Craftomat 9045879CFT Manual

9045879CFT
Betriebsanleitung
(Übersetzung der Originalanleitung)
DE
Manual de instrucciones
(Traducción de las instrucciones originales)
ES
Gebruiksaanwijzing
(Vertaling van de originele instructies)
NL
Brugsanvisning
(Oversættelse af den originale vejledning)
DK
Instruktionsmanual
(Översättning av originalinstruktionerna)
SE
Käyttöohjeet
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
FI
Uputstvo za uporabu
(Prijevod izvornih uputa)
HR
Navodila za obratovanje
(Prevod originalnih navodil)
SI
Kezelési útmutató
(Az eredeti használati utasítás fordítása)
HU
Příručka k obsluze
(Překlad původních pokynů)
CZ
Návod na obsluhu
(Preklad originálneho návodu na obsluhu)
SK
Bruksanvisning
(Oversettelse av de originale instruksene)
NO
Kullanma talimati
(Asıl yönergelerin çevirisi)
TR
Ръководство по експлоатацията
(Превод на първоначалните инструкции)
BG
Kasutamisjuhend
(Originaaljuhiste tõlge)
EE
EN
Instructions for use manual
(Translation of the original instructions)
Manuale istruzioni
(Istruzioni originali)
IT
Manuel utilisateur
(Traduction des instructions originales)
FR

2
IT
Conservare questo manuale d’istruzioni per poterlo consultare in futuro
EN
Preserve this handbook for future reference
FR
Conserver le présent manuel pour pouvoir le consulter ultérieurement
DE
Diese Bedienungsanleitung für späteres Nachschlagen sorgfältig aufbewahren
ES
Conservar este manual de instrucciones para poder consultarlo en el futuro
NL
Bewaar deze handleiding voor toekomstige raadpleging
DK
Opbevar denne brugsanvisning således, at det altid er muligt at indhente oplysninger på et senere tidspunkt
SE
Förvara denna bruksanvisning för framtida konsultation
FI
Säilytä ohjekirja voidaksesi etsiä siitä tarvittaessa ohjeita
HR
Sačuvajte ovaj priručnik s uputama da biste ga mogli konzultirati u budućnosti
SI
Skrbno shranite ta priročnik
HU
Őrízze meg a kézikönyvet a jövőben való tanulmányozáshoz
CZ
Uložte tuto příručku s pokyny pro použití na vhodném místě, abyste ji mohli kdykoli použít
SK
Uschovajte túto príručku s pokynmi na obsluhu prístroja tak, aby ste mohli do nej kedykoľvek nahliadnúť
NO
Du må oppbevare denne bruksanvisningen slik at du kan slå opp i den ved senere behov
TR
Bu kullanım kılavuzunu gelecekte danışmak için muhafaza ediniz
BG
Запазете това ръководство по експлоатацията, за да можете да го използвате и в бъдеще
EE
Hoidke käesolevat kasutusjuhendit alles, et saaksite seda tulevikus kasutada

3
IT Leggere attentamente il manuale d’istruzioni prima dell'uso.
EN Before use, read the handbook carefully.
FR Lire attentivement le Manuel Opérateur avant toute utilisation.
DE Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
ES Leer atentamente el manual de instrucciones antes de usar el
equipo.
NL Lees vóór gebruik aandachtig de handleiding door.
DK Læs omhyggeligt instruktionsmanualen før brug.
SE Läs bruksanvisningen noggrant före användning.
FI Lue käyttöopas huolellisesti ennen käyttöä.
HR Prije upotrebe pažljivo pročitajte upute za upotrebo.
SI Pred uporabo, pazljivo preberite navodila za uporabo.
HU Használat előtt figyelmesen olvassa el a kézikönyvet.
CZ Před zahájením práce si pozorně přečtěte příručku pro použití.
SK Pred používaním výrobku si pozorne prečítajte návod na jeho
použitie.
NO Les nøye bruksanvisningen før bruk.
TR Kullanımdan önce kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyunuz.
BG Внимателно прочетете ръководството по експлоатация преди
употреба.
EE Enne kasutamist lugege kasutamisjuhend tähelepanelikult läbi.
IT Pericolo, usare prudenza
EN Danger, take care
FR Danger: agir avec prudence
DE Vorsicht, Gefahr
ES Peligro, actuar con precaución
NL Gevaar, wees voorzichtig
DK Fare, vær forsigtig
SE Fara - var försiktig!
FI Vaara, noudata varovaisuutta
HR Pažnja, opasnost
SI Pozor, nevarnost
HR Veszélyhelyzet, legyen óvatos
CZ Nebezpečí, postupujte opatrně!
SK Nebezpečenstvo, pracujte opatrne!
NO Fare, vær forsiktig
TR Tehlike, dikkatle kullanınız
BG Опасност, бъдете внимателни
EE Ohtlik, olge ettevaatlik
IT Protezione obbligatoria dell’udito, della vista e delle vie respiratorie
EN Hearing, sight and respiratory protection must be worn
FR Port obligatoire de protections auditives, oculaires et des voies
respiratoires
DE Gehörschutz, Augenschutz und Atemschutz sind obligatorisch
vorgeschrieben
ES Protección obligatoria de los oídos, de la vista y de las vías
respiratorias
NL Verplichte bescherming van oren, ogen en luchtwegen
DK Obligatorisk beskyttelse af hørelse, syn og luftveje
SE Hörselskydd, skyddsglasögon och andningsmask obligatoriskt
FI Käytettävä kuulosuojaimia, suojalaseja ja hengityksensuojaimia
HR Obavezna zaštita očiju, dišnih puteva i sluha
SI Obvezna zaščita oči, dihal in sluha
HU A légutak, a látás és a hallás védelme kötelező
CZ Povinnost chránit sluch, oči a dýchací cesty.
SK Povinná ochrana sluchu, zraku a dýchacích ciest !
NO Obligatorisk å ta i bruk hørselsvern, vernebriller og pustemaske
TR Mecburi işitme, görme ve solunum yolları koruması
BG Задължителни средства за защита на слуха, зрението и
дихателните пътища
EE Kuulmis-, nägemis- ning hingamisteede kaitse on kohustuslik
IT
LEGENDA SEGNALETICA DI SICUREZZA SUI PRODOTTI
EN
KEY TO PRODUCT SAFETY SIGNS
FR
LEGENDE DES PICTOGRAMMES DE SECURITE FIGURANT
SUR LES PRODUITS
DE
ERKLÄRUNG DER SICHERHEITSKENNZEICHNUNG AN DEN
PRODUKTEN
ES
INSCRIPCIÓN DE LA SEÑALIZACIÓN DE SEGURIDAD
COLOCADA EN LOS PRODUCTOS
NL
VERKLARING WAARSCHUWINGSSYMBOLEN OP
PRODUCTEN
DK
SIGNATURFORKLARING TIL PRODUKTERNES
SIKKERHEDSSKILTNING
SE
FÖRKLARING TILL SÄKERHETSSYMBOLER PÅ
PRODUKTERNA
FI
TUOTTEITA KOSKEVAT TURVAMERKIT
HR
ZNAKOVI ZA UPOZORENJE NA PROIZVODIMA
SI
OPOZORILNI ZNAKI NA PROIZVODIH
HU
A TERMÉKEKEN TALÁLHATÓ BIZTONSÁGI JELZÉSEK
LISTÁJA
CZ
BEZPEČNOSTNÍ ZNAČENÍ NA VÝROBCÍCH
SK
LEGENDA: BEZPEČNOSTNÉ OZNAČENIA NA VÝROBKOCH
NO
SIKKERHETSTEGNFORKLARING PÅ PRODUKTENE
TR
ÜRÜNLER HAKKINDA GÜVENLİK TALİMATLARI LEJANDI
BG
ЛЕГЕНДА НА ЗНАЦИТЕ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ВЪРХУ
ИЗДЕЛИЯТА
EE
OHUTUSNÕUDED

4
(IT) Fotografie non contrattuali
(EN) Not contractually binding photographs
(FR) Les photographies n’engagent pas le fabricant
(DE) Die Fotos sind unverbindlich
(ES) Las fotos son sólo ilustrativas
(NL) Illustratiefoto’s
(DK) Vejledende billeder
(SE) Bilderna är inte bindande
(FI) Kuvat eivät sopimuksenalaisia
(HR) Slike za ilustraciju
(SI) Fotografije so le ilustrativne
(HU) Nem a szerződéshez, csak bemutatás céljából készült képek
(CZ) Ilustrační fotografie
(SK) Ilustračné fotografie
(NO) Bildene er ikke bindende
(TR) Gösteriş amaçlı fotoğraflar
(BG) Снимки само за илюстрация на продукта
(EE) Fotodel üksnes illustreeriv tähendus

