CRL N Series User manual

N-SERIES
HAND CUP
INSTRUCTIONS
Model Rubber Pad Nominal Diameter
Max. Load Capacity
2
Load Surface
W4000(LM)
H4300(LM)
W4950(LM)
VPFS8L 8" (20 cm) 125 lbs (57 kg) flat, smooth
TS8P
TS8M G0695TS 8” (20 cm) 75 lbs (34 kg) flat, textured3
H5300
W5450 G0725 9" (23 cm) 150 lbs (68 kg) flat, smooth
W5450CS VPCS9 9" (23 cm) 150 lbs (68 kg) curved or flat
H6300
W6450 G0750 10" (25 cm) 175 lbs (79 kg) curved or irregular3,4
WARNINGS
Failure to observe WARNINGS could damage the
hand cup or the load, or cause injury to the user.
•Do not use the cup to lift loads that exceed the
Maximum Load Capacity (see SPECIFICATIONS).
•Do not use the cup to support a person.
•Do not leave a cup unattended which could
injure people if it disengages unexpectedly.
•Do not place the rubber pad against surfaces
which could damage the sealing edges.
•Avoid conditions that could cause the cup
to slip or to disengage prematurely, such as:
contaminants, cuts or scratches in the pad
face or load surface; attaching the cup to
porous materials; or applying pressure
against the pad edge.
•Do not use the cup to lift when the red line
is visible. If the red line reappears frequently,
discontinue use and see Service.
•Do not allow anything to interfere with free
movement of the plunger while the cup is attached.
•Do not touch the valve release lever while lifting.
•Do not use harsh chemicals (such as
solvents or gasoline) or rubber cleaners and
conditioners to clean the pad.
LIMITED WARRANTY
Wood’s Powr-Grip products are guaranteed to
be free of any defects in manufacturing or
materials for
1 year from the date of purchase.
Warranty does NOT cover:
Cut or scratched rubber parts
Parts damaged by customer
Abnormal wear and tear
Abuse, misuse or neglect
Modified products
MAINTENANCE
Service
If the hand cup does not function normally, first
clean the rubber pad according to the directions
to follow. If the condition persists, see
TROUBLESHOOTING.
Note: Replace the pad at least once
every 2 years or whenever damage is discovered
(see Inspection).
Cleaning
1) Removetheairlterfrom
from the rubber pad.
2) Use a clean sponge or
lint-free cloth to apply
soapy water or another
mild cleanser to the pad face (see WARNINGS).
Caution: To prevent liquid from contaminating
the pump, hold the cup face-down or cover
the suction hole in the filter recess.
3) Wipe all residue from the pad face.
4) Allow the pad to dry and reinstall the air filter.
Inspection
Inspect the cup regularly for the following faults:
•cuts or damage to sealing edges of rubber pad
•cracks or dents in handle or pump
•reappearance of red line soon after
attaching cup
•sluggishness or dramatic changes in pump
action
•slick surface or stiffness of rubber pad
•air filter missing from pad face
Correct any faults before using the cup (see
Service).
Storage
Store the cup in clean, dry condition within its
protective carrying case.
TROUBLESHOOTING
Scan or click the following codes for:
OPERATION
To Attach
1) Position the hand cup on the
contact surface so the red line
will be visible if it should
appear while lifting the load.
Caution: Some rubber compounds may stain
light surfaces or deform soft coatings. When
in doubt, test a sample of such materials for
permanent effects.
2) Press the rubber pad against the load as
needed to form a continuous seal.
Caution: Make sure the load is supported as
needed to prevent breakage.
3) Pump the plunger until the cup attaches
completely. When the red line is hidden,
vacuum is sufficient for lifting.
4) Check the plunger frequently to make sure
the cup remains securely attached. If the red
line appears while lifting, set down the load
immediately and pump the plunger until the
red line is hidden again (see WARNINGS).
To Release
1) Set the load on a secure support.
2) Press the valve release lever until the cup
disengages completely.
Caution: Remove the cup when not in use.
RED LINE
PLUNGER
RELEASE
LEVER
RUBBER
PAD
SPECIFICATIONS
Product Description
These tools use vacuum to support loads for manual handling, as follows:
Environmental Conditions
•Temperatures: 10° to 120° F (-12° to 49° C)
•Elevation: up to 5,000’ (1,524 m).
Note: Maximum Load Capacity includes a 3:1 design factor and requires:
•Attachment on clean, dry, relatively smooth, flat, nonporous surfaces1
•Minimum vacuum level of 17-1/2” Hg (-59 kPa)
•Friction coefficient of 1
1 Moisture or contaminants can reduce the slip resistance of the rubber pad.
2The Maximum Load Capacity is based on lifting under controlled conditions with new hand cups attached to horizontal
load surfaces. Many factors can reduce the capacity, such as lifting a load when the cup is attached to a vertical or inclined
surface, or lifting a load that applies leverage to the cup. Contact an authorized dealer or visit crlaurence.com for more
information.
3 Extreme surface variation may prevent these cups from attaching or remaining attached.
4Caution: Do not attach these cups to thin, fragile materials.
Rev. 8.4 / 02-22 Instruction Sheet 32611CRL NA
KEEP FOR YOUR RECORDS
Record this information, in case you need
to claim Warranty service.
Date of Purchase:
Purchased From:
Model Number:
Stock Number:
Troubleshooting Guide
Metal Hand Cups
Troubleshooting Video
Metal Hand Cups
Troubleshooting Guide
Industrial Plastic Hand Cups
CRLAURENCE.COM
PHONE (800) 421-6144
FAX (800) 262-3299

