Cooper Crouse-Hinds eLLK 92 NIB Series User manual

Betriebsanleitung
Explosionsgeschützte
Notleuchten
Serie: eLLK 92 NIB, eLLM
92 NIB
Operating instructions
Explosion protected
emergency light fittings
Series: eLLK 92 NIB,
eLLM 92 NIB
Mode d’emploi
Luminaires de sécurité
pour atmosphères explosi-
ves
Série: eLLK 92 NIB, eLLM
92 NIB
300 8000 1455(D)
CZ: "Tento návod k použití si mĤžete vyžádat
ve svém mateĜském jazyce u pĜíslušného
zastoupení spoleþnosti Cooper Crouse-
Hinds/CEAG ve vaší zemi."
DK: "Montagevejledningen kan oversættes til
andre EU-sprog og rekvireres hos Deres
Cooper Crouse-Hinds/CEAG leverandør"
E: "En caso necesario podrá solicitar de su
representante Cooper Crouse-Hinds/CEAG
estas instrucciones de servicio en otro idioma
de la Union Europea"
EST: "Seda kasutusjuhendit oma riigikeeles
võite küsida oma riigis asuvast asjaomasest
Cooper Crouse-Hindsi/CEAG esindusest."
FIN: "Tarvittaessa tämän käyttöohjeen käännös
on saatavissa toisella EU:n kielellä Teidän
Cooper Crouse-Hinds/CEAG - edustajaltanne"
doW(DQFUHLDVTHLPHWDMUDVKWZQRGKJLZQFUKVH
Z9VHDOOKJOZVVDWK9((PSRUHLQD]KWKTHLDSR
WRQ$QWLSURVZSRWK9Cooper Crouse-
Hinds/CEAG?
H: "A kezelési útmutatót az adott ország
nyelvén a Cooper Crouse-Hinds/CEAG cég
helyi képviseletén igényelheti meg."
I: "Se desiderate la traduzione del manuale
operativo in un´altra lingua della Comunit à
Europea potete richiederla al vostro
rappresentante Cooper Crouse-Hinds/CEAG"
LT: Šios naudojimo instrukcijos, išverstos ƳJnjsǐ
gimtąjąkalbą, galite pareikalauti atsakingoje
"Cooper Crouse-Hinds/CEAG" atstovybơje savo
šalyje.
LV: "Šo ekspluatƗcijas instrukciju valsts valodƗ
varat pieprasƯt jnjsu valsts atbildƯgajƗCooper
Crouse-Hinds/CEAG pƗrstƗvniecƯbƗ."
M: Jistgƫu jitolbu dan il-manwal fil-lingwa
nazzjonali tagƫhom mingƫand ir-rappreĪentant
ta' Cooper Crouse Hinds/CEAG f'pajjiĪhom.
NL: "Indien noodzakelijk kan de vertaling van
deze gebruiksinstructie in een andere EU-taal
worden opgevraagd bij Uw Cooper Crouse-
Hinds/CEAG - vertegenwoordiging"
P: "Se for necessária a tradução destas
instruções de operação para outro idioma da
União Europeia, pode solicita-la junto do seu
representante Cooper Crouse-Hinds/CEAG"
PL: NiniejsząinstrukcjĊobsáugi w odpowiedniej
wersji jĊzykowej moĪna zamówiüw
przedstawicielstwie firmy Cooper-Crouse-
Hinds/CEAG na dany kraj.
S: "En översättning av denna montage- och
skötselinstruktion till annat EU - språk kan vid
behov beställas från Er Cooper Crouse-
Hinds/CEAG- representant"
SK: "Tento návod na obsluhu Vám vo Vašom
rodnom jazyku poskytne zastúpenie spoloþnosti
Cooper Crouse-Hinds/CEAG vo Vašej krajine."
SLO: "Navodila za uporabo v Vašem jeziku
lahko zahtevate pri pristojnem zastopništvu
podjetja Cooper Crouse-Hinds/CEAG v Vaši
državi."

2Cooper Crouse-Hinds GmbH
L
L1
L2
L3
N
PE
eBK 02
L
L1
L2
L3
N
PE
0
+
3
-
2
1
Notlampe/Emergency lamp
Netzlampe/Mains lamp
EVG97236
L1
N
LL
LL
LL
FS
LL1
LL2
VE97236
+B
-B
B1
B2
B5
B6
L
N
LL
FS
Not
LL1
B4
B3
Ersatzbruecke fuer Fernschalter
muss beim Anschluss eines
Schalters entfernt werden
Remote Switch,
to be removed for
connection of
inhibit switch
0
Notlampe/emerg.• lamp/lampe de. sec
.
Schaltpläne 1 - 4 / Wiring diagrams 1 - 4 / Schémas de connexions 1- 4
eLLK 92 018/18 NIB 1
Klemme L dient zur Dauerstromversorgung der Notleuchten.
Terminal L serves for permanent current supply of the emergeny luminaires.
La borne L sert à l’alimentation en courant permanent des luminaires de sécurité.
Fernschalter
Remote switch
Interrupteur à
distance
max 10 Notleuchten/
max. 10 emergency light fittings
/ 10 luminaires de sécurité au maxi
Nur bei Durchgangsverdrahtung
Only in case of through-wiring
Seulement en cas d’interconnexion
Nur bei Durchgangsverdrahtung
Only in case of through-wiring
Seulement en cas d’interconnexion
A
ALichtschalter
Light Switch
Interrupteur d’éclairage
BBrücke für Fernschalter, muß beim An-
schluß eines Schalters entfernt werden.
Link for remote switch, has to be
removed while connecting a switch
Pont pour l'interrupteur á distance
CWahlweise für 3-h Betrieb umklemmen
To be reconnected for 3 h duration
Charger des connexions pour autonomie
de 3 h
A
B
B
eLLM 92 018/18 NIB
eLLK 92 036/36 NIB
eBK 02
eBK 02
3
2
1
4
C
C
C
0
+
3
-
2
1
VE/EVG 05218
VE/EVG05218
eBK 02
B
A
eLLK 92 NIB eLLK 92 NIB eLLK 92 NIB eLLK 92 NIB
VE 97236
EVG 05236
Netzlampe/mains lamp/lampe-secteur
Notlampe/emerg.• lamp/lampe de. sec.
Netzlampe/mains lamp/lampe-secteur
Netzlampe/mains lamp/lampe-secteur
Notlampe/emerg.• lamp/lampe de. sec
.

Cooper Crouse-Hinds GmbH 3
Montagebilder / Illustrations for mounting / Illustrations du montageMontagebilder / Illustrations for mounting / Illustrations du montage
Montagebilder / Illustrations for mounting / Illustrations du montageMontagebilder / Illustrations for mounting / Illustrations du montage
Montagebilder / Illustrations for mounting / Illustrations du montage
900 (18 W)
1500 (36 W)
700 (36 W)
400 (18 W)
1
2
1
2
Anschlußraum
für ein Kabel
Connection
compartment
for 1 cable
Compartiment
de raccordement
pour 1 câble
Anschlußraum
für zwei Kabel
Connection
compartment
for 2 cables
Compartiment
de raccordement
pour 2 câbles
1
23
64 5
7 8 9
8.1 9.1
33 33 150 150
20
34
4a
24
ca. 90°
ca. 90°
10
≥2 mm
11 12
M8, eLLK 92
12 tief/deep/
profond
188
46
Sechskant/Hexagon... SW 13
880
1205
188
44
76
130
65
130

4Cooper Crouse-Hinds GmbH
Netzbetrieb Notbetrieb
(interne Batterie)
eLL.92 eLL.92 eLL.92 eLL.92
36W NIB 18W NIB 36W NIB 18W NIB
Störfestig- erfüllt erfüllt erfüllt erfüllt
keit nach
EN 50 082-2
Störaus- erfüllt erfüllt erfüllt Über-
sendung schreitung
nach im
EN 50 081-2
Frequenz-
(Industrie- bereich
bereich) 300-
650 kHz
um max.