5
1
2
1
1
2
2
3
5
1
4
2
2.1
3
+
–
4
3

6
2
5
9 11
7
6
8
10
7
7
8
7.1

7
IT
AVVERTENZE GENERALI
Utilizzando gli accessori pneumatici indossare sempre abbigliamento antinfortunistico.
Tenete sgombra l’area di lavoro, assicurarsi sempre una posizione stabile.
Non permettere l’uso a inesperti senza adeguata sorveglianza, tenere lontano dall’area di lavoro bambini e animali; l’uso improprio
dell’aria compressa può provocare danni all’organismo.
1
PISTOLA DI SOFFIAGGIO
DATI TECNICI Pressione massima di alimentazione: 8 bar
ISTRUZIONI PER L’USO Collegare il tubo di alimentazione dell’aria al raccordo di entrata (1) sulla pistola. Orientare l’ugello verso la zona
o l’oggetto da soffiare e premere la leva (2). Il flusso d’aria può essere modulato premendo più o meno a fondo la leva (2).
2
PISTOLA GONFIAGGIO
Precauzioni di sicurezza:
●Non dirigere mai il getto di aria compressa verso persone, animali o verso il proprio corpo.
● Non superare il valore di pressione massima della pistola di gonaggio, stampata sul retro del suo corpo.
● Non gonare gli oggetti oltre la pressione massima consentita (consigliata dal produttore) in quanto questo può risultare pericoloso e
causare danni e / o lesioni.
● La pistola non è adatta al gonaggio di pneumatici per autoveicoli. Per tale operazione è consigliata la pistola di gonaggio
omologata acquistabile separatamente.
DATI TECNICI Pressione massima di alimentazione: 10 bar
ISTRUZIONI PER L’USO Collegare il tubo di alimentazione dell’aria compressa al raccordo di entrata (1) sulla pistola. Per eseguire
l’operazione di gonfiaggio e controllo pressione inserire l’innesto (2) nella valvola del pneumatico tenendo premuta la levetta (3) sistemata
sul medesimo, ad inserimento avvenuto rilasciare la levetta (3). Tenendo il manometro rivolto verso di voi leggere la pressione, per
il gonfiaggio premere a fondo per qualche secondo la leva (4) e quindi rilasciarla, ripetere l’operazione fino ad ottenere la pressione
desiderata segnata dalla lancetta sul quadrante del manometro. Per lo sgonfiaggio, lasciare la leva (4) e premere con il pollice il pulsante
(5) sino alla fuoriuscita dell’aria. (fig. 3 – 4).
In caso di gonfiaggio di palloni da calcio, canotti, alcune gomme per bicicletta e piscine gonfiabili per bambini, può essere necessario
utilizzare un adattatore idoneo.
Selezionare l’adattatore idoneo ed inserirlo nel tubo di gonfiaggio premendo la linguetta (3) (fig. 2.1). Spingere l’adattatore nel tubo di
gonfiaggio come indicato nella figura 2.1 e rilasciare la linguetta (3). Per fissare l’adattatore, ruotarlo leggermente in senso orario.
Ago di gonaggio (Figura 5)
Applicazione: Da utilizzare per il gonaggio di palloni.
fSUGGERIMENTO: Per evitare danni alla valvola, è necessario bagnare l'ago prima di inserirlo nella valvola.
Adattatore per valvola (Figura 6)
fApplicazione: Adatto per valvole “lampo” (Dunlop®) di pneumatici da bicicletta.
Adattatore 7 (Figura 7)
Applicazione: Per tutte le valvole con un diametro interno da 8 mm. È possibile utilizzare l'adattatore, ad esempio, per materassi ad aria,
piscine o per canotti.
fSUGGERIMENTO: Inserire l'adattatore 7 nella valvola, come mostrato in gura 7, schizzo 7.1.
Importante! Il cappuccio della valvola deve essere leggermente aperto, estraendolo in modo appropriato.
Adattatore 8 (gura 8)
Applicazione: Per valvole a vite. Si può usare per tutte le barche gonabili più comuni, kayak o altri oggetti ingombranti, come piscine con
valvola a vite.
Adattatore di sato (Figura 9)
Applicazione: Adattatore per valvole di sato; di solito la valvola di sato si trova in abbinamento ad altre valvole (valvole standard, a vite, ecc.)
su molti oggetti di grandi dimensioni, come ad es. materassi ad aria Flocke (ock airbed).
Adattatore universale conico (Figure 10-11)
Applicazione: Per il gonaggio di materassini ad aria e simili.

8
EN
GENERAL WARNINGS
When using air-powered accessories, always wear safety clothes.
Keep the work area free and always maintain a stable position.
Do not allow inexpert persons to use tools without suitable supervision. Keep children and animals at a distance from the work
area; improper use of compressed air may cause serious injuries.
1
BLOWING GUN
TECHNICAL DATA Max. pressure: 8 bar
INSTRUCTIONS FOR USE Connect the air hose to the inlet fitting (1) on the gun. Direct the nozzle towards the area or object to be blown
and press the lever (2). The flow of air can be adjusted by regulating pressure on the lever (2).
2
INFLATION GUN
Safety precautions:
● Do not direct the stream of compressed air towards people, animals or your body.
● Do not exceed the value of maximum pressure rating of the inating gun, printed on the back of its body.
● Never inate the objects above the maximum allowable pressure (recommended by the manufacturer) as this may be dangerous
and cause damage and/or injuries.
● The gun is not suitable for inating car tyres. For this operation, use of the homologated inating gun that can be purchased
separately, is recommended.
TECHNICAL DATA Max. pressure: 10 bar
INSTRUCTIONS FOR USE Connect the air hose to the inlet fitting (1) on the gun. To inflate the tire and check pressure, insert the fitting
(2) in the valve of the tire holding down the lever (3) on this; following insertion, release the lever (3). With the gauge facing you, read
the pressure; for inflation, press the lever (4) fully for a few seconds and then release it; repeat the operation until you have obtained the
pressure required as shown by the needle on the dial of the gauge. For deflation, release the lever (4) and press the button (5) with your
thumb until all the air has been expelled. (figures 3 – 4).
When inflating footballs, rubber dinghies, certain bicycle tires and children’s inflatable swimming-pools, you may have to use a suitable
adapter.
Select the suitable adapter and insert it in the inflation hose pressing tab (3) (fig. 2.1). Push the adapter in the inflation hose a shown in figure
2.1 and release tab (3). To fasten the adapter, turn it slightly in a clockwise direction.
Ball needle (Figure 5)
Range of applications: For inating balls.
The ball needle can be used to inate a variety of different balls.
fTIP: To avoid damaging the valve, moisten the needle slightly before inserting it.
Valve adapter (Figure 6)
Range of applications: For Dunlop cycle tyre valves.
This Dunlop valve adapter is designed for inating cycle tyres.
Adapter 7 (Figure 7)
Range of applications: For all valves with an internal diameter of 8 mm or more. You can use this adapter to inate airbeds, pools or boats.
fTIP: Insert the adapter 7 into the valve as shown in Figure 7, drawing 7.1.
Important! The valve cap must be opened a little by being pressed together slightly.
Adapter 8 (Figure 8)
Range of applications: For screw valves. This adapter can be used for all conventional boats, kayaks and other large items such as pools,
which are tted with a screw valve.
Vent adapter (Figure 9)
Range of applications: For deation valves.
You can nd a deation valve combined with other valves (standard valve, screw valve, etc.)
on many large articles such as an inatable mattress.
Conical universal adaptors (Figure 10-11)
Range of applications: For inating airbeds and similar.