INSTRUCCIONES
PARA VENTOSAS DE
MANO DE SERIE ‘N’
Modelo Disco de goma Diámetro nominal
Máx. capacidad de carga
2
Superficie de carga
W4000(LM)
H4300(LM)
W4950(LM)
VPFS8L 20 cm (8”) 57 kg (125 lbs) plana y lisa
TS8P
TS8M G0695TS 20 cm (8”) 34 kg (75 lbs) plana y texturada3
H5300
W5450 G0725 23 cm (9”) 68 kg (150 lbs) plana y lisa
W5450CS VPCS9 23 cm (9”) 68 kg (150 lbs) curva o plana
H6300
W6450 G0750 25 cm (10”) 79 kg (175 lbs) curva o irregular3,4
ADVERTENCIAS
No observar las ADVERTENCIAS puede dañar la ventosa
de mano o la carga o causar las lesiones al usuario.
•No use la ventosa para levantar las cargas que
excedan la Máxima capacidad de carga (véase
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS).
•No use la ventosa para soportar una persona.
•No deje una ventosa sin supervisión que podría
lesionar a las personas si ella se desprende
inesperadamente.
• Nopongaeldiscodegomacontrasuperciesque
podrían dañar los bordes selladores.
•Evite las circunstancias que podrían ocasionar que
la ventosa resbale o se desprenda prematuramente,
tales como: contaminantes, cortes o rayas en la
cara del disco o la superficie de la carga; adherir
la ventosa a los materiales porosos; o aplicar la
presión contra la orilla del disco.
•No use la ventosa para levantar cuando la línea
roja es visible. Si la línea roja vuelve a aparecer
frecuentemente, deje de usar la ventosa y véase
Revisión.
• Nopermitaquenadaintereraconelmovimiento
libre del émbolo mientras se está adhiriendo la
ventosa.
•No toque la palanca de desprendimiento mientras
se usa la ventosa para levantar.
•No utilice los productos químicos agresivos (tales
como solventes o gasolina) ni los limpiadores y
suavizantes de goma para limpiar el disco.
GARANTÍA LIMITADA
Wood’s Powr-Grip garantiza que sus productos sean
libres de defectos en la mano de obra y en los
materiales por
un año a partir de la fecha de compra.
La garantía NO cubre:
Partes de goma cortadas o rasguñadas
Piezas dañadas por el cliente
Desgaste anormal
Piezas dañadas, maltratadas o descuidadas
Modicacionesdelproducto
MANTENIMIENTO
Revisión
Si la ventosa de mano no funciona normalmente,
primero limpie el disco de goma de acuerdo con
las instrucciones a continuación. Si el problema
continúa, véase DIAGNÓSTICO.
Nota: Reemplace el disco al menos una vez cada dos
años o siempre que se descubran los daños (véase
Inspección).
Limpieza
1) Retire el filtro de aire del
disco de goma.
2) Utilice una esponja limpia
o un trapo limpio y sin pelusa
para aplicar agua jabonosa u
otro limpiador suave a la cara
del disco (véase ADVERTENCIAS).
Precaución: Para evitar que los líquidos
contaminen la bomba, mantenga la ventosa con
la cara hacia abajo o cubra el agujero de succión
enelhuecoparaelltro.
3) Borre todo residuo de la cara del disco.
4) Deje que el disco se seque y vuelva a instalar el
filtro de aire.
Inspección
Inspeccione la ventosa regularmente en busca de
los defectos siguientes:
• cortes o daños en los bordes selladores del disco
de goma
• grietas o abolladuras en el mango o en la bomba
•reaparición de la línea roja poco después de que la
ventosa se adhiere
• la acción de la bomba parece lenta o presenta
cambios dramáticos
•supercieresbaladizaodurezaeneldiscode
