Consul OVERLOCK 1054 User manual

BRUGSANVISNING
INSTRUCTION
MANUAL
GEBRAUCHSANLEITUNG
OVERLOCK
1054

INDHOLDSFORTEGNELSE TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNIS
De
forskellige deles navne og 2-3 Names of parts and their func-
2-3
Teilbezeichnung und-funktionen
2-3
funktioner tions Zubehor der Serger 4
Tilbehm 4 Accessories included with your 4
serger Nadel 5
Nalen 5 Needle 5 Handrad 6
Anvendelse af handhjulet 6 Ottnen und SchlieBen derVorder-
Abning og lukning af griberdrek- Hand wheel 6 6
6 abdeckung
sel Opening and closing the front 6
cover Einschalten und Betrieb der 7
Tilslutning af maskinen 7 Maschine
Howto start the sewing machine 7 Gebrauch des freien Armes
Brug af fri armen 8 foot Controller 8
Stinglrengde 8 How to use the Free Arm 8 Stichlange 8
Stingbredde 9 Stitch Length 8 Stichbreite 9
Brug
af
differentiale transporWren 10 Stitch Width 9 Differentialvorschub 10
Et eksem'pel pa hvor justering er
11
Differential Feed 10 Beispiel einer benotigten Einste-
11
m'ldvendlg
An
e~ample
where adjustment
is
lIung
Forberedelse
fm
tradning af
11
Vor dem Einfadeln
12 regUired 12
maskinen Before threading the Needle 12 Fadenspulkappe 13
Hvordan skal tradspolehretten
13
bruges How to use the thread spool cap
13
Fadennetz 13
Hvornar bruges tradnettet 13 How
to
use the thread net
13
Entspannungsknopf 14
Tradsprendingsud10serknappen 14
Tens
ion release button 14 Vor dem Einfadeln 15
F0r tradning 15 Before threading
15
Einfadeln obere Fadenverschle-
ifung 16
Tradning af overgriberen 16 How to thread the upper looper 16 Anmerkung 17
Bemrerk 17 Note
17
Einfadeln unter Fadenverschle-
18
Tradning af undergriberen 18 How to thread the lower looper 18 ifung
Undergriber-automatisk tradning 19 Howto use the thread auto feeder 19 Automatische Fadenzufuhrung
19
Tradning af den venstre nal 20 Howto thread the left needle 20 Einfadeln der linken Nadel 20
Tradning af den h0jre nal
21
How to thread the right needle
21
Einfadeln der rechten Nadel
21
Sammenligningsskema; stof, trad 22 Comparison Chart of Sewing Ma-22 Vergleichstabelle von Nahmateri-22
og nal terials, Thread and Needles alien, Faden und Nadeln
Tradsprending 23 Thread tension
23
Fadenspannung
23
Tradsprendingskontrol 24 Tension control 24 Spannungskontrolle 24
Tradsprendingsjusteringer 25-26 Chart of
Tens
ion Adjustment 25-26 Darstellung der Fadeneinstellung 25-26
Testsyning 27 Sewing test 27 Nahtest 27
Sykredetest 28 How
to
sew a chain pattern 28 Nahen eines Kettenmusters 28
t-ivis tradene springer under syn- 29 If threads break during sewing 29 Falls Faden wahrend des 29
Ing Nahens reissen
Presser foot pressure 30
Trykfodstryk 30 Druck des Druckfusses 30
Fejlfinding/10sning Elementary troubleshooting 32 Elementare Storungsbehebung
31
33
Smal overlock sting/rulles0m Narrow Overlock Stitch/Rolled 34 Schmaler Overlock-
34 Edge Sitich Stich/Rollrandstich 34
Bemrerk 35 Note 35 Anmerkung 35
Skemaoversigt-smal over-38 Chart of Narrow Overlock/Rolled 39
lock/rulles0m Edge Sitch Tabelle schmaler Over- 40
lock/Rollrandstich
Andre special trykf0dder, der
kan
41
Other special purpose presser
41
specielt bestilles til din nye over- feet that are available Weitere Druckfusse
fUr
Spe-
41
lock zialzwecke sind erhaltlich
Frakobling af overkniv Retracting upper knife 42 Zuruckstellen des oberen Ab-
42 42
Replacing the knives 43 schneiders
Udskiftning af knivene 43 Ersetzen
der
Abschneider
Oiling 44 43
Smming
af overlock maskinen 44 Olen
(rengmlng) Changing the light bulb 45 44
Udskiftning af preren 45 Machine Specifications 46 Austauchen der Lampenbirne 45
Maskinspecifikationer 46 Technische Daten 46
1

De forskellige deles navne og
funktioner Names
of
parts and
their
functions Teilbezeichnungen und-funktionen