9
FR
AVERTISSEMENTS GENERAUX
Toujours porter des protections individuelles lors de l’utilisation d’accessoires pneumatiques. Veiller à ce que la zone de travail soit
dégagée et stationner sur une surface stable. Interdire l’utilisation des accessoires aux personnes inexpérimentées et non soumises à
une stricte surveillance. Eloigner les enfants et les animaux de la zone de travail. Toute utilisation inappropriée de l’air comprimé peut
provoquer des dommages corporels.
1
PISTOLET DE SOUFFLAGE
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Pression maximum d’alimentation: 8 bar
MODE D’EMPLOI Brancher le tuyau d’alimentation en air au raccord d’entrée (1) sur le pistolet. Orienter le gicleur vers la zone ou l’objet à
souffler, puis appuyer sur le levier (2). Le débit d’air peut être réglé en modulant la pression exercée sur le levier (2).
2
PISTOLET DE GONFLAGE
Précautions de sécurité:
●
Ne jamais diriger le jet d'air/de liquides vers des personnes ou des animaux.
●
Ne pas dépasser la valeur de pression maximale de la poignée de gonage, imprimée à l'arrière de son corps.
●
Ne pas goner les objets au-delà de la pression maximale autorisée (conseillée par le producteur) puisque cela peut s’avérer dangereux et entrai-
ner des dommages et/ou lésions.
●
Le pistolet n'a pas été conçu pour le gonage des pneumatiques des véhicules. Pour exécuter cette opération, il est conseillé d'utiliser un pistolet
de gonage homologué, à acheter séparément.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Pression maximum d’alimentation: 10 bar
MODE D’EMPLOI Brancher le tuyau d’alimentation en air comprimé au raccord d’entrée (1) sur le pistolet. Pour exécuter l’opération de
gonflage et de contrôle de la pression, engager l’embout (2) dans le clapet du pneumatique, tout en maintenant appuyé le levier (3) situé ledit
embout. Une fois celui-ci engagé, relâcher le levier (3). Tout en maintenant le manomètre orienté vers soi-même, lire la valeur de pression.
Pour le gonflage, appuyer durant quelques secondes à fond sur le levier (4), puis le relâcher. Répéter cette opération jusqu’à obtenir la
pression désirée, indiquée par l’aiguille sur le cadran du manomètre. Pour le dégonflage, relâcher le levier (4) et appuyer sur le bouton (5),
jusqu’à obtenir la sortie de l’air. (Fig. 3 - 4).
En cas de gonflage de ballons de football, de bateaux gonflables, de certains pneumatiques de vélos et de piscines gonflables pour enfants,
il est parfois nécessaire d’utiliser un adaptateur approprié.
Choisir l’adaptateur approprié et l’engager dans le tube de gonflage, en appuyant sur la languette (3) (fig. 2.1). Pousser l’adaptateur dans le
tube de gonflage (fig. 2.1) et relâcher la languette (3). Pour fixer l’adaptateur, le tourner légèrement dans le sens des aiguilles d’une montre.
Aiguille bille (g. 5)
Domaine d'application : gon age de ballons. Cette aiguille à ballons peut être utilisée pour gon er divers ballons.
fAstuce: humidi ez légèrement l'aiguille avant de l'introduire dans le ballon, cela évitera d’endommager la soupape.
Adaptateur de soupape (g. 6)
Domaine d'application : convient aux valves éclairs des chambres à air de vélos. L'adaptateur de valve éclair permet de gon er facilement
les chambres à air de vélos.
7e adaptateur (g. 7)
Domaine d'application : pour toutes les soupapes dont le Ø interne est de 8 mm ou plus. Vous pouvez utiliser l’adaptateur par exemple pour
les matelas pneumatiques, piscines ou encore les bateaux pneumatiques.
fAstuce: lorsque vous introduisez l’adaptateur, faites en sorte que l’ouverture de l’adaptateur soit dirigé sur le côté ouvert de la soupape anti-
retour (cf. croquis 7.1). Cela permet d’éviter des problèmes éventuels.
Important ! Ouvrir légèrement le capuchon de soupape en appuyant dessus.
8e adaptateur (g. 8)
Domaine d'application : pour soupapes vissées. Vous pouvez l’utiliser pour tous les bateaux pneumatiques, kayaks ou autres grands articles
courants (piscines par ex.) équipés de cette soupape.
Adaptateur de purge d'air (g. 9)
Domaine d'application : pour soupapes de purge d’air Vous trouverez une soupape de purge d’air avec d’autres soupapes (standards, à
visser,...) sur de nombreux articles de grande taille, comme par exemple des matelas pneumatiques Flocke.
Adaptateur universel en cône (gure 10/11)
Domaine d'application : permet de gon er des matelas pneumatiques et similaires.

10
DE
ALLGEMEINE HINWEISE
Bei Gebrauch von Druckluftgeräten muss geeignete Schutzkleidung getragen werden.
Den Arbeitsbereich frei halten und darauf achten, dass man bei Gebrauch der Geräte einen sicheren Stand hat.
Personen, die keine Erfahrung im Umgang mit Druckluftgeräten haben, dürfen diese nur unter Aufsicht benützen. Kinder und Tiere
vom Arbeitsplatz fernhalten. Unsachgemäßer Gebrauch der Druckluft kann zu Verletzungen führen!
1
AUSBLASPISTOLE
TECHNISCHE DATEN Maximaler Betriebsdruck: 8 bar.
BEDIENUNGSANLEITUNG Den Druckluftschlauch an die Luftzuleitung (1) der Pistole anschließen. Die Düse auf den Gegenstand oder den
Bereich richten, der ausgeblasen werden soll, und den Hebel (2) drücken. Die Stärke vom Luftstrom kann dadurch reguliert werden, dass der
Hebel (2) mehr oder weit stark gedrückt wird.
2
DRUCKLUFTPISTOLE
Sicherheitsmaßnahmen:
●Den Druckluftstrahl niemals auf Personen oder Tiere richten.
● Den Wert des max. Drucks, siehe Rückseite des Gerätes, des Reifenfüllers nicht überschreiten.
●Die Gegenstände nicht über den maximal zulässigen Druck (vom Hersteller empfohlen) aufblasen, da dies gefährlich sein und
Schäden und/oder Verletzungen verursachen kann.
●Die Pistole eignet sich nicht zum Aufblasen von Autoreifen. Hierfür wird der separat erhältliche, amtlich zugelassene Reifenfüller
empfohlen.
TECHNISCHE DATEN Maximaler Betriebsdruck: 10 bar.
BEDIENUNGSANLEITUNG Den Druckluftschlauch an den Anschluss der Luftzuleitung (1) anschließen. Zum Aufpumpen und Kontrollieren vom
Reifendruck, den Steckverschluss (2) in das Reifenventil stecken und dabei den kleinen Hebel (3) am Steckverschluss gedrückt halten. Sobald der
Steckverschluss im Ventil steckt, den kleinen Hebel (3) wieder loslassen. Das Manometer so halten, dass die Anzeige zu sehen ist, und den Druck
ablesen. Zum Aufpumpen vom Reifen den Hebel (4) einige Sekunden lang bis zum Anschlag drücken und dann wieder loslassen. Den Vorgang
wiederholen, bis der gewünschte Reifendruck am Manometer abgelesen werden kann. Um Druck aus dem Reifen abzulassen, den Hebel (4)
loslassen und mit dem Daumen den Knopf (5) drücken, bis Luft aus dem Reifen austritt. (Abb. 3 – 4).
Zum Aufblasen von Fußbällen, Schlauchbooten, einigen Fahrradreifen und aufblasbaren Kinderschwimmbädern kann der Einsatz eines passenden
Adapters erforderlich sein.
Wählen Sie den passenden Adapter an und beim Drücken der Feder (3) (Abb. 2.1) setzen Sie ihn in den Aufblasschlauch ein. Schieben Sie den
Adapter in den Aufblasschlauch , wie im Abbild 2.1 angezeigt , und lösen Sie die Feder (3). Um den Adapter zu befestigen, drehen Sie ihn leicht
in Uhrzeigersinn.
Ballnadel (Bild 5)
Einsatzbereich: Zum Aufpumpen von Bällen.
fTIPP: Um Beschädigungen des Ventils zu vermeiden, sollten Sie die Ball-Nadel vor dem Einführen etwas anfeuchten.
Ventil-Adapter (Bild 6)
Einsatzbereich: Passt für Blitz-Ventile von Fahrradreifen.
Adapter 7 (Bild 7)
Einsatzbereich: Für alle Ventile mit einem Innen-Ø ab 8mm. Sie können den Adapter zum Beispiel für Luftmatratzen, Pools oder auch für
Boote verwenden.
fTIPP: Führen Sie den Adapter 7 in das Ventil ein, wie in Bild 7, Skizze 7.1 gezeigt.
Wichtig! Die Ventilkappe muss durch entsprechendes Zusammendrücken etwas aufgeklappt werden.
Adapter 8 (Bild 8)
Einsatzbereich: Für Schraubventile. Sie können ihn für alle handelsüblichen Badeboote, Kajaks oder andere große Artikel, wie zum Beispiel
Pools, die mit einem Schraubventil
Entlüftungs-Adapter (Bild 9)
Einsatzbereich: Für Entlüftungsventile Ein Entlüftungsventil nden Sie zusammen mit anderen Ventilen (Standardventil, Schraubventil, …) auf
vielen großvolumigen Artikeln, wie zum Beispiel einem Flockbett.
Konischer Universaladapter (Bild 10-11)
Einsatzbereich: Zum Befüllen für Luftmatratzen und ähnlichem.