goma
• falta el filtro de aire en la cara de la ventosa
Corrija cualquier defecto antes de utilizar la
ventosa (véase Revisión).
Almacenamiento
Almacene la ventosa limpia y seca dentro del estuche
llevador de protección.
DIAGNÓSTICO
Escanee o pulse los siguientes códigos para:
MODO DE EMPLEO
Adherir
1) Coloque la ventosa de mano en la
superficie de contacto de manera
que la línea roja sea visible si
aparece mientras que se usa la
ventosa para levantar.
Precaución: Ciertos compuestos de goma podrían
mancharlassuperciesclarasodeformarlos
revestimientos delicados. Si tiene dudas, pruebe
una muestra de tales materiales en busca de efectos
permanentes.
2) Oprima el disco de goma contra la carga como sea
necesario para formar un sello continuo.
Precaución: Asegúrese que la carga esté soportada
como sea necesario para evitar el rompimiento.
3) Bombee el émbolo hasta que la ventosa se adhiere por
completo. Cuando la línea roja está escondida, el vacío
es suficiente para levantar.
4) A menudo revise el émbolo para asegurarse que la
ventosa permanezca totalmente adherida. Si la
línea roja aparece mientras que se usa la ventosa para
levantar, ponga la carga en tierra inmediatamente y
bombee el émbolo hasta que la línea roja está
escondida de nuevo (véase ADVERTENCIAS).
Desprender
1) Ponga la carga sobre un soporte seguro.
2) Oprima la palanca de desprendimiento hasta que la
ventosa se desprende por completo.
Precaución: Quite la ventosa cuando no está en uso.
LÍNEA ROJA
ÉMBOLO
PALANCA DE
DESPRENDIMIENTO
DISCO DE
GOMA
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Descripción de producto
Estas herramientas utilizan el vacío para soportar las cargas en el manejo manual,
como se indica a continuación:
Condiciones ambientales
•Temperaturas: 10° hasta 120° F (-12° hasta 49° C)
•Elevación: hasta 1.524 m (5.000’)
Nota: La Máxima capacidad de carga incluye un factor de diseño de 3:1 y requiere:
•Adherenciaenlassupercieslimpias,secas,relativamentelisas,planasynoporosas1
•Mínimo nivel de vacío de 59 kPa (17-1/ 2” Hg)
•Coeficiente de fricción de 1
¹ Los líquidos o los contaminantes pueden reducir la resistencia del disco de goma contra deslizarse.
2La Máxima capacidad de carga se basa en el levantamiento bajo las condiciones controladas con las ventosas nuevas que
estánadheridasenlassupercieshorizontalesdelascargas.Muchosfactorespuedenreducirlacapacidad,talescomo
levantar una carga cuando la ventosa está adherida en una superficie vertical o inclinada, o levantar una carga que ejerce
la fuerza de palanca en la ventosa. Contacte a un distribuidor autorizado o véase
crlaurence.com para obtener más información.
3 Lasvariacionesextremasdelasuperciepodríanimpedirqueestasventosasseadhieranopermanezcanadheridas.
4Precaución: No adhiera estas ventosas en los materiales delgados y frágiles.
GUARDAR PARA SU ARCHIVO
Registre estos datos, en caso de que se requiere
obtener el servicio de garantía.
Fecha de compra:
Donde fue comprado:
Modelo:
Número de inventario:
Obtener Guía diagnóstica
Ventosas de mano de metal
Obtener Video diagnóstico
Ventosas de mano de metal
Obtener Guía diagnóstica
Ventosas de mano de plástico
industrial
CRLAURENCE.COM
TELÉFONO (800) 421-6144
FAX (800) 262-3299

N-SERIE
HANDSAUGER
ANLEITUNG
Typ Gummisaugerteller Nenndurchmesser
Maximale Tragkraft
2
Lastoberäche
W4000(LM)
H4300(LM)
W4950(LM)
VPFS8L 20 cm (8”) 57 kg (125 lbs) flach, glatt
TS8P
TS8M G0695TS 20 cm (8”) 34 kg (75 lbs) flach, struktiert3
H5300
W5450 G0725 23 cm (9”) 68 kg (150 lbs) flach, glatt
W5450CS VPCS9 23 cm (9”) 68 kg (150 lbs) gewölbt oder flach
H6300
W6450 G0750 25 cm (10”) 79 kg (175 lbs) gewölbt oder
unregelmäßig3,4
WARNHINWEISE
Nichtbeachtung der WARNHINWEISE kann zur
Beschädigung des Handsaugers oder der Last,
oder zur Verletzung des Bedieners führen.
•Benutzen Sie den Sauger nicht zum Heben von
Lasten, die die maximale Tragkraft überschreiten
(siehe TECHNISCHE DATEN).
•Benutzen Sie den Sauger nicht, um Personen abzusichern.
•Benutzen Sie den Sauger nicht, um Lasten
abzusichern, die bei einem unerwarteten Lösen
Personen verletzen könnten.
•Platzieren Sie den Gummisaugerteller nicht auf
Oberächen,diedieVerschlusskanten
beschädigen könnten.
•Vermeiden Sie Umstände, die ein Abgleiten oder
ein frühzeitiges Lösen des Saugers verursachen
könnten, wie z.B.: Verunreinigungen, Risse oder
KratzeraufderSauger-oderLastoberäche,
Ansaugen des Saugers auf porösen Materialien,
oder Druckeinwirkung auf den Saugerrand.
•Benutzen Sie den Sauger nicht zum Heben,
wenn der rote Warnring sichtbar ist. Falls der
roteWarnringhäugwiederholtsichtbarwird,
unterbrechen Sie den Gebrauch und konsultieren
Sie die Instandhaltungshinweise.
•Vermeiden Sie Faktoren, die die freie
Beweglichkeit des Pumpenkolbens
beeinträchtigen, während der Sauger angesaugt ist.
•Kommen Sie nicht mit den Ventil-Lösehebel in
Berührung während des Hebens.
•Verwenden Sie keine aggressiven Chemikalien
(wie z.B. Lösungsmittel oder Benzin) und keine
Gummi-Reinigungsmittel oder -Weichmacher zur
Reinigung des Saugers.
BESCHRÄNKTE GARANTIE
Für Wood’s Powr-Grip Produkte besteht eine Garantie,
was Verarbeitungs- und Materialfehler angeht, von
einem Jahr ab dem Kaufdatum.
Folgendes fällt NICHT unter die Garantie:
eingeschnittene oder zerkratzte Gummiteile
vom Kunden beschädigte Teile
außergewöhnliche Abnutzung
Missbrauch, Zweckentfremdung oder Vernachlässigung
modifizierte Produkte
WARTUNG
Instandhaltung
Falls der Handsauger nicht ordnungsgemäß
funktioniert, reinigen Sie zuerst den
Gummisaugerteller gemäß den nachfolgenden
Hinweisen. Wenn das Problem damit nicht behoben
ist, siehe FEHLERSUCHE.
Anmerkung: Wechseln Sie den Saugerteller
mindestens alle zwei Jahre oder bei Beschädigung
aus (siehe Kontrolle).
Reinigung
1) EntfernenSiedenLuftlter
aus dem Gummisaugerteller.
2) Benutzen Sie einen sauberen
Schwamm oder ein fusselfreies
Tuch, um Seifenwasser oder
ein anderes mildes
ReinigungsmittelaufdieSaugeroberäche
aufzutragen (siehe WARNHINWEISE).
Vorsicht: Um zu vermeiden, dass Flüssigkeit die
Pumpeverunreinigt,mussdieSaugeroberäche
nach unten zeigen oder die Saugöffnung in der
Einbuchtung für den Filter abgedeckt werden.
3) Wischen Sie alle Rückstände von der
Saugeroberäche.
4) Lassen Sie den Gummisaugerteller trocknen und
setzen Sie den Luftfilter wieder ein.
Kontrolle
Überprüfen Sie den Sauger regelmäßig auf die
folgenden Fehler:
•Einschnitte oder sonstige Beschädigungen an den
Verschlusskanten des Gummisaugertellers
•Risse oder Beulen an dem Handgriff oder der Pumpe
•roter Warnring wird kurz nach dem Ansaugen
wieder sichtbar
•Trägheit oder sonstige erhebliche Veränderungen
während der Pumpaktion
•rutschigeOberächeoderungewöhnliche
Steifheit des Gummisaugertellers
•fehlenderLuftfilteranderSaugeroberäche
Beheben Sie alle Fehler vor dem Gebrauch des
Saugers (siehe Instandhaltung).
Lagerung
Lagern Sie den Sauger in sauberem und trockenem
Zustand im schützenden Tragekoffer.
FEHLERSUCHE
Scannen oder klicken Sie die folgenden Codes bezüglich:
BEDIENUNG
Ansaugen
1) Positionieren Sie den Handsauger
so auf der Kontaktoberfläche,
dass Sie den roten Warnring,
falls er erscheint, sehen können,
während Sie die Last heben.
Vorsicht: Bestimmte Gummimischungen
können helle Oberflächen verfärben oder weiche
Beschichtungen verformen. Testen Sie den
Gummisauger im Zweifelsfall an einer Stichprobe
der Materialien auf andauernde Auswirkungen.
2) Drücken Sie den Gummisaugerteller so auf die
Last, dass ein dichter Verschluss entsteht.
Vorsicht: Achten Sie darauf, dass die Last
bruchsicher abgestützt ist.
3) Betätigen Sie den Pumpenkolben mehrfach, bis
sich der Sauger vollständig angesaugt hat. Wenn
der rote Warnring nicht mehr sichtbar ist, ist ein
ausreichendes Vakuum zum Heben erreicht.
4) Kontrollieren Sie den Pumpenkolben oft, um
sicherzustellen, dass der Sauger fest angesaugt ist.
Wenn der rote Warnring während des Hebens sichtbar
wird, setzen Sie die Last sofort ab und betätigen Sie
den Kolben erneut, bis der rote Warnring nicht mehr
sichtbar ist (siehe WARNHINWEISE).
Lösen
1) Legen oder stellen Sie die Last auf eine sichere Stütze.
2) Halten Sie den Lösehebel gedrückt, bis der Sauger
vollständig gelöst ist.
Vorsicht: Entfernen Sie den Sauger, wenn dieser
nicht benutzt wird.
ROTER
WARNRING
PUMPENKOLBEN
LÖSEHEBEL
GUMMISAUGERTELLER
TECHNISCHE DATEN
Produktbeschreibung
Diese Werkzeuge nutzen Vakuum zur Absicherung von Lasten für die manuelle Handhabung, wie folgt:
Empfohlene Gebrauchsbedingungen
•Temperaturen: -12° bis 49° C (10° bis 120° F)
•Höhenlage: bis zu 1.524 m (5.000’)
Anmerkung: Die maximale Tragkraft beinhaltet einen Sicherheitsfaktor von 3:1 und erfordert:
•Ansaugenaufsauberen,trockenen,relativglatten,achen,nichtporösenOberflächen1
•minimales Vakuumniveau von 59 kPa (17-1/2” Hg)
•Reibungskoefzientvon1
1 Feuchtigkeit oder Verunreinigungen können die Rutschfestigkeit des Gummisaugertellers beeinträchtigen.
2Die maximale Tragkraft basiert auf dem Heben unter kontrollierten Bedingungen mit neuen Handsaugern, die an
horizontalenLastoberächenangesaugtsind.VieleFaktorenkönnendieTragfähigkeitbeeinträchtigen,wiez.B.das
HebeneinerLast,wennderSaugeraneinervertikalenoderschrägenOberächeangesaugtist,oderdasHeben
einer Last, die eine Hebelwirkung auf dem Sauger ausübt. Bitte kontaktieren sie einen zugelassenen Händler oder siehe
crlaurence.com, falls Sie weitere Informationen benötigen.
3 ExtremeOberächenschwankungenkönnenverhindern,dasssichdieseSaugeransaugenoderangesaugtbleiben.
4Vorsicht: Saugen Sie diese Sauger nicht auf dünne, zerbrechliche Materialien an.
ZUR AUFBEWAHRUNG IN IHREN
UNTERLAGEN
Halten Sie diese Informationen schriftlich fest für den Fall,
dass Sie den Garantieanspruch geltend machen wollen.
Kaufdatum:
Gekauft bei:
Typ:
Lager-Nummer:
Hinweise zur Fehlersuche
Handsauger aus Metall
Video zur Fehlersuche
Handsauger aus Metall
Hinweise zur Fehlersuche
Handsauger aus
industriellem Kunststoff
CRLAURENCE.COM
TELEFON (800) 421-6144
FAX (800) 262-3299

INSTRUCTIONS
POUR VENTOUSES
À MAIN DE SÉRIE N
Modèle Disque
caoutchouc Diamètre nominal
Capacité de charge
maximale
2
Surface de charge
W4000(LM)
H4300(LM)
W4950(LM)
VPFS8L 20 cm (8 po) 57 kg (125 livres) plate et lisse
TS8P
TS8M G0695TS 20 cm (8 po) 34 kg (75 livres) plate et texturée3
H5300
W5450 G0725 23 cm (9 po) 68 kg (150 livres) plate et lisse
W5450CS VPCS9 23 cm (9 po) 68 kg (150 livres) incurvée ou plate
H6300
W6450 G0750 25 cm (10 po) 79 kg (175 livres) incurvée ou irrégulière3,4
AVERTISSEMENTS
Si on néglige de se conformer aux AVERTISSEMENTS,
il est possible que cela abîme la ventouse à main ou la
charge, ou occasionne des blessures à l’utilisateur.
•N’utilisez pas la ventouse pour soulever les
charges qui dépassent la Capacité de charge
maximale (voir CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES).
•N’utilisez pas la ventouse pour supporter une personne.
•Ne laissez pas une ventouse sans surveillance
qui peut blesser des personnes si elle se détache
de façon inattendue.
•Ne placez pas le disque caoutchouc contre les
surfaces qui peuvent abîmer les bords d’étanchéité.
•Évitez les conditions qui peuvent faire que la
ventouse glisse ou se détache prématurément,
telles que : des impuretés, des coupures ou des
rayures en la face du disque ou la surface de de
la charge ; attacher la ventouse à des matériaux
poreux ; ou exercer de la pression contre le bord
du disque.
•N’utilisez pas la ventouse pour soulever quand la
ligne rouge est visible. Si la ligne rouge réapparaît
fréquemment, cessez d’utiliser la ventouse et
voyez Révision.
•Ne permettez pas qu’aucune chose empêche le
mouvement libre du piston pendant que la
ventouse est attachée.
•Ne bougez pas le levier de dégagement pendant
que vous soulevez.
•N’utilisez ni les chimiques caustiques (tels que
les dissolvants ou l’essence) ni les nettoyants ou
assouplissants de caoutchouc pour nettoyer le disque.
GARANTIE LIMITEE
Wood’s Powr-Grip garantit que ses produits soient
libres de tout défaut de fabrication ou de matériau
pendant une période de
1 année à compter de la
date d’achat.
La garantie NE couvre PAS :
Parties caoutchouc coupées ou rayées
Pièces endommagées par le client
Usure anormale
Produits malmenés, mal employés ou mal entretenus
Produits modifiés
ENTRETIEN
Révision
Si la ventouse à main ne fonctionne pas
normalement, nettoyez d’abord le disque caoutchouc
d’après les directives ci-après. Si le problème
persiste, voyez DÉPANNAGE.
Nota : remplacez le disque au moins tous les 2 ans
ou à n’importe quel moment que vous trouvez des
dommages (voir Inspection).
Nettoyage
1) Extrayez le filtre à air du
disque caoutchouc.
2) Utilisez une éponge nette
ou un chiffon net et non
pelucheux pour appliquer
de l’eau savonneuse ou un
autre produit de nettoyage doux sur la face du
disque (voir AVERTISSEMENTS).
Attention : pour empêcher que du liquide
contamine la pompe, tenez la face de la ventouse
en dessous ou couvrez le trou de succion dans la
cavité de filtre.
3) Essuyez tout résidu de la face du disque.
4) Permettez que le disque se sèche et remettez le
filtre à air en place.
Inspection
Inspectez la ventouse régulièrement pour détecter
les problèmes suivants :
•coupes ou dégâts aux bords d’étanchéité du disque
caoutchouc
•fentes ou bosses dans la poignée ou la pompe
•ligne rouge apparaît de nouveau peu après
d’attacher la ventouse
•pompe montre une lenteur ou des changements
d’action dramatiques
•surface glissante ou raideur du disque caoutchouc
•filtre à air manquant de la face du disque
Rectifiez tout problème avant d’employer la
ventouse (voir Révision).
Emmagasinage
Emmagasinez la ventouse nette et sèche dans son
boîtier protecteur de transport.
DÉPANNAGE
Numérisez ou cliquez les codes suivants pour :
MODE D’EMPLOI
Attacher
1) Disposez la ventouse à main sur
la surface de contact afin que
la ligne rouge soit visible si elle
apparaît pendant que vous
soulevez la charge.
Attention : Certains composés de caoutchouc
peuvent tacher des surfaces claires ou déformer
des revêtements mous. En cas de doute, testez un
échantillon de tels matériaux pour détecter des
effets permanents.
2) Appuyez sur le disque caoutchouc avec de la force
suffisante pour obtenir une étanchéité complète.
Attention : assurez-vous que la charge soit
suffisamment supportée pour éviter une fracture.
3) Pompez le piston jusqu’à ce que la ventouse soit
complètement attachée. Quand la ligne rouge est
cachée, le vide est suffisant pour soulever.
4) Examinez le piston fréquemment pour vérifier que
la ventouse demeure solidement attachée. Si la
ligne rouge apparaît pendant que vous soulevez,
déposez la charge par terre immédiatement et
pompez le piston jusqu’à ce que la ligne rouge soit
cachée de nouveau (voir AVERTISSEMENTS).
Dégager
1) Posez la charge sur un support solide.
2) Appuyez sur le levier de dégagement jusqu’à ce
que la ventouse se détache complètement.
Attention : enlevez la ventouse quand elle n’est pas
employée.
LIGNE ROUGE
PISTON
LEVIER DE
DÉGAGEMENT
DISQUE
CAOUTCHOUC
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Description du produit
Ces outils se servent du vide pour supporter des charges pour le maniement,
de la manière suivante :
Conditions de l’environnement
•Températures : -12° à 49° C (10° à 120° F)
•Altitude : jusqu’à 1.524 m (5.000’)
Nota :LaCapacitédechargemaximalecomprenduncoefcientdesécuritéde3:1etnécessitelesconditionssuivantes:
•Adhérence sur des surfaces nettes, sèches, relativement lisses, plates et non poreuses1
•Niveau de vide minimal de 59 kPa (17-1/2 po Hg)
•Coefficient de friction de 1
1 Des liquides ou des impuretés peuvent réduire la résistance du disque caoutchouc contre glisser.
2La Capacité de charge maximale est basée sur le levage dans les conditions contrôlées avec des ventouses nouvelles
attachées sur les surfaces horizontales des charges. Beaucoup de facteurs peuvent réduire la capacité, tels que : soulever
une charge lorsque la ventouse est attachée sur une surface verticale ou inclinée ; ou soulever une charge qui exerce de la
force de levier sur la ventouse. Mettez-vous en contact avec un distributeur autorisé ou voyez
crlaurence.com pour obtenir de
plus amples renseignements.
3 La variation extrême de certaines surfaces pourrait empêcher que la ventouse adhère ou demeure adhérée.
4Attention : n’attachez pas ces ventouses aux matériaux minces et fragiles.
GARDER POUR VOS ARCHIVES
Notez ces informations en cas de besoin d’obtenir
le service sous garantie.
Date d’achat :
Point d’achat :
Modèle :
Numéro de stock :
visionner guide de dépannage
Ventouses à main en métal
visionner vidéo de dépannage
Ventouses à main en métal
visionner guide de dépannage
Ventouses à main en plastique
industriel
CRLAURENCE.COM
TÉLÉPHONE (800) 421-6144
FAX (800) 262-3299
This manual suits for next models
13
Table of contents
Languages:
Popular Lifting System manuals by other brands

CARCANO
CARCANO CARTEC60 Assembly instructions

Braun
Braun NVL VISTA Series A2 Service manual

Wabtec
Wabtec Ricon TITANIUM S Series Service manual

Jema Autolifte
Jema Autolifte JA4000FP Installtion, Operation and Maintenance Instructions

Liko
Liko Ultra LiftPants 920 Instruction guide

Leyman
Leyman Hide-A-Way LHS2500 installation manual

Smiley Lifting Solutions
Smiley Lifting Solutions SpyderCrane 300 Series Operator's reference guide

Harmar Mobility
Harmar Mobility VPL400-X owner's manual

TBM
TBM TB1101 instruction manual

Sealey
Sealey MT680 instructions

Maxon
Maxon Tuk-A-Way GPT Series installation manual

AMGO Hydraulics
AMGO Hydraulics MRL09 Installation and service manual