1. HAndhjul
2. ON/OFF knap
3. TrAdfmer
4.
Teleskopstang
5. Skrue til regulering af
trykfodstryk
6. Spoleholder
7.
Spolestand
8. TrAdgiverdffiksel
9. Trykfodslffiter
10. Venstre
nAls
trAdspffindingsknap
11
. H0jre
nAls
trAdspffindingsknap
12. Overgribers
trAdspffindingsknap
13. Undergribers
trAdspffindingsknap
14.
NAle
15. Overkniv
16. Trykfod
17. Dffiksel
18. Griberdffiksel
19. Stingbreddeknap
20. Stinglffingdeknap
21
. Differentiale transportmknap
22
. Til-/frakoblingsknap af
overkniv
23
. UndergribertrAdningsknap
24. Stingfinger
25. Overgriber
26. Undergriber
27. Fladbord(aftageligt)
28. Sikkerhedsafbryder
29. Friarms dffiksel
30.
Tradspcendingsudl0serknappen
1. Hand wheel
2. Main power switch and light
switch
3. Thread tree
4. Spool stand base
5. Presser foot pressure
adjustment screw
6. Spool cushion
7. Reel support
8. Thread take-up cover
9. Presser foot lifting lever
10. Left needle thread tension
dial
11
. Right needle thread tension
dial
12. Upperlooper thread tension
dial
13. Lowerlooper thread tension
dial
14. Needles
15. Upper knife
16. Presser foot
17. Cloth plate cover
18. Front cover
19. Stitch width lever
20. Stitch length adjustment dial
21
. Differential feed ratio
adjustment lever
22
. Upper knife adjustment lever
23
. Lowerlooper threading lever
24. Stitch finger
25. Upperlooper
26. Lowerlooper
27
. Sub table assembly
28
. Electric safety breaker
29. Arm cover
30.Tension release button
1. Handrad
2.
Spannungs-und Lichtschalter
3. Garnhalter
4.
Spulenstander
5. Einstelischraube fur
FuBpedaldruck
6. Spulenstift
7. Spulensupport
8.
Fadenabnehmer
9. NahfuBheber
10. Fadenspannungseinsteller
fUr
linke Nadel
11.
Fadenspannungseinsteller
fUr
rechte Nadel
12.
Fadenspannungseinsteller fur
oberen Greifer
13.
Fadenspannungseinsteller
fUr
unteren Greifer
14. Nadeln
15. Oberer Abschneider
16. NahfuB
17. Stoffplattenabdeckung
18. Vordere Abdeckung
19. Stichbreitenhebel
20. Stichlangeneinstelier
21. Einstellhebel des
Differentialschubverhaltnis
22. Einstellhebel
fUr
oberen
Abschneider
23. Hebel zur unteren
Greifereinfadelung
24. Stichfinger
25. Oberer Greifer
26. Unterer Griefer
27. Tischeinheit
28
. Elektrische Sicherung
29. Armabdeckung
30. Entspannknopf
3