11
ES
ADVERTENCIAS GENERALES
Cuando se utilizan los accesorios neumáticos, llevar siempre las ropas especiales contra accidentes.
Mantener libre la zona de trabajo, asegurarse siempre una posición estable.
No permitir el uso a personas inexpertas sin una vigilancia apropiada, mantener a los niños y animales alejados de la zona de trabajo;
el uso inapropiado del aire comprimido puede provocar daños al organismo.
1
PISTOLA DE SOPLADO
DATOS TÉCNICOS Presión máxima de alimentación: 8 bar
INSTRUCCIONES DE USO Conectar el tubo de alimentación de aire en el racor de entrada (1) de la pistola. Orientar el inyector hacia la zona o el
objeto que se deben soplar y pulsar la palanca (2). El chorro de aire se puede modular pulsando más o menos a fondo la palanca (2).
2
PISTOLA DE INFLADO
Precauciones de seguridad:
●
No dirigir nunca el chorro de aire comprimido hacia personas o animales.
●
No supere el valor de presión máxima de la pistola de inado, que se encuentra en la parte trasera de su cuerpo.
●
Al inar los objetos, no supere la presión máxima permitida (recomendada por el fabricante), ya que podría ser peligroso y causar daños y/o
lesiones.
●
La pistola no está indicada para el inado de los neumáticos de automóviles. Para ello se recomienda usar la pistola de inado homologada, que
se puede comprar por separado.
DATOS TÉCNICOS Presión máxima de alimentación: 10 bar.
INSTRUCCIONES DE USO Conectar el tubo de alimentación de aire comprimido en el racor de entrada (1) de la pistola. Para realizar la
operación de inflado y de control de la presión, colocar el acoplamiento (2) en la válvula del neumático, manteniendo pulsada la palanca (3)
que se encuentra en el acoplamiento; cuando se ha completado la colocación, soltar la palanca (3). Con el manómetro vuelto hacia la propia
persona podrá leer la presión. Para el inflado, pulsar a fondo por algunos segundos la palanca (4) y luego soltarla; repetir la operación hasta
obtener la presión deseada indicada por la aguja del cuadrante del manómetro. Para desinflar, dejar la palanca (4) y pulsar con el pulgar el
botón (5) hasta que salga el aire. (Fig. 3 - 4).
En caso de inflado de pelotas de fútbol, botes de goma, algunas gomas de bicicleta y piscinas inflables para niños puede hacer falta el uso de
un adaptador apropiado.
Seleccionar el adaptador apropiado e introducirlo en el tubo de inflado apretando la lengüeta (3) (fig. 2.1). Empujar el adaptador en el tubo de
inflado como se indica en la figura 2.1 y soltar la lengüeta (3). Para fijar el adaptador, girarlo levemente en el sentido de las agujas del reloj.
Válvula de aguja para balón (g. 5)
Ámbito de aplicación: para inar pelotas/balones. La válvula de aguja para balón se puede utilizar para inar distintos tipos de balones.
fCONSEJO: Para evitar que la válvula se dañe, se recomienda humedecerla un poco antes de introducirla en el balón.
Adaptador de válvula (g. 6)
Ámbito de aplicación: se adapta a válvulas prestas de ruedas de bicicletas. El adaptador de válvula presta permite inar fácilmente las
ruedas de la bicicleta.
Adaptador 7 (g. 7)
Ámbito de aplicación: para todas las válvulas que tengan un Ø interior a partir de 8 mm. Es posible utilizar este adaptador, por ejemplo, para
el Rider, las piscinas hinchables o la base de las barcas.
fCONSEJO: Antes de introducir el adaptador, es preciso comprobar que el oricio del adaptador coincida con el lado abierto de la válvula de
retención (véase esquema 7.1). Así, se podrán evitar que aparezcan problemas.
¡Importante! El capuchón de válvula se puede abrir presionándolo.
Adaptador 8 (g. 8)
Ámbito de aplicación: para válvulas de rosca. Se puede utilizar para barcas hinchables convencionales, como por ejemplo del juego de
barcas, canoas u otros artículos de mayores dimensiones, como por ejemplo, piscinas hinchables, que estén equipados con válvulas de rosca.
Adaptador de purga de aire (g. 9)
Ámbito de aplicación: para válvulas de escape de aire. Una válvula de escape de aire se suministra generalmente, junto con otras válvulas
(válvula estándar, válvula atornillada, etc.), con muchos artículos de grandes dimensiones como, por ejemplo, el colchón hinchable.
Adaptador universal cónico (g. 10/11)
Ámbito de aplicación: para inar colchones de aire y objetos similares.

12
NL
ALGEMENE WAARSCHUWINGEN
Draag tijdens het gebruik van pneumatische accessoires altijd veiligheidskleding. Houd de werkzone altijd ontruimd, zorg altijd voor
een stabiele positie. Laat gebruik niet toe aan onervaren personen zonder passend toezicht, houd kinderen en dieren uit de buurt van
de werkzone; oneigenlijk gebruik van perslucht kan schade aan het organisme veroorzaken.
1
BLAASPISTOOL
TECHNISCHE GEGEVENS Maximum voedingsdruk: 8 bar
GEBRUIKSAANWIJZINGEN Sluit de luchttoevoerslang op de ingangsaansluiting (1) op het pistool aan. Richt de spuitmond naar de zone of het
voorwerp dat geblazen moet worden en druk op de hendel (2). De luchtstroom kan gemoduleerd worden door de hendel (2) meer of minder in
te drukken.
2
BANDENVULPISTOOL
Voorzorgsmaatregelen voor de veiligheid:
●
Richt de persluchtstraal nooit op mensen of dieren.
●
De maximale drukwaarde van het pomppistool niet overschrijden, deze waarde is aan de achterkant van de romp geprint.
●
De voorwerpen niet oppompen boven de toegestane maximale druk (aanbevolen door de fabrikant) omdat dit gevaarlijk kan zijn en schade
en/of letsels kan veroorzaken.
●
Het pistool is niet geschikt voor het opblazen van banden van voertuigen. Daarvoor wordt het hiervoor goedgekeurde opblaaspistool
geadviseerd, dat apart aangeschaft kan worden.
TECHNISCHE GEGEVENS Maximum voedingsdruk: 10 bar
GEBRUIKSAANWIJZINGEN Sluit de luchttoevoerslang op de ingangsaansluiting (1) aan. Steek, voor het opblazen en de controle van de druk,
het koppelstuk (2) in het ventiel van de band terwijl het hendeltje (3) hierop ingedrukt wordt gehouden. Laat, zodra het koppelstuk is ingebracht,
het hendeltje (3) los. Houd de manometer naar u toe gericht en lees de druk af. Druk voor het opblazen de hendel (4) enkele seconden volledig
in en laat hem vervolgens los. Herhaal deze handeling tot de gewenste druk wordt verkregen die door de wijzer op de manometer wordt
aangegeven. Laat voor het leeglopen de hendel (4) los en druk met de duim op de drukknop (5) totdat de lucht naar buiten komt. (afb. 3 - 4).
Voor het opblazen van voetballen, rubberboten, bepaalde fietsbanden en opblaasbare kinderbadjes is mogelijk het gebruik van een geschikt hulpstuk
vereist.
Kies het geschikte hulpstuk en breng het op de blaasslang aan door op het lipje (3) (afb. 2.1) te drukken. Schuif het hulpstuk in de blaasslang
zoals aangegeven in afbeelding 2.1 en laat het lipje (3) los. Draai het hulpstuk vervolgens iets naar rechts om het vast te zetten.
Balnaald (g. 5)
Toepassingsgebied: voor het oppompen van ballen. De balnaald kan voor het oppompen van verschillende ballen worden gebruikt.
fHINT: Het is aan te raden de balnaald lichtjes te bevochtigen voordat u haar in het ventiel inbrengt om een beschadiging van het ventiel te
voorkomen.
Ventieladapter (g. 6)
Toepassingsgebied: past bij Blitz-ventielen van etsbanden. De Blitz-ventieladapter maakt het mogelijk etsbanden gemakkelijk op spanning
te brengen.
Adapter 7 (g. 7)
Toepassingsgebied: voor alle ventielen met een binnendiameter vanaf 8 mm. U kan deze adapter gebruiken bijvoorbeeld voor luchtbedden,
opblaasbare zwembaden of ook voor rubberboten.
fHINT: Breng de adapter 3 het ventiel in zoals getoond in g. 7, schets 7.1.
Belangrijk! De ventielkap moet door samendrukken lichtjes worden opengeklapt.
Adapter 8 (g. 8)
Toepassingsgebied: voor schroefventielen. U kan deze adapter gebruiken voor alle in de handel verkrijgbare opblaasbare boten, kajaks of
andere grote artikels zoals bijvoorbeeld zwembaden die voorzien zijn van een schroefventiel.
Ontluchtingsadapter (g. 9)
Toepassingsgebied: voor ontluchtingsventielen. Een ontluchtingsventiel vindt u samen met andere ventielen (standaardventiel, schroefventiel
enz.) op vele artikelen met een groot luchtvolume zoals b.v. een luchtbed.
Conische universele adapter (g. 10/11)
Toepassingsgebied: voor het vullen van luchtbedden en iets dergelijks.