4 dB
Ausführung 2x18 W 2x36 W
Spannungsbereich AC ± 10% 110-127 V (Sonderausf.) 110-127 V (Sonderausf.)
220-254 V 220-254 V
Frequenzbereich 47-63Hz
cos ϕ(Nennspannung 110 V) >0,95 >0,95
cos ϕ(Nennspannung 230 V) >0,95 >0,95
Nennstrom in A bei: 110 V AC 0,46 >0,8
127 V AC 0,44 >0,7
230 V AC 0,23 >0,4
254 V AC 0,21 >0,37
Lichtstromfaktor (Notlicht): bei 1,5h ca. 90% bei 1,5h ca. 45%
bezogen auf 1 Lampe bei Nennbetrieb bei 3,0h ca. 45% bei 3,0h ca. 25%
Elektrische Daten:
Mains Emergency
operation operation
(built-in battery)
eLL.92 eLL.92 eLL.92 eLL.92
36W NIB 18W NIB 36W NIB 18W NIB
Immunity fulfilled fulfilled fulfilled fulfilled
from inter-
ference to
EN 50 082-2
Emission fulfilled fulfilled fulfilled Deviation
of inter- by max.
ferences to 4 dB in
EN 50 081-2
the
(industrial frequency
area) range
300-
650 kHz
Version 2x18W 2x36W
Voltage range AC ± 10% 110-127 V (special vers.) 110-127V (special vers.)
220-254V 220-254V
Frequency range 47-63Hz
cos ϕ(rated voltage 110V) >0.95 >0.95
cos ϕ (rated voltage 230V) >0.95 >0.95
Rated current in A at: 110V AC 0.46 0.8
127V AC 0.44 0.7
230V AC 0.23 0.4
254V AC 0.21 0.37
Luminous flux factor (emerg. light) at 1.5h apx. 90% at 1.5h apx. 45%
related to 1 lamp in rated operation: at 3.0h apx. 45% at 3.0h apx. 25%
Electrical data:
Fonctionnement Fonctionnement en
sur secteur éclairage de secours
(batterie incorporée)
eLL.92 eLL.92 eLL.92 eLL.92
36W NIB 18W NIB 36W NIB 18W NIB
Antiparasi- rempli rempli rempli rempli
tage selon
EN 50 082-2
Emission de
remplie remplie
remplie Dépasse-
parasites
ment de
selon
4dB au
EN 50 081-2 maxi
(domaine
dans la
industriel)
gamme
des fré-
quences
de 300 à
650 kHz
Modèle 2x18W 2x36W
Gamme des tensions CA ± 10% 110-127 V 110-127V
(exécution spéciale) (exécution spéciale)
220-254V 220-254V
Gamme des fréquences 47-63Hz
cos ϕ(tens. nom. 110V) >0,95 >0,95
cos ϕ(tens. nom. 230V) >0,95 >0,95
Courant nom. en A à: 110V CA 0,46 >0,8
127V CA 0,44 >0,7
230V CA 0,23 >0,4
254V CA 0,21 >0,37
Facteur de flux lumineux (éclairage de secours): à 1,5h env. 90% à 1,5h env. 45%
par rapport à 1 lampe en service nominal à 3,0h env. 45% à 3,0h env. 25%
Caractéristiques électriques:

Cooper Crouse-Hinds GmbH 5
1. Sicherheitshinweise:
Zielgruppe:
Elektrofachkräfte und unterwiesene
Personen.
Die Leuchte darf nicht in den Zonen 0 und 20
eingesetzt werden!
Das Betriebsmittel darf nicht bei Staubablagerungen
übermäßiger Dicke (≥50 mm, gem. EN 50281-1-2)
betrieben werden.
Die auf der Leuchte angegebenen technischen Daten
sind zu beachten!
Umbauten oder Veränderungen an der Leuchte sind
nicht zulässig!
Die Leuchte ist bestimmungsgemäß in unbeschädig-
tem und einwandfreiem Zustand zu betreiben!
Als Ersatz dürfen nur Originalteile von Cooper
Crouse-Hinds (CCH)/CEAG verwendet werden!
Reparaturen, die den Explosionsschutz betreffen, dürfen
nur von CCH/CEAG oder einer qualifizierten
„Elektrofachkraft“ durchgeführt werden!
Diese Betriebsanleitung während des Betriebes nicht
in der Leuchte lassen!
Die nationalen Unfallverhütungs- und Sicherheitsvor-
schriften und die nachfolgenden Sicherheitshinweise,
die in dieser Betriebsanleitung mit einem ( )
gekennzeichnet sind, beachten!
2. Normenkonformität
Diese Leuchte ist zum Einsatz in explosionsgefährdeten Berei-
chen der Zone 1,2, 21 und 22 gemäß EN 60079-10 und IEC
61241-10 geeignet.
Das eingebaute EVG 05 erfüllt die Anforderungen des
Entwurfs IEC 60079-7 -4 Ausgabe (EOL) und den Anforde-
rungen der IEC 61347-2-3 (§17.2 und §17.3).
Sie wurde entsprechend dem Stand der Technik und gemäß
DIN EN ISO 9001:2000 entwickelt, gefertigt und geprüft.
Im Netzbetrieb werden alle Anforderungen der Normen voll
eingehalten. Im Notlichtbetrieb wird der in der Norm
festgelegte Wert der Störaussendung in einem gewissen
Frequenzbereich geringfügig überschritten.
Diese Überschreitung führt bei bestimmungsgemäßem
Gebrauch der Leuchte zu keinerlei Beeinträchtigung anderer
Betriebsmittel.
3. Technische Daten
EG-Baumusterprüfbe-
scheinigung: PTB 96 ATEX 2144
Konformität gemäß Richt-
linie 94/9/EG (Gas): II 2 G EEx edm ib IIC T4
(Staub) II 2 D IP 66 T 80°C
Zündschutzart: EEx edm ib IIC T4
Anerkennung der Qualitätssicher-
ung Produktion: PTB 96 ATEX Q001-1
Schutzklasse
nach EN 60 598: I
Klemmvermögen Anschluß-
klemme 2x je Klemme: einadrig mehradrig
min.: 1,5 mm22,5 mm2
max.: 6,0 mm24,0 mm2
Leiterquerschnitt bei Durchgangs-
verdrahtung: 2,5 mm2für max. 16A
EEx e-Kabel- und Leitungs-
einführung
Standardausführung: M25x1,5 für Leitungen
Ø 8 bis 17 mm
Metall: M20x1,5 Gewinde
Drehmoment für EEx-e-Kabel-
und Leitungseinführung M25x1,5: 5,0 Nm
Drehmoment für Druck-
schraube: 3,5 Nm
(für Abdichtung Leitung oder
Verschlußstopfen)
4. Funktionelle Besonderheiten
Ladung der Batterie
Bei Netzbetrieb wird die Batterie der Leuchte durch ein
Konstantstrom-Ladeteil geladen. Die Ladung erfolgt über den
ungeschalteten Außenleiter L, damit sie auch bei ausgeschal-
teter Leuchte nicht unterbrochen wird. Der Ladestrom ist bei
ordnungsgemäßem Betrieb der Leuchte so bemessen, dass
bei entladener Batterie innerhalb von 14 h ca. 90% der Nenn-
kapazität erreicht werden. Er ist für eine Dauerladung der Bat-
terie geeignet.
