleveren wanneer hij gebruikt
wordt met een andere batterij.
Laad geen andere batterijen op. De
batterijlader is enkel geschikt voor het laden
van onze batterijen binnen de opgegeven
spanningsbereiken. Bij ander gebruik ontstaat
er explosie- en brandgevaar.
Hou de batterijlader proper. Vuil kan tot een
gevaarlijke elektrische schok leiden.
Controleer vóór elk gebruik de batterijlader,
het snoer en de stekker. Gebruik de
batterijlader niet wanneer er defecten
opgemerkt worden. Maak zelf de batterijlader
niet open maar laat hem enkel met originele
onderdelen door vakbekwame mensen
herstellen. Beschadigde batterijladers, kabels
en stekkers verhogen het gevaar voor een
elektrische schok.
Gebruik de batterijlader niet op makkelijk
ontbrandbare oppervlakken (bv. papier, textiel,
enz.) of in brandgevaarlijke omgevingen. Er is
gevaar voor brand door het opwarmen van de
batterijlader tijdens het laden.
Bij verkeerd gebruik van de batterij kan er
vloeistof uit vrijkomen. Vermijd contact hiermee.
Indien dit per ongeluk toch gebeurt, spoel dan
met water. Indien de vloeistof met de ogen in
contact komt, zoek dan bijkomend medische
hulp. Vloeistof die uit de batterij vrijkomt kan
irritatie of brandwonden veroorzaken.
Maak zelf de batterij niet open. Er is gevaar
voor kortsluiting.
Bescherm de batterij tegen hitte, bv. tegen
continue zonnestraling of vuur. Er is
ontploffingsgevaar.
Sluit de batterij niet kort. Er is
ontploffingsgevaar.
Indien de batterij beschadigd is of verkeerd
gebruikt werd, kunnen er dampen vrijkomen.
Indien u hier last van ondervindt, zorg dan voor
voldoende verse lucht en contacteer een dokter.
De dampen kunnen het ademhalingssysteem
irriteren.
Verbrand de lader en de
batterij
niet.
Stel de lader en de batterij niet
bloot aan temperaturen boven
50 °C.
Stel de lader en de batterij niet
bloot aan vocht.
BIJZONDERE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
§ Neem de batterij uit de machine tijdens
onderhoud en als de machine langere tijd niet
wordt gebruikt.
§ Gebruik uitsluitend het voorgeschreven type
batterij.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR
LADER EN BATTERIJ
Bestudeer de instructies en
veiligheidsvoorschriften alvorens de batterij te
laden.
Gebruik uitsluitend de voorgeschreven lader
Om de batterij te laden. Laad geen batterijen
van een ander type met deze lader.
Voedingsadapters mogen uitsluitend worden
gebruikt samen met de sokkel van de lader en
de bijbehorende batterij.
Gebruik de lader uitsluitend in een droge
omgeving bij een temperatuur tussen10 °C en
40°C.

Gebruik de lader niet als deze is beschadigd.
Laat de lader en batterij uitsluitend repareren
door een erkend reparateur.
Vermijd kortsluiting van de batterij. Zorg
ervoor dat de aansluitingen van de batterij niet
in aanraking kunnen komen met metalen
voorwerpen.
Bewaar de batterij niet op plaatsen waar de
temperatuur boven de 50 °C kan stijgen,b.v. in
een in de zon geparkeerde auto.
Verbrand de batterij niet.
Probeer nooit om de batterij te openen.
Mocht de batterijvloeistof (een oplossing
Pictogrammen op de oplader
De volgende pictogrammen zijn van toepassing
op de oplader:
Klasse II - De machine is
dubbel geïsoleerd een
aardedraad is daarom niet
nodig.
Gebruik de lader enkel
binnenshuis.
Storingbestendige
scheidingstransformator.
Thermische
beveiligingsschakelaar.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
Controleer of de op het
typeplaatje van de lader
vermelde spanning
overeenkomt met de ter
plaatse beschikbare
netspanning.
BESCHRIJVING
Uw oplaadbare schroef/boormachine is
ontworpen voor boorwerkzaamheden in
hout, metaal en kunststoffen alsmede voor
schroefwerkzaamheden.
1 Aan/uit-schakelaar
2 Links/rechts-omschakelaar
3 Kraag voor koppelinstelling
4 Snelspanboorhouder
5 Batterij
6 Ontgrendelingsknop voor batterij
7 LED
8 nelheidskeuzeschakelaar
Opladen van de batterij
Het batterijpack voor dit werktuig werd geleverd
met een minimale lading om mogelijke
problemen te voorkomen. Daarom moet u de
batterij opladen vóór het eerste gebruik.
Pas na meerdere malen laden en ontladen
wordt de maximale capaciteit van de batterij
bereikt.
- LI-ION BATTERIJ
Voordelen van Li-ion batterijen:
- Li-ion batterijen hebben een hogere
capaciteit/gewichtsverhouding (meer vermogen
uit een lichtere en meer compacte batterij)
- Geen geheugeneffect meer (capaciteitsverlies
na een aantal laad/ontlaadcycli) zoals bij
andere types batterijen (NiCD, NiMH).
- Beperkte zelfontlading
Laad de batterij nooit
gedurende meer dan 1 uur op.
Laad het batterijpack enkel op
met de meegeleverde lader.
Verzeker u er van dat de
netspanning 100-240VAC
-50/60Hz

Steek de stekker van de lader in het
stopcontact. Maak het batterijpack vast in de
lader: het rode lampje gaat branden.
Ontladen: De batterij te
beschermen mag ze niet en
kan ze niet te ver worden
ontladen.
Om dit te voorkomen is uw
snoerloze boormachine
uitgerust met een schakeling
die de resterende
batterijcapaciteit controleert.
Wanneer deze capaciteit onder
het laagst toelaatbare
niveau komt dan zal uw
machine automatisch stoppen
en dan moet de batterij terug
worden opgeladen.
OPGELET:
Haal onmiddellijk het batterijpack van de lader
als er geen LED’s branden; dit om schade aan
het batterijpack te voorkomen. Breng uw
batterijpack en de lader terug naar uw verkoper
voor controle of vervanging.
Stop geen batterijpack in een beschadigde
lader: dit kan uw batterijpack beschadigen.
Plaatsen en verwijderen van een boor of
schroefbit
Vergrendel de trekkerschakelaar door de
draairichtingschakelaar in zijn middenstand te
zetten.
Uw schroef/boormachine is voorzien van een
snelspanboorhouder (4).
§ Open de boorhouder (4)
§ Steek de boor of het schroefbit in de
boorhouder.
§ Sluit de boorhouder door de kraag stevig vast
te draaien. Houd hierbij het achterste
gedeelte van de boorhouder met de andere
hand vast.
§ Om de boor of het schroefbit te verwijderen,
gaat u in omgekeerde volgorde te werk.
Neem voor het plaatsen of verwijderen van een
boor of schroefbit altijd eerst de batterij uit
de machine.
WAARSCHUWING:
Zorg er voor dat u de boor recht tussen de
klemmen van de boorkop steekt.
Steek de boor nooit scheef tussen de klemmen;
dit kan er toe leiden dat de boor uit de
boormachine wordt geworpen wat tot ernstige
verwondingen of tot beschadiging van de
boorkop kan leiden.
Neem voor
het plaatsen of
verwijderen van een boor
of schroefbit altijd eerst de
batterij uit de machine.
Omschakelen van de draairichting
Duw de links/rechts-omschakelaar (2) naar
links om te boren of schroeven vast te draaien.
Duw de links/rechts-omschakelaar (2) naar
rechts om schroeven los te draaien.
Laat altijd de boorkop
volledig tot stilstand
komen vóór u de
draairichting wijzigt of
een andere snelheid
selecteert.Dit voorkomt
beschadiging van de
overbrenging.
Variable snelheid
Uw snoerloze boormachine heeft een
snelheidsregelaar. De draaisnelheid en het
draaimoment zullen evenredig met de druk op
de trekkerschakelaar toenemen/afnemen. De
boormachine heeft een elektrische rem:
wanneer de trekkerschakelaar wordt losgelaten
dan stopt de boorkop.
Snelheidskeuzeschakelaar
Uw snoerloze boormachine heeft een
snelheidskeuzeschakelaar op de bovenkant van
de machine voor het boren of schroeven met
een lage 1 of hoge 2 snelheid.
Wanneer u de instelling 1 kiest dan zal de
snelheid verlagen maar er zal meer
kracht en een hoger draaimoment voorhanden
zijn. Als u de boormachine in de stand 2 gebruikt

dan zal de snelheid hoger zijn maar het toestel
zal minder kracht en een
lager draaimoment hebben. Gebruik 1 voor
toepassingen waar een grote kracht en
een hoog draaimoment nodig zijn; gebruik 2
voor snel boren en schroeven.
Instellen van het koppel 17+1
Deze machine is voorzien van een instelbare
koppeling om het koppel bij het vastdraaien
van schroeven te beperken.
Draai de instelkraag (3) rechtsom om het
koppel te verlagen, linksom om het koppel
te verhogen. De juiste instelling hangt af van het
type en de maat van de schroef alsmede van
het werkstuk.
Begin in geval van twijfel over de juiste
instelling met de laagste instelling en
verhoog het koppel tot het gewenste resultaat
wordt bereikt.
Voor boren draait u de instelkraag geheel
linksom (naar het boorsymbool).
* Board Boren
Gebruik een centerpunt om de gewenste plaats
van het te boren gat aan te duiden als u in
harde en vlakke oppervlakken boort. Dit
voorkomt dat de boor wegglipt aan het begin
van het gat. U kunt ook, indien gewenst, de lage
snelheidsstand zonder centerpunt gebruiken
om te beginnen met het boren van gaten. Om dit
te doen gebruikt u aan het begin van het gat de
boormachine op lage snelheid. Het te boren
materiaal moet vastgeklemd worden in een
bankschroef of tussen klemmen om te
vermijden dat het meedraait als de boor draait.
Hou het werktuig stevig vast en zet de boor op
het punt waar er moet geboord worden. Duw de
boor in het werkstuk door net genoeg druk uit te
oefenen om de boor te laten blijven snijden.
Forceer niets en oefen geen zijdelingse druk uit
om een gat te vergroten.
WAARSCHUWING:
Wees voorbereid op vastlopen of het door het
werkstuk breken van de boor. Als dit gebeurt
dan heeft een boormachine de gewoonte om
zich vast te zetten en een terugslag te
veroorzaken in de omgekeerde richting van de
draairichting. Dit kan leiden tot het verlies van
controle wanneer u door het materiaal schiet.
Als u hier niet op voorbereid bent dan kan dit tot
ernstige verwondingen leiden. Breng bij het
boren van metalen een lichte olie aan op de
boor om te vermijden dat ze oververhit. De olie
zal de levensduur van de boor verlengen en het
boren verbeteren. Als de boor vast komt te
zitten in het materiaal of als de boor vastloopt
laat dan onmiddellijk de trekkerschakelaar los.
Haal de boor uit het werkstuk en zoek de
oorzaak van het vastklemmen.
In- en uitschakelen
Om de machine in te schakelen, drukt u de
aan/uit-schakelaar (1) in.
Om de machine uit te schakelen, laat u de
aan/uit-schakelaar (1) los.
De trekkerschakelaar kan in de “UIT”-stand
vergrendeld worden. Deze eigenschap
vermindert het gevaar op ongewild starten
wanneer het toestel niet wordt gebruikt.
LED lampje
Het witte LED lampje aan de voorzijde brandt
wanneer u de machine gebruikt en verlicht het
werkoppervlak.
REINIGING EN ONDERHOUD
Opgelet ! Trek de
netstekker uit de
contactdoos alvorens
werkzaamheden
aan het apparaat te
verrichten.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Constructor Power Screwdriver manuals