13
DK
GENERELLE FORSKRIFTER
Bær altid passende arbejdsbeklædning i forbindelse med brug af trykluftsværktøj.
Hold arbejdsområdet ryddet og sørg for at stå i en stabil position.
Ukvalificerede personer må ikke betjene produktet, hvis de ikke er under opsyn. Sørg for, at børn og husdyr ikke kommer i nærheden
af arbejdsområdet. Forkert brug af trykluft kan medføre kvæstelser.
1
BLÆSEPISTOL
TEKNISKE DATA Maks. forsyningstryk: 8 bar
ANVISNINGER VEDRØRENDE BRUG Slut trykluftsslangen til indtagskoblingen (1) på pistolen. Ret dysen mod området eller genstanden, som
skal blæses og tryk på grebet (2). Luftflowet kan ændres ved at trykke grebet (2) mere eller mindre i bund.
2
PUMPEPISTOL
Sikkerhedsforanstaltninger:
●
Ret aldrig trykluftsstrålen mod personer eller dyr.
●
Den maksimale værdi af trykket for pistolen til oppumpning er påtrykt bagsiden og må ikke overskrides.
●
Undgå at overskride det maksimale lufttryk angivet af producenten af det produkt der pumpes op. Overskridelsen af det maksimale lufttryk
er farligt og kan medføre skader på ting og/eller personer.
●
Pistolen er ikke egnet til oppumpning af bildæk. Dette skal ske ved brug af den typegodkendte pumpepistol (købes særskilt).
TEKNISKE DATA Maks. forsyningstryk: 10 bar
ANVISNINGER VEDRØRENDE BRUG Slut trykluftsslangen til indtagskoblingen (1) på pistolen. Indsæt koblingen (2) i dækkets ventil for at
udføre oppumpningen og kontrollere trykket. Hold grebet (3) på koblingen trykket nede, indtil koblingen er indsat og slip herefter grebet (3). Sørg
for, at manometeret vender udad og aflæs trykket. Oppumpning sker ved at trykke grebet (4) i bund i nogle sekunder og herefter slippe det.
Gentag dette, indtil det ønskede tryk er nået (angives af viseren på manometerets skive). Tømning af luft sker ved at slippe grebet (4) og trykke
på knappen (5) ved hjælp af tommelfingeren, indtil al luften er strømmet ud. (fig. 3 - 4).
Det kan være nødvendigt at benytte en passende adapter i forbindelse med oppumpning af fodbolde, gummibåde, visse former for cykeldæk
samt oppustelige badebassiner til børn.
Vælg den passende adapter og stik den ind i pumpeslangen, mens der trykkes på fligen (3) (fig. 2.1). Pres adapteren ind i pumpeslangen som
vist på fig. 2.1 og slip fligen (3). Fastgør adapteren ved at dreje den en smule med uret.
Boldventil (g. 5)
Anvendelsesområde: Til pumpning af bolde. Pumpespidsen kan anvendes til pumpning af forskellige typer bolde.
fTIP: Fugt pumpespidsen, inden du fører den ind i boldens ventil – så formindskes risikoen for at beskadige ventilen.
Ventiladapter (g. 6)
Anvendelsesområde: Passer til lynventiler på cykeldæk. Lynventiladapteren gør det nemt at fylde luft i cykeldæk.
Adapter 7 (g. 7)
Anvendelsesområde: Til alle ventiler med en indvendig Ø fra 8 mm. Du kan f.eks. bruge adapteren til luftmadrasser, svømmebassiner og både.
fTIP: Før adapter 3 ind i ventilen, som vist på g. 7, skitse 7.1.
Vigtigt! Pres sammen, så ventilkappen slås op.
Adapter 8 (g. 8)
Anvendelsesområde: Til skrueventiler. Kan anvendes til alle gængse badebåde, kajakker eller andre store genstande, f.eks. svømmebassiner,
som er udstyret med en skrueventil.
Auftningsadapter (g. 9)
Anvendelsesområde: Til auftningsventiler. Auftningsventiler forendes sammen med andre ventiler (standardventil, skrueventil,…) på mange
storadede genstande, som f.eks. luftmadrasser.
Konisk universaladapter (g. 10/11)
Anvendelsesområde: Til påfyldning af luftmadrasser og lignende.

14
SE
ALLMÄNNA VARNINGAR
Använd alltid skyddskläder när du använder tryckluftstillbehör.
Håll arbetsområdet fritt från hinder. Se till att du står stadigt.
Låt inte andra personer använda tillbehöret utan uppsyn, om de inte känner till hur det fungerar. Stå på ett behörigt avstånd från
barn och djur. Felaktig användning av tryckluft kan leda till kroppsskador.
1
BLÅSPISTOL
TEKNISKA DATA Max. matningstryck: 8 bar
ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER Koppla tryckluftsslangen till pistolens inlopp (1). Rikta munstycket mot området eller föremålet som ska
blåsas rent och tryck på spaken (2). Reglera luftflödet genom att trycka ned spaken (2) olika hårt.
2
PUMPPISTOL
Säkerhetsåtrgärder:
● Rikta inte tryckluftsstrålen mot personer eller djur.
● Överskrid inte det maxtryck som står skrivet på luftpåfyllarens baksida.
● Blås inte upp föremålen mer än det högsta tillåtna trycket (som rekommenderas av tillverkaren) eftersom detta kan vara farligt och
orsaka skador.
● Använd inte pistolen för uppblåsning av fordonsdäck. För detta moment rekommenderas en typgodkänd uppblåsningspistol som kan
köpas separat.
TEKNISKA DATA Max. matningstryck: 10 bar
ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER Koppla tryckluftsslangen till pistolens inlopp (1). Tryck på fliken (2) på däcket och för in kopplingen (3)
i däckets ventil och släpp sedan upp fliken (3). Läs av trycket på manometern som är vänd mot dig. Vid pumpning av däck ska du hålla
spaken (4) nedtryckt i några sekunder och sedan släppa upp den. Upprepa momentet tills önskat tryck visas av visaren på manometern. För
att släppa ut trycket ska du släppa spaken (4) och trycka med tummen på knappen (5) tills luften kommer ut. (fig. 3 - 4).
Vid pumpning av fotbollar, gummibåtar, vissa cykeldäck och uppblåsbara barnpooler kan en lämplig adapter behövas.
Välj en lämplig adapter. Tryck på fliken (3) och sätt i adaptern i pumpröret (fig. 2.1). Tryck in adaptern i pumpröret (se fig. 2.1) och släpp
sedan upp fliken (3) igen. Sätt fast adaptern genom att vrida den medurs en aning.
Pumpningsnål (Fig. 5)
Användningsområde: Används till att pumpa fotbollar.
fRÅD: För att undvika skador på ventilen, ska du väta nålen innan du sätter in den i ventilen.
Ventiladapter (Fig. 6)
Användningsområde: Lämplig för cykeldäckventiler (Dunlop®).
Adapter 7 (Fig. 7)
Användningsområde: För alla ventiler med en invändig diameter på 8 mm. Det går att använda adaptern till exempel till luftmadrasser,
uppblåsbara pooler eller kanoter.
fRÅD: Sätt in adaptern 7 i ventilen, så som visas i Fig. 7, skiss 7.1.
Viktigt! Ventilhättan ska öppnas något genom att dra ut den på lämpligt vis.
Adapter 8 (Fig. 8)
Användningsområde: För skruvventiler. Kan användas till alla uppblåsbara båtar, kajaker eller andra skrymmande föremål som pooler med
skruvventil.
Avluftningsadapter (Fig. 9)
Användningsområde: Avluftningsventiladapter Vanligtvis är avluftningsventilen kombinerad med andra ventiler (standardventiler, skruvventiler
osv.) på många större föremål, som till exempel Flocke luftmadrasser.
Universal konisk adapter (Fig. 10/11)
Användningsområde: Adaptrar för pumpning av luftmadrasser och liknande delar.