Der Tiefentladeschutz mit Wiedereinschaltsperre überwacht
im Notbetrieb die Batteriespannung und verhindert die Tief-
entladung der Zellen.
Betriebsarten
Bei anliegender Netzspannung können die Lampen in der
Leuchte mit dem Leuchtenschalter ein- und ausgeschaltet
werden.
Für Notlicht gibt es zwei Betriebsarten
1. Unabhängige Betriebsart
Ist zwischen den Klemmen 2-3 (Schaltplan 1 und 3) eine Brük-
ke eingesetzt, so erfolgt bei Netzausfall automatisch eine Um-
schaltung auf Notlichtbetrieb.
Bei der Mastleuchte eLLM 92 ist diese Brücke an den Klem-
men S1 und S2 (Schaltplan 2).
2. Abhängige Betriebsart
Durch Entfernen der Brücke 2-3 (siehe Schaltplan 1 und 3) oder
S1-S2 kann bei Netzausfall die Notlichtfunktion über einen ex-
tern installierten Fernschalter separat ein- und ausgeschaltet
werden. Der externe Fernschalter ist an den Klemmen 2-3 (eLLK
92) bzw. S1 und S2 (eLLM 92) zu installieren. Es sind max. 10
Leuchten an einen Fernschalter anschließbar (Schaltplan 4).
Einstellung der Notlicht-Betriebsdauer:
1,5 Stunden: Beide Leitungen an Klemme 1 anschließen.
3,0 Stunden: Eine Leitung an Klemme 1 und eine Lei-
tung an Klemme 0 anschließen, (Schalt-
plan 1, 2 und 3).
5. Installation eLLK 92 ... NIB
Die für das Errichten und Betreiben von
explosionsgeschützten elektrischen Betriebs-
mitteln geltenden Sicherheitsvorschriften gemäß des
Gerätesicherheitsgesetzes sowie die allgemein aner-
kannten Regeln der Technik sind einzuhalten! Transport
und Lagerung der Leuchte ist nur in Originalverpackung
und der angegebenen Lage gestattet!
Achtung! Aufgrund der Selbstentladung der Batterie ist
nach spätestens 6 Monaten auch bei nicht angeschlos-
senen Leuchten die Batterie mindestens 14 Stunden
nachzuladen.
Achtung! Zeigt der Lichtaustritt nach oben sind zusätzli-
che Schutzmaßnahmen gegen dauerhafte Wasseran-
sammlungen im Bereich der Wannendichtung zu treffen.
Öffnen und Schließen der Leuchte:
Den Zentralverschluss mit Steckschlüssel (Schlüsselweite
SW 13) um 90° bis zur Raststellung drehen und Schutz-
wanne abklappen (Bild 3).
Schutzwanne ein- und ausbauen (Bild 6 und 7).
Die Schutzwanne ist wahlweise beidseitig scharnierbar.
Schutzwanne zum Verschließen der Leuchte fest an das
Leuchtengehäuse andrücken und den Zentralverschluss um
90° drehen.
Achten sie auf die plane Anbringung der Leuchte
zur Sicherstellung der Schutzart, siehe Bild 10-12!
Beachten Sie beim Befestigen des Montagezubehörs an
der Leuchte die max. Gewindetiefe der Montagebohrung
von 12 mm!
Verwenden Sie keine zu langen Schrauben!
Montagezubehör: siehe CCH/CEAG Katalog.
Netzanschluss:
Zum Öffnen des Anschlussraumes grünen Drehgriff in Pfeil-
richtung bis zum Anschlag drehen, dann ziehen und die Klappe
abklappen (Bild 4 und 5).
Die Leitung durch die EEx-Kabel- und Leitungseinführung
einführen (Bild 5).
Für Leitungen von Ø 8 bis 12 mm beide Dichtungsein-
sätze, von Ø 12 bis 17 mm nur den äußeren Dichtungs-
einsatz verwenden. Auf korrekten Sitz des verbleibenden
Dichtungseinsatzes in der Verschraubung achten.
Die Leitungen an den Anschlussklemmen PE, N, L1, L, (L2,
L3) gemäß Klemmenbezeichnung anklemmen (Schaltpläne,
Seite 2). Auch nicht benutzte Klemmen anziehen!
Achtung: Ladeleitung L und Netzanschluss der
Leuchte müssen stets auf demselben Außenleiter
des Netzes liegen!
Achtung: Bei nicht benutzten Kabel- und
Leitungseinführungen ist die Schutzscheibe zu ent-
fernen und die Einführung durch einen Verschluss-
stopfen (Drehmoment 3,5 Nm) zu verschließen. Beim Ver-
schließen mit einem Verschlussstopfen stets beide
Dichtungseinsätze verwenden! Bei Metall-Kabelein-
führungen sind die Schutzkappen der nicht benutzten
Einführungen zu entfernen und diese durch bescheinigte
EEx-Verschlussstopfen zu verschließen!
5.1 Installation eLLM 92 ...NIB
Die Montage und Installation der Mastleuchte erfolgt in folgen-
der Reihenfolge:
Die drei Kreuzschlitzschrauben im Deckel des Mastanschluss-
raumes lösen (Bild 2, Pos. 1).
Anschlussraum durch Aufklappen des Deckels öffnen (Bild
2, Pos. 2).
Verriegelungsbügel des Kabel- und Leitungseinführungs-
stutzens bis zum Anschlag hochziehen und Abdeckplatte
abnehmen (Bild 2, Pos. 3).
Kabel- und Leitungseinführungsstutzen aus den Führungsnuten im
Anschlussraum entnehmen.
Mastrohr oder das Rohr des Wandarmes von jeweils Ø 42
mm (Bild 2, Pos. 4) bis zum Anschlag in die Öffnung der
Mastleuchte einführen (Bild 2, Pos. 4a).
Leuchte ausrichten und die vormontierten Spezial-
schrauben M6 anziehen (Drehmoment 3,0 Nm, Bild 2, Pos.
5).
Leitung durch das Rohr einführen und auf die ent-
sprechende Länge abisolieren.
Leitung durch die EEx-Kabel- und Leitungseinführung (KLE)
einführen und mit der Druckschraube der KLE die Leitung
anziehen (Drehmoment 3,5 Nm).
Kompletten Träger (mit eingeführter Leitung) in die
Führungsnuten der Mastleuchte einsetzen (Bild 2, Pos. 6).
Träger mit Verriegelungsbügel verschließen
(Bild 2, Pos. 3).
Leitung in die Zugentlastung legen und anziehen (Bild 2,
Pos. 7).
Leitung entsprechend der Klemmenbezeichnung anschlie-
ßen.
Einsetzen der Lampe:
Nur solche Lampen verwenden, die für diese Leuch-
te zugelassen sind, siehe Technische Daten und
Typenschild!
T12-Lampen (Ø 38 mm) werden von der EOL-Schaltung als
fehlerhaft erkannt und abgeschaltet!
Einstiftsockellampe (Fa6)
Lampe erst auf der einen Seite in die Fassung stecken. Danach
die gegenüberliegende Fassung etwas nach außen ziehen und
die Lampe einstecken (Bild 8.1 und 9.1).