4
Tilbehor
®
Accessories included
with your serger
(j)
Zubehor der Serger
cjI,,-)
-----)
--------------------~
®
@
£!
1iIi111i1i1i
4
EKSTRA TILBEH0R OPTION
I
DOTEC
1111110111111
!lAx1
to
/1
4
IO
/
lt
I!lI!lDI!lI!l
OPTION
@
SR
1. St0VhCEtte
2. TilbehmsCEske
3.
Pincet
4. TrAdnet (4
stk
.)
5. TrAdspolehCEtte
6. SkruetrCEkker
7.
Symaskineolie
8.
Rensebmste
9.
Umbracco
m~gle
10. NAlesCEt
80/#2
90/#2
Ekstra
tilbehf2Jr (medff2Jlger
ikke
ved
kf2Jb)
:
11.
Blindstingsfod
12.
Perleisyningsfod
13. Elastik
fad
14
.
Snorsyningsfod
15.
Rynkefod
The number represents the parts code
1.
Soft
cover
(Parts
No
. TM118)
2.
Accessory
box
(Parts
No
. TM1 09)
3. Tweezers (Parts No. TM110)
4.
Thread
net
(Parts
No
. TM111)
Two
-
needle
models
(4)
5.
Thread
spool
cap
(Parts
No
. TD116)
Two-needle
models
(4)
6.
Screw
driver
(Parts
No
.
TM113)
7.
Machine
oil (Parts No. TM112)
8.
Cleaning
brush
(Parts
No
.
TM
114)
9.
Hexagonal
(Allen)
wrench
(Parts
No
. TM1 08)
10
.
Needle
set: DOTEC-HAx1 (Parts
No
. TK104)
80/12
:2
pcs
90/14
:2
pcs
11.
Blind
stitch
foot
(Option)
(Parts
No
.
TB
108)
12
.
Bead/Sequin
foot
(Option) (Parts
No
. TB111)
13.
Elast
i
cator
foot
(Option) (Parts
No
.
TB112)
14
.
Pip
i
ng
foot
(Option) (Parts
No.
TB113)
15
.
Shirring
foot
(Option) (Parts No. TB114)
Die Nummern sind die Teilpositionen
1.
Abdeckung
(Teil-Nr. TM118)
2.
Zubeh6rbox
(Teil-Nr. TM1 09)
3. Pinzette (Teil-Nr. TM110)
4.
Fadennetz
(Teil-Nr.
TM111)
Zwei-Nadel
Modelle
(4)
5.
Fadenspulkappe
(Te
il-
Nr
. TD116)
Zwe
i-
Nade
l
Modelle
(4)
6.
Schraubenzieher
(Teil-Nr. TM113)
7.
Maschinen61 (Teil-Nr.
TM112)
8.
Reinigungspinsel
(Teil-Nr.114)
9.
Inbusschlussel
(Teil-Nr. TM1 08)
10.
Nadelsatz:DOTEC
HAx1 (Teil-Nr. TK104)
80/12:2
Stck.
90/14
:2
Stck.
11. Blindstichful3 (Option) (Teil-Nr. TB1 08)
12.
Wulst/Zeichnen
(Sequin)
ful3
(Option) (Teil-Nr.
TB111)
13.
Elast
ikful3 (Option) (Teil-Nr.
TB112)
14
. Leitful3
(Option)
(Teil-Nr. TB113)
15. Krauselful3
(Option)
(Teil-Nr.
TB114)

o
o
4
Nalen
Denne symaskine bruger
en
standard nal, system
130/705H (DOTEC HAx1).
Udskiftning af nalene:
(1) Drej handtaget, indtil nalene
er
i hl2ljeste
position.
(2)
Brug umbracconl2lglen til at
Il2Isne
naleskruen
og fjern derefter nalene.
(3)
Sret nalene i med den
f1ade
side vrek fra dig
selv, sa
langtop
i naleholderen, som de kan
ga Den
hl2ljre
nal vii sidde lidt lrengere nede
end den venstre. Stram naleskruen igen med
umbracconl2lglen.
1.
Naleskrue.
2.
Stramme naleskrue.
3.
leJsne
naleskrue.
4.
Umbracconl2lgle.
Needle
This sewing machine uses a family size standard
needle.
The specification
of
the needle is DOTEC
HAx1
(130/705H).
Replace Needle
(1)
Turn the pulley to raise the needle shank
to
the highest position.
(2)
Use the attached hexagon wrench to loosen
the needle set screw.
(3)
Insert the needle shank into the needle clamp
till the deepest end.
1.
Needle set screw
2. Tighten
3. Loosen
4.
Hexagonal wrench
Nadel
Die Niihmaschine verwendet eine Standardnadel
der Haushaltgr6Be.
Nadelspezifikation:DOTEC
HAx1
(130/705H).
Austauschen der Nadel
(1)
Das
Handrad drehen, um den Nadelschaft zur
obersten Position
zu
bewegen.
(2) Mit
dem
beiliegenden Inbusschlussel
die
Nadelstellschraube lockern.
(3) Den
Nadelschaft
in
den
Nadelhalter
einschieben, bis er anst6Bt.
1. Nadelstellschraube
2. Anziehen
3. Lockern
4. Sechskantschraube
5

6
Anvendelse af handhjulet
HAndhjulet drejer mod uret (pileretningen). Det er
samme retning som
pA
en
almindelig symaskine.
1.
HAndhjul
Hand wheel
The motor and hand wheel
of
this machine turn
in
a counterclockwise direction (direction ofarrow).
This is the same direction as
an
ordinary home
sewing machine.
1.Hand wheel
Drehrichtung des Motors
Motor und Handrad dieser Maschine drehen sich
im
Gegenuhrzeigersinn (Pfeilrichtung).
Diese
Richtung
ist
gleich
wie
bei
einer
gew6hnlichen Nahmaschine.
1.Handrad
Abning og lukning af griberdrekslet
For at trAde maskinen er det n0dvendigt at
Abne
griber deekslet.
BEMfERK:
For
din sikkerheds skyld
viI
stmmmen
veere
afbrudt,
nAr
griberdeekslet
er
Abent.
Kontroller
at
griberdeekslet er lukket, f0r du bruger maskinen.
Opening and closing the front cover
It is necessary to open the front cover when
threading this machine.
NOTE:
For your safety, when the front cover is opened
the power will be cut. Make sure that the front
cover is closed when operating the machine.
Offnen
und
SchlieBen
der
vorderen
Abdeckung
Bei
dieser
Maschine
ist es
notwendig
zum
Einfadeln die vordere Abdeckung
zu
6ffnen.
ANMERKUNG:
Aus Sicherheitsgrlinden wird die Stromzufuhr
abgeschaltet,
wenn
die
vordere
Abdeckung
ge6ffnet
ist.
Deswegen beim Betrieb der Maschine
immer die vordere Abdeckung schlieBen.