15
FI
YLEISIÄ VAROITUKSIA
Käytä aina työsuojelumääräysten mukaista vaatetusta käyttäessäsi paineilmavarusteita.
Pidä työalue esteettömänä ja työskentele aina tukevassa asennossa.
Älä anna kokemattomien henkilöiden käyttää työkalua ilman valvontaa.
Pidä lapset ja eläimet etäällä työalueelta. Paineilman virheellinen käyttö saattaa vaurioittaa elimistöä.
1
PUHALLUSPISTOOLI
TEKNISET TIEDOT Maksimisyöttöpaine: 8 bar
KÄYTTÖOHJEET Liitä paineilman syöttöletku pistoolin syöttöliittimeen (1). Suuntaa suutin puhallettavaa aluetta tai esinettä kohti ja paina
liipaisinta (2). Ilmanvirtausta voidaan säätää painamalla liipaisinta (2) kevyemmin tai pohjaan asti.
2
ILMANTÄYTTÖPISTOOLI
Varotoimet:
●Älä suuntaa koskaan paineilmaa ihmisiä tai eläimiä kohti.
● Älä ylitä renkaantäyttöpistoolin maksimipainetta, joka on ilmoitettu rungon takaosassa.
● Älä täytä yli suositeltavan enimmäispaineen (valmistajan suositus), koska tämä voi olla vaarallista ja aiheuttaa vahinkoja ja/tai
vammoja.
● Pistoolilla ei voida täyttää autonrenkaita. Tähän tarkoitukseen tulee hankkia erikseen tyyppihyväksytty ilmantäyttöpistooli.
TEKNISET TIEDOT Maksimisyöttöpaine: 10 bar
KÄYTTÖOHJEET
Liitä paineilman syöttöletku pistoolin syöttöliittimeen (1). Suorita ilmantäyttö ja paineen tarkistus asettamalla liitin (2) renkaan venttiiliin ja
pitämällä siihen kiinnitetty liipaisin (3) painettuna. Kun olet asettanut liittimen paikalleen, vapauta liipaisin (3). Pidä painemittari käännettynä
itseesi päin ja tarkista paine. Jos täytät ilmalla, paina liipaisin (4) muutamaksi sekunniksi pohjaan ja vapauta se. Toista toimenpidettä,
kunnes painemittarin osoitin osoittaa haluamaasi painetta. Poista ilma vapauttamalla liipaisin (4) ja painamalla painiketta (5) peukalollasi,
kunnes ilma tulee ulos. (kuvat 3 - 4).
Jos täytät jalkapalloja, kumiveneitä, joitakin polkupyörän renkaita ja lasten uima-altaita, saatat joutua käyttämään asianmukaista sovitinta.
Valitse asianmukainen sovitin ja aseta se täyttöletkuun painamalla kieltä (3) (kuva 2.1). Työnnä sovitin täyttöletkuun kuvan 2.1 mukaisesti
ja vapauta kieli (3). Kiinnitä sovitin kääntämällä sitä kevyesti myötäpäivään.
Täyttöneula (kuva 5)
Käyttötarkoitus: Pallojen täyttämiseen.
fNEUVO: Venttiilin vahingoittumisen välttämiseksi neula on kastettava ennen sen laittamista venttiiliin.
Venttiilin adapteri (kuva 6)
Käyttötarkoitus: Voidaan käyttää polkupyörien renkaiden "pikaventtiilissä" (Dunlop®).
Adapteri 7 (kuva 7)
Käyttötarkoitus:Kaikille venttiileille, joiden sisähalkaisija on 8 mm. Adapteria voidaan käyttää esimerkiksi ilmapatjoille, uima-altaille tai kanooteille.
fNEUVO: Kiinnitä adapteri 7 venttiiliin, kuten kuvassa 7, kohta 7.1.
Tärkeää! Avaa venttiilin hattua hieman ja irrota se oikealla tavalla.
Adapteri 8 (kuva 8)
Käyttötarkoitus: Kierreventtiileille. Voidaan käyttää kaikille yleisimmille täytettäville veneille, kajakeille tai muille suurikokoisille tavaroille, kuten
uima-altaille, joissa on kierreventtiili.
Adapteri huohotinventtiileille (kuva 9)
Käyttötarkoitus: Adapteri huohotinventtiileille Yleensä huohotinventtiiliä käytetään yhdessä muiden venttiilien kanssa (vakioventtiili, kierreventtiili
jne.) erilaisissa suurikokoisissa tavaroissa, kuten Flocke-ilmapatjoissa (ock airbed).
Yleinen kartioadapteri (kuva 10/11)
Käyttötarkoitus: Ilmapatjojen ja vastaavien täyttämiseen.

16
HR
Dok koristite pneumatsku opremu nosite uvijek zaštitnu radnu odjeću.
Radno područje održavajte rasčišćenim osiguravši uvijek stabilan položaj.
Nemojte dozvoliti neiskusnim osobama uporabu alata bez odgovarajućeg nadzora, djecu i životinje držite daleko od radnog
područja; neprikladna uporaba komprimiranog zraka može ozllijediti organizam.
1
TEHNIČKI PODACI Maksimalni tlak pri opskrbi zrakom: 8 bara
UPUTE ZA UPORABU Spojite cijev za opskrbu komprimiranim zrakom na ulaznu spojnicu (1) na pištolj. Okrenite mlaznicu prema zoni ili
predmetu kojeg treba očistiti zračnim mlazom i pritisnite polugu (2). Protok zraka možete modulirati ako jače ili slabije pritisnete polugu (2).
2
Mjere sigurnosti:
● Ne usmjeravajte mlaz zraka prema ljudima ili životinjama.
● Ne prekoračite maksimalnu vrijednost tlaka pištolja za pumpanje koja je otisnuta na stražnjoj strani istog.
● Ne napuhavati predmete iznad maksimalnog dozvoljenog tlaka (koji preporučuje proizvođač) jer takvo ponašanje može biti opasno
te može prouzročiti oštećenja i / ili ozlijede.
● Pištolj nije prilagođen napuhavanju automobilskih guma. Za takvu se operaciju savjetuje uporaba odobrenog pištolja za
napuhavanje koji se može kupiti zasebno.
TEHNIČKI PODACI Maksimalni tlak pri opskrbi zrakom: 10 bara
UPUTE ZA UPORABU Spojite cijev za opskrbu komprimiranim zrakom na ulaznu spojnicu (1) na pištolj. Da biste izveli operaciju
napuhavanja i kontrolu pritiska umetnite kvačilo (2) u u ventil gume držeći pritisnutom malu polugu (3) koja je na njemu smještena,nakon što
ste obavili umetanje pustite malu polugu (3). Držeći manometar okrenutim prema vama očitajte visinu pritiska, da biste izvršili napuhavanje
pritisnite do kraja na nekoliko sekundi polugu (4) a zatim je pustite,ponovite operaciju sve dok ne dobijete željeni tlak koju je označila
pokazna kazaljka na brojilu manometra. Da biste izvršili ispuhavanje, pustite polugu (4) i palcem pritisnite gumb (5) sve dok zrak ne iscuri
van. (slike 3 – 4).
Kod napuhavanja nogometnih lopti, čamaca, nekih vrsta guma za bicikle i dječjih bazena za napuhavanje, moguće je da je uporaba
odgovarajućih adaptera neophodna.
Izabrati odgovarajući adapter i staviti ga u cijev za napuhavanje pritiskom na listić (3) (slika 2.1). Gurnuti adapter u cijev za napuhavanje kao
što je to prikazano na slici 2.1 i otpustiti listić (3). Za fiksiranje adaptera lagano ga okrenuti u smjeru kazaljki na satu.
Igla za pumpanje (Slika 5)
Primjena: Za pumpanje lopti.
fPRIJEDLOG: Kako biste izbjegli oštećenja ventila, treba smočiti iglu prije stavljanja u ventil.
Adapter za ventil (Slika 6)
Primjena: Prikladan za ventile “zatvarače” (Dunlop®) na gumama bicikla.
Adapter 7 (Slika 7)
Primjena: Za sve ventile unutrašnjeg promjera od 8 mm. Ovaj je adapter moguće koristiti za, na primjer, zračne madrace, bazene ili čamce.
fPRIJEDLOG: Stavite adapter 7 u ventil kako je prikazano na slici 7, skici 7.1.
Važno! Kapica ventila mora biti lagano otvorena, izvučena na pravilan način.
Adapter 8 (Slika 8)
Primjena: Za ventile na vijak. Može se koristiti za sve najuobičajenije čamce na napuhavanje, kajake ili druge predmete većih dimenzija, kao
što su bazeni s ventilom na vijak.
Adapter za zračni ventil (Slika 9)
Primjena: Adapter za zračne ventile; obično se zračni ventil nalazi u kombinaciji s drugim ventilima (standardnim, s vijkom itd.) na mnogim
predmetima velikih dimenzija, kao što su na primjer zračni madraci Flocke (ock zračni krevet).
Univerzalni stožasti adapter (Slike 10-11)
Primjena: Za napuhavanje manjih zračnih madraca i slično.