Zweistiftsockellampe (G13)
Lampe in beide Fassungen bis zum Anschlag einstecken (Bild 8),
so dass an jeder Seite der Lampe beide Stifte im Eingriff der Fas-
sung sind.
Danach die Lampe um 90° in Raststellung
drehen (Bild 9), wobei die grüne Fläche in
der Fassung sichtbar wird. Die Lampe ist nun gegen Heraus-
fallen gesichert.
6. Inbetriebnahme
Vor der Inbetriebnahme die korrekte Funktion und
Installation der Leuchte in Übereinstimmung mit
dieser Betriebsanleitung und anderen zutreffenden
Bestimmungen überprüfen!
Isolationsmessungen nur zwischen PE und Außenleiter L1
(L, L2, L3) sowie zwischen PE und N durchführen!
– Meßspannung: max. 1kV AC/DC
– Messstrom: max. 10 mA
Achtung: Eine Isolationsmessung zwischen L und N
darf nicht durchgeführt werden, da sonst die Elek-
tronik oder die Netzeingangssicherung im VE-Gerät) zer-
stört wird.
Leuchte verschließen.
Bei der Mastleuchte (eLLM 92...) ist der Anschlussraum
durch die vorher entfernte Abdeckplatte wieder
abzudecken. Hierzu Verriegelungsbügel des Kabel- und
Leitungseinführungsstutzens hochziehen (Bild 2, Pos.3) und
die Abdeckplatte sowie den Kabel- und
Leitungseinführungsstutzen mit dem Verriegelungsbügel
festklemmen. Mit den drei Kreuzschlitzschrauben den
Deckel des Anschlussraumes wieder verschließen.
Die Netzspannung zu- und die Leuchte einschalten.
Die Leuchte mindestens 14 h eingeschaltet lassen, damit
die Batterie aufgeladen wird.
Danach einen Funktionstest der Notlichtschaltung
durchführen, (siehe 7. Instandhaltung, Funktionstest).
7. Instandhaltung
Die für die Instandhaltung, Wartung und Prüfung von
explosionsgeschützten Betriebsmitteln geltenden Be-
stimmungen sind einzuhalten!
Wartung
Im Rahmen der Wartung sind vor allem die Teile, von denen
die Zündschutzart abhängt, zu prüfen z. B.:
Gehäuse und Schutzwannen auf Risse und
Beschädigungen.
Dichtungen auf Beschädigungen.
Klemmen und Verschlussstopfen auf festen Sitz.
Wegen der Gefahr elektrostatischer Aufladung darf die
Leuchte nur mit einem feuchten, nicht fasernden Tuch
oder Schwamm gereinigt werden! Dazu nur übliche
Haushaltsspülmittel in Verdünnung mit Wasser benutzen!
Die Wassertemperatur darf maximal 50°C betragen.
Anschließend mit klarem Wasser nachspülen, da sonst
Spannungsrisse in der Schutzwanne entstehen können!
Die Lampenwechselintervalle der Lampenhersteller sind zu
beachten!
Funktionstest Notlicht
Netzspannung der Leuchte ausschalten.
Die Notlichtlampe (rote Fassung) muss leuchten.
Folgende Prüfzeiten sollten bei einem Funktionstest nicht
überschritten werden, das sonst keine Notlichtreserve zur
Verfügung steht:
Batteriesatz mit 1,5 h Notlicht: 60 min.
Batteriesatz mit 3,0 h Notlicht: 120 min.
Erlischt die Notlichtlampe bei vollgeladener Batterie innerhalb
dieser Prüfzeit, ist ein neuer Batteriesatz einzusetzen.
Hinweis: Die volle Batteriekapazität steht physikalisch
bedingt erst nach ca. 3 Lade/Endladezyklen zur
Verfügung!
Instandsetzung
Vor dem Austausch oder der Demontage von Einzelteilen
ist folgendes zu beachten:
Das Betriebsmittel vor dem Öffnen oder vor
Instandhaltungsarbeiten erst spannungsfrei
schalten!
Nur zugelassene CCH/CEAG Originalersatzteile
verwenden (siehe CCH/CEAG Ersatzteilliste).
Programmänderungen und -ergänzungen sind vorbehalten.
Bei der Entsorgung nationale Abfallbeseitigungs-
vorschriften beachten!

6Cooper Crouse-Hinds GmbH
1. Safety instructions
For skilled electricians and trained personnel
in accordance with national legislation,
including the relevant standards and, where applicable,
in acc. with IEC 60079-17 on electrical apparatus for
explosive atmospheres.
The light fitting must not be operated in zone 0 or zone
20 hazardous areas!
The technical data indicated on the light fitting are to be
observed!
Changes of the design and modifications to the light
fitting are not permitted!
The light fitting shall be operated as intended and only
in an undamaged and perfect condition!
Only genuine Cooper Crouse-Hinds (CCH)/CEAG spare
parts may be used for replacement!
Repairs that affect the explosion protection, may only be
carried out by CCH/CEAG or a qualified "electrician”!
These operating instructions shall not be kept inside the
light fitting during operation!
The national safety rules and regulations for preven-tion
of accidents and the following safety instructions which
are marked with an ( ) in these operating
instructions shall be observed!
2. Conformity with standards
The light fitting is suitable for use in zone 1, 21, 2 and 22
hazardous areas acc. to EN 60079-10 and IEC 61241-10.
The built-in EVG 05 fulfills the requirements of the draft IEC
60079-7 Ed. 4 (EOL) and the IEC 61347-2-3 (§17.2 and §17.3).
It has been designed, manufactured and tested according to
the state of the art and according to DIN EN ISO 9001: 2000.
All requirements of the standards are fully kept in mains
operation. In the event of interferences being emitted in emer-
gency operation, there will be a slight upper deviation from
the value defined in the standard in a certain frequency range.
That deviation does not entail any impairment of any other
apparatus, if the luminaire is duly operated.
3. Technical data
EC type sample test
certificate: PTB 96 ATEX 2144
Conformity acc. to
directive 94/9/EC (gas): II 2 G EEx edm ib IIC T4
(dust) II 2 D IP 66 T 80°C
Approval of the production
quality assurance: PTB 96 ATEX Q001-1
Explosion category: EEx edm ib IIC T4
Insulation class
to EN 60 598: I
Supply terminal clamping capacity
2 x per terminal: single-wire multi-wire
min. 1.5 mm22.5 mm2
max. 6.0 mm24.0 mm2
Conductor cross-section with
through-wiring: 2.5 mm2for max. 16 A
EEx-e cable entry
standard version: M25x1.5 for cable
Ø (8 to 17 mm)
metal thread: M20x1.5
Torque for M 25 x 1.5 EEx-e
cable entry: 5.0 Nm
Torque for pressure
screw: 3.5 Nm
(for sealing off the cable or the blanking plug)
4. Special functional features
Charging the battery
In mains operation the light fitting is charged by means of a
constant current charger. Charging takes place via the
unswitched external phase L to prevent an interruption, even
when the luminaire is switched off.
With regular operation of the light fitting the charging current
is measured so that a flat battery will have obtained apx. 90 %
of its rated capacity within 14 h. It is suitable for a continuous
charge of the battery.
In emergency operation a deep discharge protection with
reclosure preventing device monitors the battery voltage and
prevents the accumulators’deep discharge.
System modes
When voltage applies, the lamps in the light fitting can be
switched on and off with the light switch.
There are two system modes for emergency operation
1. Independent system mode:
If the terminals on the terminal block 2-3 (wiring diagrams 1
and 3) are bridged, there will be an automatic changeover to
emergency operation in the event of a mains failure.
On the eLLM92 pole mounted light fitting this bridge is
established on the terminals S1 and S2 (wiring diagram 2).
2. Dependent system mode
When removing the bridge 2-3 (wiring diagrams 1 and 3) the
emergency light function can be separately switched on and off
via a remote switch installed outside in the event of a mains
failure.
Connect the remote switch to terminal 2-3 (eLLK 92) or to S1
and S2 (eLLM 92).
Max. 10 luminaires can be connected to one remote switch
(wiring diagram 4).
Setting the emergency duration
1.5 hours: Connect both conductors
under terminal 1.
3.0 hours: Connect one conductor under terminal 1
and one conductor under terminal 0,
(wiring diagrams 1, 2 or 3).
5. Installation eLLK 92 ...NIB
The respective national regulations as well as the
general rules of engineering which apply to the in-
stallation and operation of explosion protected appara-
tus, will have to be observed!
Transport and storage of the luminaire is permitted in
original packing and specified position only!
Opening and closing the light fitting
Turn the central locking device with a box spanner
(opening of the spanner SW 13) through 90° to its lock-in
position and fold down the protective bowl, see fig. 3.
Fit in and remove the protective bowl acc. to fig. 6
and 7.
The protective bowl can, at option, be hinged on either
side.
To close the light fitting, press the protective bowl tightly
onto the luminaire housing and turn the central locking
device through 90°.
Mounting: see fig. 1
The integrity of the fitting may be compromised if
the fixing centres are not correctly aligned, see fig.
10-12. When fixing the mounting accessories onto the light
fitting, observe the max. depth of thread of 12 mm!
Do not use too long screws!
Installing the light output upwards additional protection
has to be assembled to avoid permanent water
accumulations at the protective bowl gasket area.
Accessories for mounting: See CCH/CEAG catalogue.
Mains connection
To open the connection box, turn the green handle to its stop
in the direction of arrow, then pull it and fold down the flap (fig.
4 and 5).
Introduce the cable through the EEx cable entry (fig. 5).
Use both sealing inserts for cables from 8 to 12 mm Ø,
and the outer sealing insert only for cables from 12 to
17 mm Ø. Pay attention to the proper fit of the sealing
insert remaining in the cable gland.
Connect the conductors to the terminals
PE, N, L1, L, (L2, L3) in accordance with the terminal
marking (wiring diagrams, page 2). Also tighten vacant
terminals!
Mind: The charging conductor L and the luminaire’s
mains connection must always be connected to the
same external conductor of the mains supply!
Attention: In case of unused cable entries, remove
their protective cover and close the entries with a
blanking plug (torque of 3.5 Nm). When closing the
gland with a blanking plug, always use both sealing in-
serts!
When metal cable entries are used, the protective
caps of the unused entries are to
be removed and the entries to be closed with
certified EEx blanking plugs!
5.1 Installation of the eLLM 92 NIB
The pole mounted light fitting is mounted and installed in the
following order:
Unscrew the three recessed head screws in the cover of
the pole connecting compartment (fig. 2, item 1).
Open the connecting compartment by folding down the
cover (fig. 2, item 2).
Pull the stay shackle of the cable entry socket up to its
stop and take off the cover plate (fig. 2, item 3).
Remove the cable entry sockets from the guiding grooves
in the connecting compartment.
Then the pole mounting tube or the tube of the wall socket
of 42 mm [ each (fig. 2, item 4) is pushed home into the
opening of the light fitting (fig. 2, item 4a).
Adjust the light fitting and screw down the preassembled
M 6 special screws (torque of 3.0 Nm, fig. 2, item 5).
Introduce the cable through the tube and strip the
insulation to the required length.
Introduce the cable through the EEx cable entry (KLE) and
tighten it with the pressure screw of the cable entry
(torque of 3.5 Nm).
The complete support (with the cable being introduced) is
put into the guiding grooves of the pole mounted light
fitting (fig. 2, item 6).
Lock the support with the stay shackle (fig. 2, item 3).
Insert the cable into the pull-relief and tighten it (fig. 2,
item 7).
Then connect the cable in accordance with the terminal
marking.
Inserting the lamp
Only use such lamps that have been certified for these
light fittings, see technical data and type label!
T12-lamps (Ø 38 mm) will be detected as faulty and will be
cut off by the EOL-circuit
Single-pin lamp (Fa6)
First insert one side of the lamp into the lampholder. Then pull
the opposite lampholder slightly outwards and insert the lamp
(fig. 8.1 and 9.1).
Bi-pin lamp (G13)
The lamp is to be inserted to its stop into both holders (fig. 8),
so that both pins on either side of the lamp engage in the
holder.
Then turn the lamp through 90° to its lock-in position (fig.
9), the green surface in the holder getting visible.
Now the lamp is secured against falling out.
6. Taking into operation
Prior to operation, check the light fitting for its
proper functioning and installation in compliance
with these operating instructions and other
applicable regulations!
Only carry out insulation measurements between
PE and the external conductor L1 (L, L2, L3) as well
as between PE and N.
– measuring voltage: max. 1 kV AC/DC
– measuring current: max. 10 mA
Mind: There must no insulation measurement be
carried out between L and N, since that would de-
stroy the electronics (mains input fuse in the VE
unit).
Then the luminaire will have to be closed. The terminal
compartment of the pole mounted light fitting (eLLM 92..)
is again to be covered with the cover plate that was pre-
viously removed. To that effect, pull up the stay shackle of
the cable entry socket (fig. 2, item 3) and clamp down the
cover plate and the cable entry socket with the stay
shackle. Again screw down the cover of the terminal
compartment with the three recessed head screws.
Switch on the mains voltage and then the light fitting.
Leave the light fitting switched on for at least 14 hours so
that the battery will be recharged.
After that, release a function test of the emergency light
connection, see 7. Maintenance, function test.
7. Maintenance
The national regulations applicable to the mainte-
nance, servicing and test of apparatus for explo-
sive atmospheres as well as the general rules of
engineering will have to be observed!
Servicing:
When servicing, in particular those components that affect the
explosion protection, will have to be checked, e. g.:
Housing and protective bowl for any cracks or damages.
Gaskets for their perfect condition.
Terminals and blanking plugs for their firm fit.
Because of the risk of an electrostatic charge, the light
fitting shall only be cleaned with a damp, non-fibrous cloth
or sponge!
Only use customary household washing-up liquid diluted
in water! The water temperature may be max. 50°C.
After that, rinse with clear water to prevent the risk of
tension cracks in the protective bowl!
Lamp replacement: Keep replacement intervals as
specified by the lamp manufacturer!
Test of the emergency light function
Switch the luminaire off the mains voltage.
The emergency lamp (red lampholder) must light.
A function test should not exceed the following test periods:
Battery set for 1.5 h emergency light: 60 min.
Battery set for 3.0 h emergency light: 120 min.
Should the emergency lamp be extinguished within the
test period though the battery is fully charged, the latter
will have to be replaced by a new battery set.
Mind: The full battery capacity will be available after
approx. 3 charging/discharging cycles due to physical
behaviour.
Repair:
Prior to replacing or removing any components, observe
the following:
Cut the apparatus off the voltage before opening or
servicing it! Only use certified genuine CCH/CEAG
spare parts! (See CCH/CEAG spare parts list).
Subject to alteration or supplement of this product
series.
Regarding waste disposal, observe the relevant national
regulations! The plastic materials are marked with the
relevant labels.

Cooper Crouse-Hinds GmbH 7
1. Consignes de sécurité
Pour le personnel électricien qualifié et le personnel
instruit suivant la règlementation légale, y compris les
normes respectives ainsi que, le cas échéant, CEI
60079-17 pour apppareils électriques utilisables en
atmosphère explosive.
Il n’est pas permis d’utiliser le luminaire dans la zone 0
et zone 20!
L’appareil ne doit pas être mis en marche lorsque
l’épaisseur du dépôt de poussière est trop importante
(supérieur ou égal à 50 mm, selon EN 50281-1-2).
Les caractéristiques techniques indiquées sur le
luminaire doivent être respectées!
Il n’est pas permis de transformer ou de modifier le
luminaire!
Le luminaire ne doit être exploité que pour la fonction
qui lui est dévolue et qu’en état intact et parfait!
Seules des pièces de rechange d’origine Cooper
Crouse-Hinds (CCH)/CEAG doivent être employées pour
le remplacement!
Des réparations qui portent sur la protection contre
l’explosion, ne doivent être exécutées que par CCH/
CEAG ou par un «électricien» qualifié.!
Ce mode d’emploi ne doit pas être laissé dans le
luminaire pendant son exploitation!
Veuillez respecter les prescriptions nationales de sécurité et
de prévoyance contre les accidents ainsi que les consignes
de sécurité qui sont marquées d’un ( ) dans ce mode
d’emploi!
2. Conformité avec les normes
Ce luminaire convient à l’utilisation dans les zones 1, 2 , 21 et
22 d’une atmosphère explosive selon EN 60079-14 et CEI
61241-10.
Le EVG 05 intégré remplit les conditions du CEI 60079-7
ED. d'ébauche 4 (EOL) et le CEI 61347-2-3 (§17.2 et §17.3).
Il a été conçu, construit et testé selon l’état actuel de la
technique et selon DIN EN ISO 9001:2000.
Lorsque les luminaires fonctionnent sur secteur, toutes les
exigences des normes sont entièrement remplies.
En cas d’émission de parasites en exploitation d’éclairage de
secours, la valeur définie dans la norme sera dépassé un peu
dans une certaine gamme des fréquences. Si le luminaire est
proprement exploité, ce dépassement n’aura aucun effet
préjudiciable sur d’autres appareils.
3. Caractéristiques techniques
Certificat d’essai CE du
modèle type: PTB 96 ATEX 2144
Conformité avec la
directive 94/9/CE (gaz): II 2 G EEx edm ib IIC T4
(poussière) II 2 D IP 66 T 80°C
Homologation de l’assurance de la qualité en
production: PTB 96 ATEX Q001-1
Mode de protection: EEx edm ib IIC T4
Classe d’isolation
selon EN 60 598: I
Capacité de serrage des bornes,
2 x par borne: unifilaire multifilaire
min. 1,5 mm22,5 mm2
max. 6,0 mm24,0 mm2
Section transversale du conducteur en
cas d’interconnexion:
2,5 mm2pour 16 A au maxi
Entrée de câble EEx-e: modèle standard
M25x1,5 pour câbles
d’un modèle standard
d’un Ø de 8 à 17 mm
Couple pour l’entrée de câble
EEx-e M25x1,5: 5,0 Nm
Couple pour la vis de 3,5 Nm
pression: (pour étancher le
câble ou le bouchon
de fermeture)
4. Particularités fonctionnelles
Charge de la batterie
En cas de fonctionnement sur secteur, la batterie du luminaire
est chargée par un chargeur à courant continu. La charge se
fait par la phase L non commutée afin de ne pas
l’interrompre, lorsque le luminaire a été mis hors service. Lors
d’une exploitation régulière du luminaire, le courant de charge
est mesuré tel qu’environ 90% de la capacité nominale d’une
batterie déchargée soient obtenus en 14 heures. Il convient à
une charge continue de la batterie.
En service d’éclairage de sécurité, la protection de fin de
décharge avec barrage de réenclenchement surveille la
tension de batterie et prévient la décharge profonde des
accumulateurs.
Modes de couplage
Le secteur présent, les lampes dans le luminaire peuvent être
allumées et éteintes avec l’interrupteur d’éclairage.
Il y a deux modes de couplage pour l’éclairage de
secours
1. Mode indépendant
Si les bornes du bornier 2-3 (schémas des connexions 1 et 3)
sont pontées, une commutation automatique en éclairage de
secours se fera automatiquement en cas d’une panne de
secteur. Au luminaire eLLM 92 ce pont est installé aux bornes
S1 et S2 (schéma des connexions 2).
2. Mode dépendant
Si le pont 2-3 (schémas des connexions 1 et 3) ou S1-S2 est
enlevé, la fonction d’éclairage de secours peut être enclenchée
ou déclenchée séparément à l’aide d’un interrupteur à distance
installé à l’extérieur.
L’interrupteur à distance doit être connecté à la borne 2-3 (eLLK
92) ou aux bornes S1 et S2 (eLLM 92). 10 luminaires au maxi
peuvent être connectés à un interrupteur à distance (schéma
des connexions 4).
Réglage de l’autonomie de l’éclairage de secours:
1,5 heures: Raccorder les deux conducteurs
sous la borne 1.
3,0 heures: Raccorder un conducteur sous la borne 1 et 1
conducteur sous la borne 0 (schémas des
connexions 1 et 2).
5. Installation eLLK 92 ...NIB
Lors de l’installation et de l’exploitation des
appareils électriques pour atmosphère explosive,
les règlements nationaux ainsi que les règles de la
technique généralement reconnues doivent être
respectés!
Le transport et le stockage ne sont permis que
dans l’emballage original et dans la position
spécifiée!
Ouverture et fermeture du luminaire
Tourner le verrou central avec la clé à douille (ouverture de clé
SW 13) de 90°dans sa position de crantage et rabattre la vasque
de protection, voir fig. 3.
Monter et démonter la vasque de protection suivant fig. 6 et 7.
La vasque de protection est pourvue d’une charnière
des deux côtés ce qui permet de la suspendre de
chaque côté.
Pour fermer le luminaire, presser la vasque de protection contre
le boîtier du luminaire et tourner le verrou central de 90°.
Dimensions de fixation: voir fig. 1
L'intégrité de l'ajustage de précision peut être
compromise si les centres de réparation ne sont
pas correctement alignés, voir fig. 10-12. Respecter lors
de la fixation des accessoires de montage au luminaire
que les trous de fixation doivent avoir une profondeur du
pas de 12 mm au maxi.
Si le luminaire est installé avec la vasque vers le haut, des
précautions devront être prises pour éviter
l’accumulation d’eau au niveau du joint de la vasque.
Ne pas utiliser de vis trop longues!
Accessoires pour le montage: voir le catalogue CCH/CEAG.
Branchement sur secteur
Afin d’ouvrir la boîte de connexion, tourner la poignée vert
jusqu’à sa butée, puis la tirer et rabattre la trappe (fig. 4 et 5).
Introduire le câble par l’entrée de câble EEx-e (fig. 5).
Utiliser les deux joints d’étanchéité pour les câbles Ø de 8
à 12 mm, et le joint extérieur seul pour les câbles Ø de 12 à
17 mm. Veiller au propre logement du joint d’étanchéité
resté dans la presse-étoupe.
Connecter les câbles aux bornes PE, N, L1, L, (L2, L3)
suivant le repérage des bornes (schéma des connexions
sur page 2). Serrer aussi les bornes non utilisées!
Attention: Le raccordement du fil de charge L et le
branchement sur secteur du luminaire doivent
toujours être établis sur le même conducteur extérieur
du secteur!
Attention
En cas d’entrées de câble non utilisées, leur disque
protecteur doit être enlevé, et l’entrée doit être
fermée avec un bouchon de fermeture (couple de 3,5
Nm). Lorsqu’ un bouchon de fermeture est mis, toujours
utiliser les deux joints d’étanchéité! En cas d’entrées de
câble métalliques, enlever les obturateurs protecteurs
des entrées non utilisées et les fermer avec des
bouchons de fermeture EEx certifiés!
5.1 Installation eLLM 92 ...NIB
Le montage et l’installation du luminaire pour fixation sur mât
se fait dans l’ordre suivant:
Dévisser les trois vis à fentes en croix dans le couvercle du
compartiment de raccordement du poteau (fig. 2, pos. 1).
Ouvrir le compartiment de raccordement en rabattant le
couvercle (fig. 2, pos. 2).
Lever l’étrier de verrouillage de la tubulure d’entrée de
câble jusqu’à sa butée et enlever la plaque de
recouvrement (fig. 2, pos. 3).
Sortir la tubulure d’entrée de câble des rainures de
guidage dans le compartiment de raccordement.
Introduire le tube du poteau ou de la console d’un
diamètre de 42 mm chacun (fig. 2, pos. 4) jusqu’à la butée
dans l’orifice du luminaire (fig. 2, pos. 4a).
Ajuster le luminaire et serrer à fond les vis spéciales M6 montées
au préalable avec un couple de 3,0 Nm (fig. 2, pos. 5).
Puis introduire le câble par le tube et le dénuder de la
longueur requise.
Introduire le câble par l’entrée de câble EEx (KLE) et le
serrer à fond au moyen de la vis de pression de l’entrée de
câble (couple de 3,5 Nm).
Puis le support complet (avec le câble mis en place) est
posé dans les rainures de guidage du luminaire pour
fixation sur mât (fig. 2, pos. 6).
Verrouiller le support au moyen de l’étrier de verrouillage
(fig. 2, pos. 3).
Poser le câble dans la décharge de traction et le serrer à
fond (fig. 2, pos. 7).
Puis raccorder à vis le câble suivant le repérage des
bornes.
Mise en place de la lampe
N’utiliser que des lampes homologuées pour ces lu-
minaires, voir Caractéristiques techniques et pla-
que signalétique!
Les lampes T12 (Ø 38 millimètres) sera détecté en tant
que défectueux et découpé par l'EOL-circuit.
Lampe monobroche (Fa6)
Introduire la lampe d’un côté dans la douille.
Puis tirer un peu vers l’extérieur la douille opposée et insérer la
lampe (fig. 8.1 et 9.1).
Lampe double broche (G13)
Introduire la lampe jusqu’à sa butée dans les deux douilles se-
lon fig. 8, de manière que les deux broches de chaque côté de
la lampe soient prises par la douille.
Puis tourner la lampe de 90° en sa position de crantage
(fig. 9). Une surface verte dans la douille deviendra alors
visible.
Maintenant la lampe est protégée de tomber du luminaire.
6. Mise en service
Avant la mise en service du luminaire, il faut véri-
fier s’il est branché et fonctionne en conformité
avec ce mode d’emploi et avec d’autres règlements
y applicables!
Des mesurages d’isolation ne doivent être effec-
tués qu’entre PE et le conducteur extérieur L1 (L, L2,
L3) ainsi qu’entre PE et N!
– tension de mesurage: 1 kV CA/CC au maxi
– courant de mesurage: 10 mA au maxi
Il n’est pas permis d’effectuer un mesurage d’isola-
tion entre L et N puisque cela détruirait l’électroni-
que (fusible d’entrée secteur dans le bloc VE).
Puis fermer le luminaire. Le compartiment de
raccordement du luminaire pour fixation sur mât (eLLM
92..) doit être recouvert de la plaque de recouvrement qui
était enlevé auparavant. Pour cela, lever l’étrier de
verrouillage de la tubulure d’entrée de câble (fig. 2, pos. 3)
et verrouiller la plaque de recouvrement ainsi que la
tubulure d’entrée de câble avec l’étrier de verrouillage.
Puis refermer le couvercle du ompartiment de
raccordement avec les trois vis à fentes en croix.
Enclencher le secteur et puis le luminaire.
Le luminaire doit rester mis en circuit pour au moins 14
heures afin que la batterie soit rechargée.
Effectuer ensuite un test de fonctionnement de la
commutation en éclairage de secours (voir 7. Entretien,
test de fonctionnement).
7. Entretien
En ce qui concerne l’entretien, le test et la répara-
tion des appareils électriques pour atmosphère ex-
plosive, les règlements nationaux y applicables ainsi que
les règles de la technique généralement reconnues de-
vront être respectés!
Entretien
Lors de l’entretien surtout les composants dont lesquels dé-
pend le mode de protection contre l’explosion, doivent être
vérifié, par ex.:
Le boîtier et la vasque de protection présentent-ils des
fissures ou des signes d’avarie?
Les joints d’étanchéité sont-ils efficaces?
Les bouchons d’obturation et les bornes sont-ils bien
serrés?
Vu le risque d’une charge électrostatique, le luminaire ne
doit être nettoyé qu’avec un chiffon humide et non
fibreux ou qu’avec une éponge!
Utiliser uniquement un détergent ménager dilué avec de
l’eau comme prescrit! La température de l’eau ne doit
pas dépasser 50°C au maxi. Rincer ensuite à l’eau claire
afin d’éviter que n’apparaissent des fissures dues à la
contreinte exercée sur la vasque de protection!
Respectez les intervalles de remplacement prescrits par
le fabricant de lampes.
Test de fonctionnement en éclairage de secours
Couper le luminaire du secteur. La lampe de sécurité (douille
rouge) doit s’allumer.
Les durées de test suivantes ne devraient pas être
surpassées lors d’un test de fonctionnement:
Jeu d’accus pour 1,5 h d’éclairage de secours: 60min.
Jeu d’accus pour 3,0 h d’éclairage de secours: 120 min.
Si la lampe de secours s’éteint en cette période de test,
quoique la batterie soit complètement chargée, il faudra
remplacer le jeu d’accus.
Note : La capacité de batterie sera procurable après
approximativement. 3 cycles de charging/discharging de dû au
comportement physique.
Réparation
Avant de remplacer ou d’enlever des composants, il
faut observer le suivant:
Mettre l’appareil hors tension avant de l’ouvrir ou de le
réparer! N’utiliser que des pièces de rechange approu-
vées d’origine CCH/CEAG!
(Voir liste des pièces de rechange CCH/CEAG)

300 8000 1455(D))/XX/03.06/WE
Technische Änderungen vorbehalten!