Tilslutning af maskinen
Forberedelse:
Scet
stikket i
p~
h0jre side af symaskinen og
netstikket i vcegkontakten.
ON/OFF knappen:
Denne knap slukker/tcender for stmmmen til
maskinen og Iyset.
For
at
tcende skal knappen
st~
p~
1. For
at
slukke
skal knappen
st~
p~
o.
Brug af maskinen:
N~r
fodpedalen presses let, k0rer maskinen
p~
lav
hastighed.
Som
fodpedalen presses yderligere,
vii maskinens hastighed stige.
N~r
presset
p~
fodpedalen holder op, vii maskinen stoppe.
1. ON/OFF knap
2.
Fodpedal.
How to start the sewing machine
Plug in the sewing machine. Press the power
switch to position
"1",
and the indicator will light.
Press
the power switch to position
"0",
the indicator
will
be
extinguished, and the power will be off.
When the front cover
is
opened, the motor will be
off immediately although the power switch is at
position
"1"
.
If
you stamp the foot controller, the sewing machine
is
still on a
POWER
OFF status.
Foot Controller
Stamp the foot controller to control the sewing
speed.
1. Main Power and Sewing Light Switch
2.
Foot Controller (YC-450 230V)
Einschalten und Betrieb der Maschine
Vorbereitung
Den
Dreiphasenstecker
in
den SpannungsanschluB
auf
der
unteren rechten Seite der Maschine
einstecken. Dann den Netzstecker in eine
Steckdose einstecken.
Hauptspannung und Nahlichtschalter
Dieser Schalter schaltet das Nahlicht
ein
und aus.
Zum Einschalten auf
"1"
und zum Ausschalten auf
"0"
stellen.
Betrieb
Wenn das Pedal leicht gedrlickt wird, lauft die
Maschine mit niedriger Geschwindigkeit. Mit
zunehmendem
Druck
vergr6Bert
sich
die
Geschwindigkeit.
Wenn das Pedal freigegeben wird, stoppt die
Maschine.
1. Hauptspannungsschalter und Nahlichtschalter
2. FuBkontrolle (YC-450)
7

8
Brug at triarmen
1.
Trcek
delen Atil venstre.
2.
Trcek
cermet eller opslaget over friarmen og
begynd syningen.
How
to use the Free Arm
1.
Pull piece A to the left.
2. Put sleeve or cuff on the arm cover and start
the sewing.
Gebrauch des Freiarms
1. StUck A nach links ziehen.
2. Armel oder Manschette auf die Armabdeckung
ziehen, um das Nahen
zu
beginnen.
StingJamgde
For at ffindre stinglffingden:
(1)
Stinglffingdeknappen findes pa venstre side
af maskinen.
(2)
Drej stinglffingdeknappen fremad for at 0ge
stinglffingden t
il
maksimum 4 mm.
Drej stinglffingdeknappen bagud til minimum
1,1 mm.
(3)
Det normale omrade for stinglffingden er
mellem 2,5 mm. og 3 mm.
Stitch Length
To
change the stitch length.
(1)
Locate the stitch length adjustment di
al
on the
left side of the machine.
(2)
Twist the stitch length adjustment dial forward
to lengthen the stitch to a maximum of 4 mm.
Twist the stitch length adjustment dial backwar-
ds to shorten the stitch length to a minimum
of 1.1 mm.
(3)
The normal stitch length setting
is
2.5 mm to
3mm
.
StichUinge
Andern der Stichlange
(1)
Den Stichlangeneinstellknopf auf der linken
Seite der Maschine finden.
(2)
Den Einstellknopf vorwarts stellen, um die
Stichlange bis
zu
einem Minimum von 4mm
zu
vergr6Bern.
Den Einstellknopf ruckwarts verstellen,
um
die
$tichlange bis
zu
einem Minimum von 2mm
zu
reduzieren.
(3)
Die
normale Stichlangeneinstellung ist 2.5 bis
3mm.

Stingbredde
For at cendre stingbredden:
(1)
Drej stingbreddeknappen (se side
2,
nr.
19)
op for at reducere stingbredden og ned for
at 0ge stingbredden.
Det er muligt
at
cendre
stingbredden i omrAdet
R4,5 mm. til 7 mm.
Den normale stingbredde for almindelig over-
lock er 5 mm.
1.
Stingfinger
2.
Rulles0m-omskifter
3. Stingbreddeknap
4. Stingplade
Stitch Width
To
change the stitch width.
(1)
Move the stitch width lever located next to the
sub table assembly up to reduce the stitch
width or down to increase the stitch width.
Adjust the stitch width from R
4,S
mm to 7
mm.
The normal stitch width setting for regular
overlock stitch is 5mm
1.
Stitch finger
2.
Stitch finger lever
3.
Stitch width lever
4. Regular needle plate
Stichbreite
2-Nadel Modellen
(1)
Den
Stichbreitenhebel bei Subtischeinheit nach
oben bewegen, um die
Stichbrei,te
zu
vergr6Bern.
Die Stichbreite zwischen R4,5mm und 7mm
einstellen.
Die normale Stichbreiteneinsellung fur Overlock
Stich ist
Smm
.
1.
Stichfinger
2.
Stichfingerhebel
3.
Stichbreiteneinstellscheibe
4. Normale Nadelplatte
9

Feed
ratio
Vorschubsrate
0.7-10
1.0
1.0-2.0
10
,@
0.7
~
Main
feed
(rear)
Hauptvorschub
(hinten)
~
~
~
~
~
~
Differential
feed
(front) Effekt Effect
Differentialvors
chub
(vorne)
0 Stoffet Material
is
~
strrekkes
ud
. pulled tight.
~
Ingen Without
~
differenti
ale
. differential
feed
.
Stoffet samles Material
is
( ) eller skubbes gathered or
~
pushed
sam
men. togethe
r.
Brug af diffentiale transport0ren
Flyt diffenrentiale transpol10rknappen,
som
figuren
viser,
for
at fa
den
emskede
indst
illing.
Diffent
iale
transportmknappen
kan
indstilles
fra
0.7 til 2.0. Den
normale
indstilling er 1.0.
Differential Feed
Move
the
differential
feed
runner
as
the
figure
shown
to
get
your
desired cloth feeding rate. The
differential feed ratio is
from
0.7
to
2.0.
Normally
we
use a ratio
of
1.0.
Differentialvorschub
Den
Differentia
l
vorschubeinsteller
wie
in
der
Darstellung
gezeigt
verstellen,
um
den
gewunschten
Vorschub
zu
erreichen
.
Das
Vorschubsverhaltnis ist von 0.7 bis 2.0 einstellbar.
Normalerweise
wird
1.0 verwendet.
Effekt Anvendelse Application Anwendung
Forhindrer Prevents thin Verhindert
Material wird tyndt stof i materials Falten
bei
gestrafft from dunnem
at
rynke. puckering. Material
Ohne Normal Normal Normales
Differential- syning. sewing Nahen
vorschub
Material wird
Prevents
Verhindert
gesammelt Forhindrer stretch Streck
en
bzw. strrekstoffer i
materials
from und Falten
at
rynke eller
Zusammeng-stretching
or
be
i dunnem
edruckt
bl1llge
. puckering. Material

Et eksempel pa hvor justering er nadvendig:
Nar man syr i
strCEkstof
uden at bruge differentiale
transport0ren, vii syningen blive
b01get
(se
billede).
For at g0re syningen mere glat, justertransport0ren
fra 1.0 mod 2.0.
(Indstillingen afgmes af elasticiteten i materialet).
Jo mere elastisk stof,jo
ICEngere
b0r man indstille
di
fferentiale
transport0ren
mod
2.0
.
Laven
testsyning med
en
rest af stoffet for at finde den
korrekte indstilling.
ADVARSEL:
Nardersys itykt i
kke-strCEkbart
stof, sasom denim,
brug ikke differentiale transportmen, da det kan
skade stoffet.
An example where adjustment is required
When stretch material is sewn without using the
differential feed, the edge will be wavy.
To
make the edge more smooth, adjust the feed
ratio from 1.0 toward 2.0.
(The
feed ratio required depends on the elasticity
of the materiaL)
The more elastic the material, the further toward
2.0 the differential feed ratio should be set. Test
sewing with a scrap ofthe fabric to find the correct
adjustment.
CAUTION
When sewing thick non-stretchable material such
as
denim, do not use the differenti
al
feed
as
it may
damage the fabric.
Beispiel einer benotigten Einste"ung
Wenn Streckmaterial ohne Differentialvorschub
genaht wi
rd
, welit sich der Rand.
Um
den
Rand
glatt
zu
machen
so
lite
das
Vorschubverhaltnis von 1.0 gegen 2.0 verstellt
werden.
(Das notwendige Vorschubverhaltnis hangt von
der Elastizitat des Materials ab.)
Je elastischer das Material desto naher bei 2.0
solite das Differentialverhaltnis liegen.
Es
wird empfohlen mit einem Abschnittstlick eine
Versuchsnahung vorzunehmen, um die richtige
Einstellung zu finden.
VORSICHT
Zum Nahen von nicht-elastischem Material wie
Jeans
Stoff
,
sollte
kein
Differentialvorschub
angewendet werden,da sonst der Stoff beschadigt
werden k6nnte.
11

4
12
Forberedelse f0r tradning af maskinen
Hcev teleskopstangen med trAdf0reren til dens
h0jeste position. Kontroller, at hullerne itrAdf0reren
er lige overspolestandene, som iIIustreret nedenfor:
1.
Hul i trAdf0rer
2.
Spolestand
3.
Spoleholder
4.
Korrekt position.
Before Threading the Needle
Raise the thread tree to the highest position. Then
adjust it
to
the correct position.
1. Thread holder on thread tree
2. Reel pin
3. Spool cushion
4. Correct position
Vor dem Einfadeln
Vorbereitung vor dem Einfadeln
Den teleskopischen Fadenstander in die h6chste
Position ausziehen. Dabei darauf achten,
daB
die
FadenfUhrung
Ober
den Spulstiften auf diese
ausgerichtet ist, wie unten dargestellt.
1.
FadenfUhrung und Fadenstander
2. Spulstift
3.
Bei 2-Nadel Modellen
4. Richtige Position

Hvordan skal trcidspolehmtten bruges
Nar man bruger sma sytradsruller,
bfiH
trads-
polehatten bruges
som
iIIustret
herunder.
Kontroller,
at indhakket i tradrullen vender nedad.
1. Tradspolehcette.
How to use the thread spool cap
If you use a small thread spool, please place the
thread spool cap on the spool before you start
sewing.
1. Thread spool cap
Benutzungsweise der Fadenspulkappe
Die
Spulkappe sollte mit den Gamspulen wie unten
dargestellt verwendet werden.
Die Spulkerbe
muB
auf der Unterseite sein.
1. Fadenspulkappe
Hvorncir bruges trcidnettet
Hvis du syr med
10st
spundet nylontrad, anbefaler
vi, at du bruger tradnettet. Forkort tradnettet sa
det passer til tradrullen
(se
iIIustrationen).
1. Tradnet.
How to use the thread net
If
you are sewing with loosely spun nylon thread,
we recommend that you cover the thread from
slipping offthe spool.
Adapt the net
to
the shape
of
the spool (see
illustration).
1. Net
Benutzung des Fadennetzes
Falls lose geponnener Nylonfaden zum Nahen
verwendet wird, ist
es
empfehlenswert diesen
zu
bedecken,
um
ein Abrutschen von der Spule zu
verhindern.
Das
Netz
der
Spulform
anpassen
(siehe
Darstellung).
1. Net
13

14
Tradspcendingsudloserknappen
Denne maskine er udstyret med
en
tradspamd-
ingsudl0serknap, som sidder ovenover handhjulet.
Nar
du
trader maskinen:
(1)
Hold tradspa3ndingsudl0serknappen inde.
(2)
F0rtraden igennem tradspa3ndingsskiven, som
er i kanalen til venstre fortradspa3ndingsknappen.
(3)
Slip tradspa3ndingsudI0serknappen.
1. Tradspa3ndingsudh2lserknappen
2.
Tradspa3ndingsknap
3.
Skub til venstre.
Tension release button
This serger is equipped with a thread tension
release button. When threading, be sure to:
(1)
Hold the tension release button directly above
the tension adjustment wheel to the left.
(2)
Pass
the thread through the tension disc which
is
in
the channel next to teasion adjustment dial.
(3)
Release the button
1.
Thread tension release button
2.
Thread tension dial
3.
Slide to the left
Entspannknopf
Diese Serger ist mit einem Knopf zur Entspannung
versehen. Beim Einfadeln ist dabei unbedingt
folgendes
zu
tun:
(1) Den
Entspannknopf
direkt
Ober
dem
Spannungseinstellrad auf der linken Seite
halten.
(2)
Den Faden durch die Spannscheibe fOhren,
die sich im Kanal beim Spannungseinstelier
befindet.
(3)
Den Knopf freigeben
1.
Entspannknopf
2.
Fadenspannungeinstelier
3.
Nach links schieben

For tradning
(1)
Sluk
p~
ON/OFF knappen
af
sikkerhedshensyn
ved at stille den
p~
O.
(2)
l0ft
trykfoden ved brug af trykfodsl0fteren.
VIGTIGT:
N~r
der
tr~des,
kontroller altid, at trykfoden er
l0ftet, og s0rg for at
tr~de
maskinen i den rigtige
rcekkef0lge.
(3)
Scei
n~lene
i h0jeste position ved at dreje
h~ndhjulet
imod dig
selv.
Drej
h~ndhjulet
for
at finde den nemmeste position at
tr~de
maskinen og
tr~d
s~
f0[st overgriberen,
s~
undergriberen,
s~
den h0jre
n~1
og endelig
den venstre
n~1.
Den rigtige rcekkef01ge er
overgriber, undergriber, h0jre nal og til sidst
venstre
n~1.
1. Tryk indo
2.
Tradspcendingsskiver.
3. Rigtigt.
4. Forkert.
Before threading
(1)
Turn
off the main power swith for safety.
(2)
Raise the presser foot by using presser foot
lever.
CAUTION
When threading the needle, always be sure to
lift the presser foot lever, and also take care
to thread
in
the proper order.
(3)
Set the needle bar
in
its highest position by
turning the handwheel toward you.
Turn
the handwheel to find the easiest position
for threading, and then thread the upperlooper
thread, lowerlooper thread, right needle thread
and then the left needle thread. The proper
threading order for this serger is upperlooper,
lowerlooper, right needle, and then the left
needle.
1. Slide to the left
2.Thread tension discs
3. Correct
4. Wrong
Vor dem Einfadeln
(1)
Den
HauptspannungsschalterSicherheitshalber
ausschalten.
(2)
Den NahfuB mit dem NahfuBhebel anheben.
VORSICHT
Beim
Einfadeln
der
Nadel,
immer
den
NahfuBhebel anheben, und darauf achten dies
in
der richtigen Reihenfolge
zu
tun.
(3)
Durch Drehen des Handrads
im
Gegenuhrzei-
gersinn den Nadelhalter
in
die oberste Position
bewegen.
Das
Handrad so drehen,
daB
die beste Stellung
zum Einfi:ideln gefunden wird, und dann die
FadenfUhrung
in
der Reihenfolge von oberem
und unterem Greiferfaden, dann rechtem und
linkem Nadelfaden durchfahren.
1. Nach links schieben
2.
Fadenspannscheiben
3.
Richtig
15

16
Tradning af overgriberen
F0r trAden som vist
pA
tegningen ved at
f01ge
den
gmnne
farve
pA
symaskinen og numrene ved
siden af hvert tradningspunkt
pA
illustrationen.
1.
Trrek trAden fra trAdrullen og gennem hullet
pA
trAdf0reren fra bagsiden.
2.
Fer trAden korrekt gennem den rigtige tradguide,
som vist, pkt. 1.
3.
Tryk trAdsprendingsudl0serknappen indo
4. Fer trAden igennem kanalen og lad trAden
passere gennem trAdsprendingsskiven under
den grpnne trAdsprendingsknap. Slip derefter
trAdsprendingsudl0serknappen.
5.
TrAd
hvert trAdningspunkt ved hjrelp af de gr0nne
markeringer
pA
maskinen og den numeriske
rrekkef01ge
pA
illustration
en
.
How
to thread the upper looper
See the figure, and thread the needle according
to the green path and the order of the numbers.
1.
Pull
outthe thread from the thread spool. Thread
the guide hole of the thread tree from the back
to the front side.
2.
Correctly thread the Thread Guide.
3.
Hold down the tension release button to the
left.
4.
Lead the thread into the groove, and let the
thread pass the tension disc
of
the tension
adjustment dial. Then, release the tension
release button.
5.
See the figure. Thread each thread guide
according to the green path and the order of
the numbers.
Einfadeln obere Fadenverschleifung
Unter Bezugnahme auf die Darstellung,der
grOnen
FadenfOhrung und den Nummern entsprechend,
die Nadel einfadeln.
1.
Den Faden von der Spule ziehen und von hinten
nach vome durch das Loch im Fadenbaum
fuhren.
2.
Richtig durch die FadenfOhrung
(1)
fOhren.
3. Den
Entspannknopf
auf
der
linken
Seite
hinunterdrucken.
4.
Den Faden
in
der Nut
an
der Spannscheibe des
Spannungseinsteller vorbei fuhren, dann den
Entspannknopffreigeben.
5.
Unter Bezugnahme auf die Darstellung, dem
grun gezeigten Fadenweg und den Nummern
entsprechend,
den
Faden
durch
die
FadenfOhrungen fuhren.

3
o
o 0
BEMtERK:
Hvis overgriber traden springer
under
syning.
Dette kan maske skyldes, at undergribertraden
bliver fanget
af
overgriberen. Hvis det sker, samk
overgriberen ved at dreje handhjulet, fjern under-
gribertraden
fra overgriberen og trad
om
fra
tradspamdingsskiven.
NOTE:
If
the upperlooper thread breaks during sewing.
This may be caused by the lowerlooper thread
getting caught on the upperlooper.
If
this happens,
lower the upperlooper by turning the hand wheel,
,
remove
the
lowerlooper
thread
from
the
upperlooper, and re-thread the upperlooper from
at least the tension disk.
ANMERKUNG:
Falls der obere Greiferfaden wahrend des Nahens
bricht, so kann das durch den unteren Greiferfaden
verursacht werden, der sich im oberen verfangt.
Falls dies geschieht sollte der obere Greifer durch
Drehen des Handrads abgesenkt werden.
Dann den unteren Greiferfaden yom oberen Greifer
Ibsen
und
den
Faden
mindestens
von
der
Spannscheibe erneut durch den oberen Greifer
fuhren.
17

18
Tradning af undergriberen
TrAd
undergriberen
ved
at
f01ge
de
blA
markeringer
pA
maskinen
og
illustrationens
numeriske
rrekkef0lge.
1. Trrek trAden fra trAdrullen og gennem hullet
pA
trAdfmeren fra bagsiden.
2.F0r
trAden
korrekt gennem den rigtige trAdguide,
som vist, pkt
1.
3. Tryk trAdsprendingsudl0serknappen indo
4. F0r trAden igennem kanalen og lad trAden
passem gennem trAdsprendingsskiven under
den blA trAdsprendingsknap. Slip deref1er
tradsprendingsudl0serknappen.
5. Trad hvert trAdningspunkt ved hjrelp af de
blA
markeringer
pA
maskinen og den numeriske
rrekkef01ge
pA
iIIustrationen.
How to thread the lower looper
See the figure, and thread the needle according
to the blue path and the order of the numbers.
1.
Pull
outthe thread from the thread spool. Thread
the guide hole of the thread tree from the back
to the front.
2. Correctly thread the Thread Guide.
3.
Hold down the tension release button to the
left.
4.
Lead the thread into the groove, and let the
thread pass the tension disc of the tension
adjustment dial. Then, release the tension
release button.
5. See the figure. Thread each thread guide
according to the blue path and order of the
numbers.
Einfadeln untere Fadenverschleifung
Unter Bezugnahme auf die Darstellung, der blauen
FadenfUhrung und den Nummern entsprechend,
die Nadel einfadeln.
1.
Den
Faden
von der Spule ziehen und von hinten
nach vorne durch das Loch im Fadenbaum
fUhren.
2.
Richtig durch die FadenfUhrung
(1)
fUhren
.
3. Den
Entspannknopf
auf
der
linken Seite
hinunterdrucken.
4.
Den
Faden
in
der Nut
an
der Spannscheibe des
Spannungseinsteller vorbei fuhren, dann den
Entspannknopf freigeben.
5. Unter Bezugnahme auf die Darstellung, dem
blau gezeigten Fadenweg und den Nummern
entsprechend,
den
Faden
durch
die
FadenfUhrungen fuhren.

Undergriber-automatisk tradning
(1) F0r traden bag
om
autotraderen
(3)
og
igennem 0jet i undergriberen (4).
(2)
l0ft
undergribertraderknappen
(5)
op i h0jeste
position,
sa
undergriberen trades. Slip knappen
og trcek traden videre ud gennem undergribe-
mjet til den 0nskede lcengde.
(3)
Auto-trader
(4)
Undergribemje.
(5)
Undergribertraderknap.
(A)
L0ft op.
How to use the thread auto feeder
(1)
Pull the thread around the thread auto feeder
(3) and through the eye
in
the lower looper (4).
(2)
Lift up the lower looper threading lever (5) to
its highest position so that the lower looper
is
threaded. Loosen the lever again and pull
the thread out through the eye
in
the lower
looper to the wanted length.
(3)
Thread auto feeder.
(4)
Lower looper eye.
(5)
Lower lopper threading lever.
(A)
Lift up.
Verwendung der automatischen Fade-
nzufuhrung
1.
Den
Raden
urn
die Fadenzufuhrung
(3)
und die
ase
in
der unteren Fadenfuhrung
(4)
ziehen.
2.Den
Fadenfuhrhebel
(5)
der
unteren
Fadenfuhrung zwecks Fadenfuhrung
in
die
oberste Position heben. Den Hebel wieder
Ibsen
und den
Faden
durch die
ase
der unteren
Fadenfuhrung
zur
gewunschten
Lange
herausziehen.
(3)
Autornatische FadenfUhrung
(4)
ase
der unteren Fadenfuhrung
(5)
Hebel untere Fadenfuhrung
(A)
Anheben
19
Table of contents