17
SI
SPLOŠNA OPOZORILA
Pri uporabi pnevmatičnega pribora vedno oblecite zaščitno obleko pred nezgodami.
Delovno področje mora biti prosto; poiščite si stabilen delovni položaj.
Ne dovolite uporabe pribora neizkušenim osebam brez nadzora. Daleč od delovnega mesta naj bodo otroci in živali; nepravilna
uporaba kompresorja lahko povzroči telesne poškodbe.
1
TEHNIČNI PODATKI Maksimalni pritisk napajanja: 8 barov
NAVODILA ZA UPORABO Povežite cev za napajanje z zrakom na vhodni priključek pištole (1). Obrnite šobo proti mestu ali predmetu,
proti kateremu nameravate pihati, in pritisnite na vzvod (2). Tok zraka lahko prilagajate tako, da pritiskate na vzvod bolj ali manj do konca (2).
2
Previdnostni ukrepi:
●
Curka stisnjenega zraka ne usmerjajte proti ljudem ali živalim.
●
Ne presegajte maksimalne vrednosti pritiska napihovalne pištole, odtisnjene na zadnjem delu le-te.
●
Izdelkov ne napihujte preko maksimalnega dovoljenega pritiska (ki ga je priporočil proizvajalec), saj je to lahko nevarno in lahko povzroči
škodo in/ali poškodbe.
●
Pištola ni primerna za napihovanje avtomobilskih pnevmatik. Za ta namen priporočamo uporabo atestirane pištole za napihovanje, ki je
dobavljiva posebej.
TEHNIČNI PODATKI Maksimalni pritisk napajanja: 10 barov
NAVODILA ZA UPORABO Povežite cev za napajanje s komprimiranim zrakom na vhodni priključek pištole (1). Za napihovanje in kontrolo
pritiska vstavite spoj (2) v ventil v pneumatik in držite pritisnjen vzvod (3), ki se nahaja na spoju. Po vstavitvi spoja sprostite vzvod (3).
Obrnite manometer proti sebi, da boste lahko odčitali pritisk. Za napihovanje pritisnite vzvod do konca nekaj sekund (4) in ga nato sprostite.
Operacijo ponavljajte tako dolgo, dokler ne dosežete želenega pritiska, ki ga prikazuje kazalec na plošči manometra. Za izpraznjevanje
zraka sprostite vzvod (4) in pritiskajte s palcem na gumb (5) tako dolgo, dokler zrak ne bo izšel. (slikah 3 - 4).
V primeru polnjenja nogometnih žog, gumijastih čolnov, nekaterih gum za kolesa ter otroških gumijastih bazenov z zrakom je potrebno
uporabljati ustrezen adapter.
Izberite ustrezen adapter in ga vstavite v cev za napihovanje tako, da pritisnete na jeziček (3) (slika 2.1). Potisnite adapter v cev za
napihovanje, kot je to prikazano na sliki 2.1, in spustite jeziček (3). Adapter lahko pritrdite tako, da ga narahlo obračate v smeri obračanja
urinih kazalcev.
Igla za žogo (slika 5)
Področje uporabe: za napihovanje žog. Iglo za žogo lahko uporabite za napihovanje različnih žog.
fNASVET: za preprečevanje poškodb ventila morate iglo za žogo nekoliko navlažiti, preden jo vstavite vanj.
Ventilski adapter (slika 6)
Področje uporabe: je primeren za ventile Blitz na kolesih. Adapter za ventile Blitz omogoča enostavno polnjenje zračnic za kolesa.
Adapter 7 (slika 7)
Področje uporabe: za vse ventile z notranjim ø nad 8 mm. Adapter lahko uporabljate na primer za zračne blazine, bazene ali tudi čolne.
fNASVET: adapter 3 vtaknite v venil tako, kot je prikazano na sliki 7, skici 7.1.
Pomembno! Kapica ventila mora biti z ustreznim stisnjenjem nekoliko dvignjena.
Adapter 8 (slika 8)
Področje uporabe: za ventile z navoji. Uporabite ga lahko za vse običajne kopalne čolne, kajake in druge velike izdelke, kot na primer bazene,
ki so opremljeni z ventilom z navoji.
Adapter za odzračevanje (slika 9)
Področje uporabe: za ventile za odzračevanje. Ventil za odzračevanje je, skupaj z drugimi ventili (standardni ventil, ventil z navoji, ...) na številnih
izdelkih z veliko prostornino, kot na primer na spalni blazini.
Stožčasti univerzalni adapter (sliki 10/11)
Področje uporabe: za napihovanje zračnih blazin in podobno.

18
HU
ÁLTALÁNOS FIGYELMEZTETÉSEK
A pneumatikus alkatrészek használatakor mindig viseljen védőruhát.
Tartsa tisztán és rendben a munkahelyét és mindig stabil talapzaton állva dolgozzon.
Kerülje el, hogy tapasztalattal nem rendelkező személyek felügyelet nélkül használják az eszközöket. Tartson távol a munkahelytől
gyerekeket és állatokat. A sűrített levegő nem megfelelő használata az egészségre káros lehet.
1
MŰSZAKI ADATOK Tápnyomás max.: 8 bar
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Kösse be a sűrített levegő ellátó csövet a pisztolyon található csatlakozóba (1). Irányítsa a fúvókát a fújni
kívánt tárgy vagy felület felé és nyomja meg a kart (2). A levegő kiáramlása változtatható a kar (2) erősebben vagy gyengébben történő
nyomásával.
2
Biztonsági óvintézkedések:
●
Sose tartsa a sűrített levegő sugarat emberek vagy állatok felé fordítva.
●
Ne lépje át az abroncsfúvó pisztollyal a hátuljára nyomtatott maximum nyomásértéket.
●
Az egyes tárgyak felfújásához soha ne alkalmazzon a (gyártó által ajánlott) maximálisan megengedettnél nagyobb nyomást, mert ez
veszélyes lehet, és károkat / sérüléseket okozhat.
●
A pisztoly nem alkalmas autógumi felfújásához. Ehhez a művelethez az arra hitelesített felfújó pisztolyt kell használni, ami külön megvásá-
rolható.
MŰSZAKI ADATOK Tápnyomás max.: 10 bar
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Kösse be a sűrített levegő ellátó csövet a pisztolyon található csatlakozóba (1). A felfújáshoz és a nyomás
ellenőrzéséhez vezesse be az illesztőt (2) a gumi szelepébe az azon található billentyű benyomásával (3), a beillesztés után engedje el
a billentyűt (3). A manométert maga felé fordítva olvassa le a nyomást, a felfújáshoz pár másodpercig nyomja be teljesen a kart (4) majd
engedje azt el, ismételje meg a műveletet a kívánt nyomás eléréséig melyet a manométeren levő mutató jelez. A leeresztéshez engedje el
a kart (4) és nyomja be a hüvelykujjával a gombot (5) mindaddig amíg a levegő kiáramlik. (3 - 4 ábra).
Futballabdák, sportcsónakok, egyes kerékpárabroncs és gyerekmedencék feltöltése esetén szükségessé válhat egy megfelelő csatlakoztató
alkalmazása.
Kiválasztatni a megfelelő csatlakozót és az (3) nyelvet nyomvatartva (2.1 ábra) azt a tömlőbe nyomni (lásd 2.1 ábra), majd az (3) nyelvecskét
elengedni. A csatlakozót az óramutató járásával megegyező irányú, lassú elforgatással lehet rögzíteni.
Labdatű (5. kép)
Alkalmazási terület: Labdák felfújásához. A labdatű különböző labdák felfújására szolgál.
fTIPP: A szelep sérüléseinek elkerüléséhez ajánlott a labdatűt használat előtt némileg benedvesíteni.
Szelep-adapter (6. kép)
Alkalmazási terület: Biciklikerekek Blitztípusú szelepihez alkalmas. A Blitz-szelep adapter biciklikerekek egyszerű feltöltését teszi lehetővé..
7. adapter (7. kép)
Alkalmazási terület: Minden 8 mm-nél nagyobb belső sugarú szelephez. Ezt az adaptert például gumimatracokhoz, medencékhez vagy
csónakokhoz használhatja.
fTIPP: A 7. adaptert a 7. kép 7.1 vázlatának megfelelően helyezze be a szelepbe.
Fontos! A szelepsapkát a felnyitáshoz egy kicsit össze kell nyomni.
8. adapter (8. kép)
Alkalmazási terület: Csavarozható szelepekhez. Ezt minden olyan szokványos gumicsónakhoz, kajakhoz vagy egyéb nagy termékhez, például
medencéhez használhatja, ami egy csavarozható szeleppel van ellátva.
Szellőző adapter (9. kép)
Alkalmazási terület: Szellőzőszelepekhez. Egy szellőzőszelepet egyéb szelepekkel (standard szelep, csavarozható szelep, stb.) számos
nagytérfogatú terméken megtalálhat, például légágyakon..
Kúpos univerzális szelep (10/11. kép)
Alkalmazási terület: Gumimatracok és hasonlók feltöltéséhez.