Betriebsanleitung gültig ab 03.2006
* = LED - Funktionen siehe Betriebsanleitung/see Operating Instructions for LED -
functions
1) = reduzierter Lichtstrom/reduced luminous flux /
2) = Lampe aus bzw. nur für einige Sekunden im Betrieb/lamp off or only in operation for a
few seconds
Fehleranalyse: eLLK92 NI / NIB; eLLB 20 Ni / NIB
(Test bei Dauerschaltung der Leuchte - Kombinationen von mehren Fehlern sind nicht erfaßt)
BetriebszustandBetriebszustand
BetriebszustandBetriebszustand
Betriebszustand BetriebBetrieb
BetriebBetrieb
Betrieb BetriebBetrieb
BetriebBetrieb
Betrieb EVG -EVG -
EVG -EVG -
EVG - VE -VE -
VE -VE -
VE -
NetzlampeNetzlampe
NetzlampeNetzlampe
Netzlampe NotlichtlampeNotlichtlampe
NotlichtlampeNotlichtlampe
Notlichtlampe FunktionFunktion
FunktionFunktion
Funktion FunktionFunktion
FunktionFunktion
Funktion Batterie *Batterie *
Batterie *Batterie *
Batterie *
Normalfall Netzbetrieb ein ein ok ok ok
kein Fehler Notlichtbetrieb aus ein 1) ok ok ok
EVG Fehler Netzbetrieb aus aus defekt ok ok
Notlichtbetrieb aus ein 1) defekt ok ok
VE Fehler Netzbetrieb ein aus ok defekt ok
Notlichtbetrieb aus aus ok defekt ok
Batterie- Netzbetrieb ein ein ok ok defekt
fehler Notlichtbetrieb aus aus 2) ok ok defekt
Fehleranalyse: eLLK92 NI / NIB; eLLB 20 Ni / NIB
(Test bei Dauerschaltung der Leuchte - Kombinationen von mehren Fehlern sind nicht erfaßt)
BetriebszustandBetriebszustand
BetriebszustandBetriebszustand
Betriebszustand BetriebBetrieb
BetriebBetrieb
Betrieb BetriebBetrieb
BetriebBetrieb
Betrieb EVG -EVG -
EVG -EVG -
EVG - VE -VE -
VE -VE -
VE -
NetzlampeNetzlampe
NetzlampeNetzlampe
Netzlampe NotlichtlampeNotlichtlampe
NotlichtlampeNotlichtlampe
Notlichtlampe FunktionFunktion
FunktionFunktion
Funktion FunktionFunktion
FunktionFunktion
Funktion Batterie *Batterie *
Batterie *Batterie *
Batterie *
Normalfall Netzbetrieb ein ein ok ok ok
kein Fehler Notlichtbetrieb aus ein 1) ok ok ok
EVG Fehler Netzbetrieb aus aus defekt ok ok
Notlichtbetrieb aus ein 1) defekt ok ok
VE Fehler Netzbetrieb ein aus ok defekt ok
Notlichtbetrieb aus aus ok defekt ok
Batterie- Netzbetrieb ein ein ok ok defekt
fehler Notlichtbetrieb aus aus 2) ok ok defekt
Fault analysis: eLLK92 NI / NIB; eLLB 20 Ni / NIB
(Test during continuous switching of light fitting - combinations with several faults are not registered )
Operating stateOperating state
Operating stateOperating state
Operating state OperationOperation
OperationOperation
Operation Operation -Operation -
Operation -Operation -
Operation - EVG -EVG -
EVG -EVG -
EVG - VE -VE -
VE -VE -
VE -
mains lampmains lamp
mains lampmains lamp
mains lamp emeremer
emeremer
emerg. lampg. lamp
g. lampg. lamp
g. lamp functionfunction
functionfunction
function functionfunction
functionfunction
function Battery *Battery *
Battery *Battery *
Battery *
Normal operation
no fault Mains operation on on ok ok ok
Emerg.operation off on 1) ok ok ok
EVG fault Mains operation off off faulty ok ok
Emerg.operation off on 1) faulty ok ok
VE fault Mains operation on off ok faulty ok
Emerg. operation off off ok faulty ok
Battery fault Mains operation on on ok ok faulty
Emerg. operation off off 2) ok ok faulty
Cooper CrCooper Cr
Cooper CrCooper Cr
Cooper Crouse-Hinds GmbHouse-Hinds GmbH
ouse-Hinds GmbHouse-Hinds GmbH
ouse-Hinds GmbH
Neuer Weg-Nord 49
D-69412 Eberbach
Phone +49 (0) 6271/806-500
Fax +49 (0) 6271/806-476
Internet: www.CEAG.de
E-Mail: [email protected]
erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Leuchte mit Leuchtstofflampen
hereby declare in our sole responsibility, that the Luminaire with fluorescent lamps
déclarons de notre seule responsabilité, que les Luminaire avec fluorescentes
eLL . 92 0 ... ....
auf die sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmen.
which are the subject of this declaration, are in conformity with the following standards or normative documents.
auquel cette déclaration se rapporte, est conforme aux normes ou aux documents normatifs suivants.
EG-Konformitätserklärung
EC-Declaration of conformity
CE-Déclaration de conformité
PTB 96 ATEX 2144
GHG 900 1000 P0014 C
Bestimmungen der Richtlinie
Terms of the directive
Prescription de la directive
Titel und/oder Nr. sowie Ausgabedatum der Norm
Title and/or No. and date of issue of the standard
Titre et/ou No. ainsi que date d‘émission des normes
94/9/EG: Geräte und Schutzsysteme zur
bestimmungsgemäßen Verwendung in
explosionsgefährdeten Bereichen.
94/9/EC: Equipment and protective
systems intended for use in potentially
explosive atmospheres.
94/9/CE: Appareils et systèmes de
protection destinés à être utilisés
en atmosphère explosibles.
2000/55/EG: Energieeffizienzanforderungen an
Vorschaltgeräte für Leuchtstofflampen.
2000/55/EC: Energy efficiency requirements for
ballasts for fluorescent lighting.
2000/55/CE: Ètablissant des exigences de
rendement énergétique applicables aux ballasts
pour l’éclairage fluorescent.
89/336 EG: Elektromagnetische Verträglichkeit
89/336 EC: Electromagnetic compatibility
89/336 CE: Compatibilité électromagnétique
EN 50 014: 1997 + Corr.: 1998 + A1 + A2 : 1999
EN 50 018: 2001 + A1: 2002
EN 50 019: 2000
EN 50 020: 2002
EN 50 281-1: 1998, +A1: 2002
EN 50 028: 1988
EN 60 947-1: 2004 + Corr.: 2004
EN 60 598-1: 2004
EN 61 347-1: 2001
EN 61 347-2-3: 2001 + A1: 2004
EN 60 529: 1991 + A1: 2000
2000 / 55 / EC Annex 1 Category 1
2 x 18 W / 16 W Class A 3
1 x 36 W / 32 W Class A 2
2 x 36 W / 32 W Class A 2
1 x 58 W / 50 W Class A 3
2 x 58 W / 50 W Class A 2
EN 55 015: 2003
Wir / we / nous Cooper Crouse-Hinds GmbH
Neuer Weg-Nord 49
D-69412 Eberbach
Eberbach, den 26.07.2005
Ort und Datum Leiter Labor Leiter des Approbation
Place and date Head of Laboratory Head of Approval office
Lieu et date Chef du dépt. Laboratoire Chef du dépt. approbation
Zertifizierungsstelle
Notified Body of the certification
Organes Notifié et Compétent
Konformitätsbewertungsstelle
Notified Body to quality evaluation
Organes d’attestation de conformité
Physikalisch-Technische Bundesanstalt
Bundesallee 100
D-38116 Braunschweig
Physikalisch-Technische Bundesanstalt
Bundesallee 100
D-38116 Braunschweig
Für den Sicheren Betrieb des Betriebsmittels sind die Angaben der zugehörigen Betriebsanleitung zu beachten.
For the safe use of this apparatus, the informations given in the accompanying operating instructions must be followed.
Afin d’assurer le bon fonctionnement de nos appareils, priére de respecter les directives du mode d’emploi correspondent à ceux-ci.
This manual suits for next models
1
Table of contents