19
CZ
Při práci s pneumatickými nástroji používejte výhradně ochranné pracovní oděvy.
Udržujte pracovní prostor čistý a pracujte jen ve stabilní pozici.
Nedovolte, aby tento nástroj používaly nezkušené osoby bez dohledu a nepouštějte do pracovního prostoru děti a zvířata.
Nevhodné použití stlačeného vzduchu může způsobit úraz a škody na lidském organismu.
1
TECHNICKÉ ÚDAJE Max. vstupní tlak: 8 bar
POKYNY PRO OBSLUHU Připojte přívodní hadici ke vstupnímu spoji (1) na tělese pistole.
Nastavte trysku směrem k ofukované zóně nebo k ofukovanému předmětu a zmáčkněte páčku (2). Průtok vzduchu lze regulovat silou
zmáčknutí páčky (2).
2
Bezpečnostní opatření:
● Nikdy nemiřte proud vzduchu na osoby nebo na zvířata.
● Nepřekračujte hodnotu maximálního tlaku hustící pistole, která je vyražena na zadní části jejího těla.
● Nehustěte předměty nad maximální dovolený tlak (doporučený výrobcem), protože to může být nebezpečné a způsobit škody a/
nebo zranění.
● Tato pistole není vhodná pro huštění pneumatik automobilů. Pro tyto pneumatiky doporučujeme zakoupit zvlášť schválenou
vzduchovou pistoli.
TECHNICKÉ ÚDAJE Max. vstupní tlak: 10 bar
POKYNY PRO OBSLUHU Připojte přívodní hadici stlačeného vzduchu ke vstupnímu spoji pistole (1). Při nafukování nebo kontrole
tlaku vsuňte spojku (2) do ventilu pneumatiky, držte přitom zmáčknutou páčku (3) na spojce. Po vsunutí spojky páčku uvolněte (3).
Držte manometr směrem k sobě a sledujte hodnotu tlaku. Při huštění pneumatiky zmáčkněte na několik sekund páčku (4) a uvolněte ji.
Zopakujte tento úkon, dokud displej manometru nebude ukazovat požadovanou hodnotu tlaku. Při vypouštění vzduchu uvolněte páčku
(4) a palcem stiskněte tlačítko (5), dokud nevypustíte všechen vzduch. (obr. 3 – 4).
Při nafukování fotbalových míčů, člunů, některých druhů pneumatik jízdních kol a dětských nafukovacích bazénů budete možná
potřebovat vhodný adaptér.
Zvolte si vhodný adaptér, stiskněte jazýček (3) a nasaďte adaptér na plnicí hadici (obr. 2.1). Zatlačte adaptér do plnicí hadice podle
obrázku č. 2.1 a uvolněte jazýček (3). Adaptér zajistíte tak, že jím lehce otočíte ve směru hodinových ručiček.
Jehla pro nafukování (obrázek 5)
Použití: k nafukování míčů.
fDOPORUČENÍ: Aby se předešlo poškození ventilu, je třeba jehlu předtím, než ji vložíte do ventilu, namočit.
Adaptér na ventil (obrázek 6)
Použití: vhodný pro rychloventily (Dunlop®) plášťů jízdních kol.
Adaptér 7 (obrázek 7)
Použití: pro všechny ventily s vnitřním průměrem 8 mm. Adaptér lze použít například na nafukovací matrace, bazény nebo čluny.
fDOPORUČENÍ: Zasuňte adaptér 7 do ventilu, jak je znázorněno na obrázku 7, v nákresu 7.1.
Důležité! Klobouček ventilu musí být mírně pootevřen a je třeba jej vyjímat přiměřeným způsobem.
Adaptér 8 (obrázek 8)
Použití: pro šroubovací ventily. Lze jej použít u všech běžných nafukovacích člunů, kajaků nebo jiných předmětů větších rozměrů, jako jsou
například bazény se šroubovacím vypouštěcím ventilem.
Odvzdušňovací adaptér (obrázek 9)
Použití: jako adaptér pro upouštěcí ventily. U předmětů velkých rozměrů, jako jsou například nafukovací matrace Flock (ock airbed), se upouštěcí
ventil obvykle používá v kombinaci s jinými ventily (standardními ventily, šroubovacími ventily atd.).
Univerzální kuželový adaptér (obrázky 10-11)
Použití: k nafukování matrací a podobných předmětů.

20
SK
VŠEOBECNÉ UPOZORNENIA
Pri práci s pneumatickými nástrojmi majte vždy oblečený ochranný pracovný odev. Pracovná plocha musí byť prázdna. Vždy
pracujte v stabilnej polohe. Nedovoľte používať nástroj neskúseným pracovníkom bez patričného dohľadu. Zabráňte deťom a
zvieratám prístup do pracovnej plochy. Nevhodné používanie stlačeného vzduchu môže spôsobiť pracovné úrazy s poškodením
organizmu.
1
TECHNICKÉ ÚDAJE Maximálny vstupný tlak vzduchu: 8 bar
NÁVOD NA POUŽITIE Napojte prívodnú rúrku stlačeného vzduchu na vstupný spoj pištole (1). Trysku nasmerujte smerom na zónu alebo
predmet, ktorý chcete ofukovať a stlačte páčku (2). Prúd vzduchu je možné modulovať silnejším alebo slabším stlačením páčky (2).
2
Bezpečnostné opatrenia:
● Nikdy nenasmerujte prúd stlačeného vzduchu na osoby alebo zvieratá.
● Neprekračujte hodnotu maximálneho tlaku hustiacej pištole, ktorá je vyrazená na zadnej časti jej tela.
● Nehustite predmety nad maximálny dovolený tlak (odporúčaný výrobcom), pretože to môže byť nebezpečné a spôsobiť škody a/
alebo zranenia.
● Pištoľ nie je vhodná na hustenie pneumatík automobilov. Na ten účel doporučujeme homologovanú vzduchovú pištoľ na hustenie,
ktorú je možné zakúpiť samostatne.
TECHNICKÉ ÚDAJE Maximálny vstupný tlak vzduchu: 10 bar
NÁVOD NA POUŽITIE Napojte prívodnú rúrku stlačeného vzduchu na vstupný spoj pištole (1). Pri vykonávaní operácie hustenia a kontrole
tlaku vzduchu vložte spojku (2) do ventilu na pneumatike, pričom držte stlačenú páčku (3), umiestnenú na spojke. Po založení spojky pustite
páčku (3). Manometer (tlakomer) držte otočený smerom k Vám a odčítajte na ňom meraný tlak. Pri hustení stlačte na doraz páčku (4) na
niekoľko sekúnd a potom ju pustite. Operáciu opakujte dovtedy, kým nedosiahnete požadovaný tlak, ktorý udávajú ručičky na ciferníku
manometra. Pri vyfukovaní vzduchu pustite páčku (4) a ukazovákom stlačte tlačítko (5), až kým sa vzduch nezačne vypúšťať. (obr. 3 – 4).
V prípade nafukovania futbalových lôpt, člnov, niektorých bicyklových kolies a nafukovacích bazénov pre deti je možné, že bude treba
použiť príslušný adaptér.
Zvoľte príslušný adaptér a zapojte ho do nafukovacej rúrky tak, že stlačíte jazýček (3) (obr. 2.1). Zatlačte na adaptér v nafukovacej rúrke ako
je uvedené na obrázku č. 2.1 a pustite jazýček (3). Adaptér upevnite mierným otáčaním ho v smere hodinových ručičiek.
Ihla na fúkanie (obr. 5)
Použitie: Používa sa na fúkanie lôpt.
fODPORÚČANIE: Aby nedošlo k poškodeniu ventilu, je potrebné ihlu pred vložením do ventilu navlhčiť.
Redukcia na ventil (obr. 6)
Použitie: Vhodný pre cykloventily typu Dunlop® na bicyklových dušiach.
Redukcia 7 (obr. 7)
Použitie: Na všetky ventily s vnútorným priemerom 8 mm. Redukciu je možné použiť napr. pri fúkaní nafukovačiek, nafukovacích bazénov
alebo člnov.
fODPORÚČANIE: Vložte redukciu 7 do ventilu spôsobom znázorneným na obr. 7, náčrt 7.1.
Dôležité! Čiapočka ventilu musí byť mierne otvorená a povytiahnutá vhodným spôsobom.
Redukcia 8 (obr. 8)
Použitie: Pre závitové ventily. Môže sa používať pri všetkých bežných nafukovacích člnoch, kajakoch a iných objemných nafukovacích
predmetoch, ako sú bazény so závitovým ventilom.
Odvzdušňovacia redukcia (obr. 9)
Použitie: Redukcia pre odvzdušňovacie ventily; obvykle odvzdušňovací ventil býva spárovaný s inými typmi ventilov (štandardné ventily, závitové
ventily a pod.) na objemných predmetoch ako sú napr. vzduchové matrace Flocke (ock airbed).
Univerzálna kužeľovitá redukcia (obr. 10-11)
Použitie: Na fúkanie nafukovačiek a podobných predmetov.
Table of contents
Languages: