Crosby IPH10 User manual

[STICKER GOES HERE]
USER
MANUAL
T
H
E
C
O
N
F
I
R
M
A
T
I
O
N
O
F
R
E
L
I
A
B
I
L
I
T
Y
A
N
D
Q
U
A
L
I
T
Y
YEAR
WARRANTY
MODEL
IPH10
Horizontal lifting with pretension &
magnets

Copyright © 2013 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.Copyright © 2013 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
LANGUAGES
MANUAL DE USUARIO
BRUKERHÅNDBOK
USER MANUAL
BETRIEBSANLEITUNG
ANVÄNDARHANDBOK
GEBRUIKERSHANDLEIDING
BRUGSANVISNING
Español
Norsk
English
Deutsch
Svenska
Polski
Nederlands
Dansk
Français
Suomi
EN
05
ES
29
SE
41
DE
17
NO
53
NL
11
FI
47
FR
23
DA
35
PL
59
These areas of damage, precisly as wear, are not covered by the warranty
Deze beschadigingen vallen buiten de garantie
Derartige Beschädigungen fallen ebenso wie Verschleiß nicht unter die Garantie
Ces dommages, tout comme l’usure, ne sont pas inclus dans la garantie
Estos deterioros no están cubiertos por la garantía
Disse skadesområder dækkes ikke af garantien
Dessa områden av skador som orsakats omfattas inte av garantin
Nämä kulumisen aiheuttamat vauriot eivät kuulu takuuseen
Disse typene skade, forårsaket av, dekkes ikke av garantien
Powyższe uszkodzenia nie są objęte gwarancją
1 complete teeth not sharp and 1 damaged
1 hele tand niet scherp en 1 beschadigd
1 ganzer Zahn unscharf und 1 beschädigt
1 dent complète non pointue et 1 endommagée
1 diente completo no alado y 1 deteriorado
1 hel tand uskarp og 1 beskadiget
1 hel och slö tand och 1 skadad
1 kokonainen hammas tylsä ja 1 vaurioitunut
1 hel tann uskarp og 1 skadet
1 kompletny, nieostry i 1 uszkodzony ząb
2 teeth damaged for 50%
2 tanden voor de helft beschadigd
2 Zähne zur Hälfte beschädigt
2 dents endommagées à 50%
2 dientes deteriorados al 50%
2 tænder beskadiget 50%
2 tänder skadade till 50%
2 hammasta vaurioitunut 50%
2 tenner skadet 50%
2 zęby uszkodzone w 50%
1 teeth damaged for 100% and 1 teeth damaged for 50%
1 tand helemaal en 1 tand half beschadigd
1 Zahn komplett defekt und 1 Zahn zu 50% defekt
1 dent endommagée à 100% et 1 dent endommagée à 50%
1 diente deteriorado al 100% y 1 diente deteriorado al 50%
1 tand beskadiget 100% og 1 tand beskadiget 50%
1 tand skadad till 100% och 1 tand skadad till 50%
1 hammas vaurioitunut 100% ja 1 hammas vaurioitunut 50%
1 tann skadet 100% og 1 tann skadet 50%
1 ząb uszkodzony w 100% i 1 ząb uszkodzony w 50%
2 rings damaged for 100%
2 ringen volkomen beschadigd
2 Ringe vollständig zerstört
2 bagues endommagées à 100%
2 anillos deteriorados al 100%
2 ringe beskadiget 100%
2 ringar skadade till 100%
2 rengasta vaurioitunut 100%
2 ringer skadet 100%
2 pierścienie uszkodzone w 100%
interior ring damaged for 100%
binnenste ring geheel beschadigd
Innerer Ring vollständig zerstört
bague intérieure endommagée à 100%
Anillo interior deteriorado al 100%
indre ring beskadiget 100%
inre ring skadad till 100%
sisärengas vaurioitunut 100%
innvendig ring skadet 100%
Pierścień wewnętrzny uszkodzony w 100%
35225000 Rev. 2013

Copyright © 2013 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.Copyright © 2013 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
USER MANUAL
For clamp types: IPH10
Horizontal lifting with pretension & magnets
INDEX
1. General 06
1.1 Safety precautions 06
1.2 Inspection protocols 07
1.3 How to operate the clamp 08
1.4 A reliable clamp, a secure basis for lifting 09
EN
05
EN
04
© The Crosby Group LLC. Nothing from this original user instructions publication may, in any way
whatever, be replicated or published without prior written permission from The Crosby Group LLC.

Copyright © 2013 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.Copyright © 2013 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
1. General
You have chosen a CrosbyIP lifting clamp.
CrosbyIP clamps are maintained as described in this manual, they will remain in
optimum condition. We believe that CrosbyIP clamps are the most reliable lifting
clamps available. But using reliable tools does not automatically mean that practices
are reliable. The people who work with clamps play an equally important role in reliable
lifting. Ensure that everyone who works with CrosbyIP lifting clamps has been
instructed in the proper application of the clamps.
Inter Product BV provides a 10 year warranty for its clamps. In order to benet from this
warranty programme and for more details on maintenance procedures, please consult
www.crosbyip.com/warranty for more information.
Please read and understand these instructions before using the lifting clamp.
1.1 Safety precautions
Proper instruction for the personnel is of vital importance. This will contribute to
maximum reliability in the working environment.
IPH10 clamps may be used per pair, per three clamps or with several pairs
simultaneously for the lifting of steel plates. Ensure that each clamp receives its
equal share of the load. When using more than two clamps an equalizing beam is
recommended.
Hardness: With the standard clamps it is possible to lift steel with a surface
hardness of 363 HV10. For harder steel types contact your CrosbyIP Customer
Service Centre.
Contact your CrosbyIP Customer Service Centre before using this clamp for
plates and constructions that have a radius.
Temperature: The standard lifting clamps may be used with temperatures that lie
between 100 ºC (212 ºF) and -40 ºC (-40 ºF). For other temperatures contact your
CrosbyIP Customer Service Centre.
There are restrictions for operation in special atmospheres (e.g. high humidity,
explosive, saline, acid, alkaline).
Loads: For proper application of the clamp consult the load diagram 1.
Ensure that all attachments between lifting eye and crane are properly tted,
secured and coupled.
When using endless reeved chain the maximum admissible top angle is 60º and
the W.L.L. 50% of the maximum admissible W.L.L.
Several plates may be transported or lifted per lift.
IPH10 clamps may not be used for sagging plates.
During the tensioning of cables or chains the clamps must remain properly
positioned.
During the descent of the load there may be no obstacles present under the load
that can impede the load causing a clamp to be unloaded. The clamps may only
release the load when it is in a stable position.
Remark: when handling the load, one should ensure that the load and or clamp
does not encounter obstacles which could release the load on the clamps
prematurely.
A clamp is a device that must be clean when used. Dirt has an adverse aect on
the operation and also on the reliability of the clamp. When the clamp is dirty and
greasy it can be cleaned with diesel oil or petroleum. Then blow dry with air or dry
with a cloth and apply a little lubricant. It is important to ensure that the gripping
surfaces are clean at all times. Regular cleaning will enhance the life and reliability
of the clamps.
1.2 Inspection protocols
Prior to every application of the clamp it is important the clamp operator inspects the
clamp for proper functioning.
Attention must be paid to the following (see illustration 2-3 for part reference):
Ensure that the plate surface with which the clamp is to come into contact is free
of scale, grease, oil, paint, water, ice, moisture, dirt and coatings that might
impede the contact of the gripping surface with the plate.
Inspect camsegment (B) for wear and defects. The teeth must be sharp and free
of dirt.
Check the body (N) and the jaw for damage, cracks or deformation (this may
indicate overloading). The clamp must open and close properly (when the
operation of the clamp is sti or heavy, it should be removed from operation for
inspection).
Check the camsegment shaft (G) for readily detectable wear and/or damage.
Check also the roll pin (P) which locks the camsegment shaft.
Check whether the W.L.L. and the jaw opening that are stamped on the body
corresponds with the load to be lifted
0,5 & 1 IPH10 models:
Check the operation of the tension spring (M). The clamp is not kept in place
when there is no pretension.
2, 3, 4, 5, 6, 9 & 12 H10(J) models
Check if magnets (Y) are damaged or missing because this decreases the
holding force.
Check when
placing the clamp
that slings are
not twisted.
It is not permitted
to stay in the
danger zone of
the load.
No changes may
be made to our
clamps. Never
straighten,
attempt to bend
or heat treat
parts.
Clamps suited for
stainless steel,
must be used
only for handling
stainless steel, to
avoid contact
corrosion.
EN
07
EN
06

Copyright © 2013 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.Copyright © 2013 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
Check the operation of the torsion spring (M). If damaged, the camsegment
is not kept in position and can cause hooking of the chain on the back of the
clamp.
Ensure that the surface of the magnets and bottom plate are free of dirt and
scale because this can cause damage of the magnets and decrease of the
holding force.
This type of clamp can prone to deformation of the hole in which the chain
(D-shackle) impinges, resulting in the hole becoming oval. When that is the case the
clamp should be removed from service immediately.
Deformation in this part is mainly due to exceeding of the maximum side loading
angle of 15°. The maximum loading angles are displayed in the loading diagrams 1.
Some illustrations have been included on the inside of the front cover of damaged
and worn (rejected) pivots and camsegments with explanations. In most cases
however the areas of damage are much less extensive. In doubtful cases an
authorised repairer should assess the clamp.
1.3 How to operate the clamp
IPH10 lifting clamps are suitable for horizontal lifting and transport of non-sagging steel
plates, beams and structures. The IPH10 clamps are kept in place after positioning by
pretension (0,5 & 1) or by magnets (2, 3, 4, 5, 6, 9 & 12 IPH10(J) models).
See illustrations 4 to 6 for part reference.
1. Place the clamps on the plate and exercise pressure, so that the inner side of the
jaw rests against the plate (E) (4).
2. Tension the cables or chains with the crane hook, while the inner side of the jaw
rests against the plate (E) (5).
3. The load may now be lifted, paying careful heed to maintaining constant tension
on the chains and/or cables.
4. As soon as the load is at its destination let the crane hook descend until the clamp
is fully free of load, meaning that the lifting chain is no longer taut.
5. The clamp may now be removed from the load. A crowbar may be used placed
between the ridges of the body. This will allow the clamps to be simply turned
away under the plate (6).
EN
08
EN
09
Do not attach
chains or cables
on the handle!
The camsegment is the most critical part in the clamp and requires extra attention during
inspection. Ensure in any event for good light during inspection. Observe the following
rules during every inspection:
Camsegment: Reject when the sharpness of one tooth is compromised for 50% or more.
1.4 A reliable clamp, a secure basis for lifting
Parts should be replaced only when they no longer meet our standards.
During every repair service the most critical parts, being camsegment will be replaced.
Please consult www.crosbyip.com/warranty for more information on maintenance
procedures.
Maintenance without 10 year warranty: Annually clamps are subjected to inspection*
and parts will be replaced only when they no longer meet our standards.
*CrosbyIP authorised repairer

Copyright © 2013 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.Copyright © 2013 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Voor klemtypes: IPH10
Horizontaal hijsen met voorspanning en magneten
INDEX
1. Algemeen 12
1.1 Veiligheidsvoorschriften 12
1.2 Inspectieprocedures 13
1.3 Gebruik van de klem 14
1.4 Een betrouwbare klem, een goede basis voor hijsen 15
© The Crosby Group LLC. Niets uit deze originele gebruiksinstructie uitgave mag, op geen enkele
wijze, worden verveelvoudigd en/of openbaar gemaakt zonder voorafgaande schriftelijke toestem-
ming van The Crosby Group LLC.
NL
10
NL
11

Copyright © 2013 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.Copyright © 2013 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
1. Algemeen
Uw keus is gevallen op een hijsklem van CrosbyIP.
Als u de klemmen onderhoudt zoals hieronder staat omschreven dan houdt u ze in
optimale conditie. CrosbyIP-klemmen zijn de meest betrouwbare klemmen die er
bestaan. Maar het gebruik van betrouwbaar gereedschap betekent niet automatisch
dat er veilig gehesen wordt. Er kan alleen veilig gehesen worden als u op de juiste
manier met de klemmen werkt. Zorg dat iedereen die met onze hijsklemmen werkt,
weet hoe ze de klemmen op een veilige manier moeten gebruiken.
Inter Product BV biedt 10 jaar garantie voor de klemmen. Als u gebruik wilt maken van
dit garantieprogramma en meer wilt weten over de onderhoudsprocedures, gaat u naar
www.crosbyip.com/garantie voor meer informatie.
Lees deze instructies aandachtig door voordat u de hijsklem gaat gebruiken.
1.1 Veiligheidsvoorschriften
Het is van groot belang dat alle medewerkers goed geïnstrueerd worden. Dit
draagt bij aan een veilige werkomgeving.
IPH10-klemmen kunnen worden toegepast per stel, per drie klemmen of met
meerdere stellen tegelijk voor het hijsen van stalen platen. Let op dat elke klem
zijn evenredige deel van de belasting krijgt. Als u meer dan twee klemmen
gebruikt wordt u aangeraden om een doorgeschoorde evenaar te gebruiken.
Hardheid: Met de standaardklemmen kunt u staal tot een oppervlaktehardheid
van 363 HV10 hijsen. Neem voor hardere staalsoorten contact op met de
klantenservice van CrosbyIP.
Als u deze klem wilt gebruiken voor platen en constructies met een radius, neem
dan eerst contact op met het Customer Service Centre van CrosbyIP.
Temperatuur: De gebruikstemperatuur van de standaard hijsklemmen ligt tussen
100 °C en -40 °C. Neem bij een andere gebruikstemperatuur contact op met de
klantenservice van CrosbyIP.
Er zijn restricties voor gebruik in uitzonderlijke atmosferen (bijvoorbeeld explosief,
salinisch, zuur, alkalisch, hoge luchtvochtigheid).
Belasting: Voor informatie over het juiste gebruik van de klem raadpleegt u
belastingsdiagram 1.
Zorg dat alle verbindingen tussen het hijsoog en de kraan goed bevestigd,
geborgd en gekoppeld zijn.
Bij doorgeschoord gebruik van de klemmen is de maximale tophoek 60° en is de
W.L.L. 50% van de maximaal toegestane W.L.L.
Per hijs mogen meerdere platen tegelijk getransporteerd resp. gehesen worden.
IPH10-klemmen mogen niet worden gebruikt voor doorbuigende platen.
Tijdens het spannen van de kabels of kettingen moet men ervoor zorgen dat de
klemmen in de goede positie blijven staan.
Bij het dalen van de last mogen er geen obstakels onder de last aanwezig zijn die
de daling van de last kunnen belemmeren en waardoor een klem onbelast kan
raken. De klemmen mogen alleen onbelast raken als de last zich in een stabiele
positie bevindt.
Opmerking: bij het hanteren opletten dat er geen obstakels aanwezig zijn waaraan
de last en/of klem zou kunnen blijven hangen, waardoor de klemmen voortijdig
onbelast worden.
Als u een klem gebruikt, moet deze schoon zijn. Vuil heeft een nadelige invloed
op de werking en de betrouwbaarheid van de klem. Wanneer de klem vuil en
vettig is, kunt u deze met dieselolie of petroleum schoonmaken. Daarna blaast u
de klem droog of droogt u deze met een doek en brengt u een beetje smeerolie
aan. Zorg dat de klemvlakken altijd schoon zijn. Regelmatig schoonmaken
bevordert de levensduur en de betrouwbaarheid van de klemmen.
1.2 Inspectieprocedures
Voordat u de klem gebruikt, moet u controleren of deze goed werkt.
Let goed op het volgende (zie afbeeldingen 2-3 voor het onderdeelnummer):
Zorg dat het plaatoppervlak waar de klem zal worden aangeslagen geen
hamerslag, vet, olie, verf, water, ijs, vocht, vuil of coatings bevat die het contact
van de klemvlakken met de plaat kunnen belemmeren.
Inspecteer het tandsegment (B) op slijtage en defecten. De tanden moeten
scherp zijn en mogen geen vuil bevatten.
Controleer het frame (N) en de bek op beschadiging, scheuren of vervorming (dit
zou kunnen duiden op overbelasting). De klem moet goed openen en sluiten
(wanneer de klem stug of zwaar werkt, dan moet deze voor inspectie uit bedrijf
genomen worden).
Controleer de tandsegmentas (G) op duidelijk waarneembare slijtage en/of
beschadigingen. Controleer tevens de spanstift (P) die de tandsegmentas borgt.
Controleer of de W.L.L. en de bekopening, die in de klem geslagen zijn,
overeenkomen met de te hijsen last.
0,5 en 1 IPH10-modellen:
Inspecteer de werking van de spanveer (M). De klem wordt zonder
voorspanning niet in positie gehouden.
2, 3, 4, 5, 6, 9 en 12 H10(J)-modellen
Controleer of er magneten (Y) beschadigd zijn of ontbreken aangezien dit de
houdkracht vermindert.
Als u de klem
plaatst, zorg er
dan voor dat er
geen strop kan
verdraaien.
U mag zich niet
binnen de
gevarenzone van
de last begeven.
Aan onze
klemmen mogen
geen veranderin-
gen worden
aangebracht. U
mag onderdelen
nooit richten,
buigen of met
warmte
behandelen.
Klemmen
geschikt voor
RVS, mogen
uitsluitend voor
het werken met
RVS gebruikt
worden, om
contactcorrosie
te voorkomen.
NL
12
NL
13

Copyright © 2013 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.Copyright © 2013 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
4. Zodra de last op de plaats van bestemming is aangekomen laat u de kraanhaak
zo ver zakken tot de klem volledig onbelast is, d.w.z. dat de hijsketting niet meer
strak staat.
5. De klem kan nu van de last worden verwijderd. Eventueel met behulp van een
breekijzer dat men tussen de ruggen van het frame plaatst, kan men de klemmen
eenvoudig onder de plaat wegdraaien (6).
1.4 Een betrouwbare klem, een goede basis
voor hijsen
Onderdelen moeten alleen worden vervangen als ze niet meer voldoen aan onze
normen.
Tijdens iedere reparatiebeurt worden alle kritische onderdelen zoals het tandsegment
vervangen.
Als u meer informatie wilt over de onderhoudsprocedures, gaat u naar www.crosbyip.
com/garantie.
Onderhoud zonder 10 jaar garantie: jaarlijks worden klemmen onderworpen aan
inspectie* en worden onderdelen vervangen als ze niet meer voldoen aan onze
standaard.
* CrosbyIP erkende reparateur
Controleer de werking van de torsieveer (M). Indien beschadigd wordt het
tandsegment niet in positie gehouden waardoor de ketting verstrikt kan
raken achter de klem.
Zorg ervoor dat de magneten en de bodemplaat vrij van vuil en hamerslag
zijn. Zo kunnen de magneten beschadigd raken en kan de houdkracht
verminderen.
Bij dit type klemmen komt het ook wel eens voor dat het gat waarin de ketting
(D-sluiting) aangrijpt vervormt. Het gat ziet er dan ovaal uit. Is dit het geval dan moet
de klem onmiddellijk uit gebruik worden genomen.
Vervorming in dit onderdeel is met name te wijten aan overschrijding van de maximale
zijdelingse hoek van 15°. De maximale belastingshoeken staan weergegeven in de
belastingsdiagrammen 1.
Aan de binnenzijde van de omslag vóór zijn enkele plaatjes opgenomen van
beschadigde (afgekeurde) taatsen en tandsegmenten met toelichtingen. In de meeste
gevallen gaat het echter om veel kleinere beschadigingen. In geval van twijfel moet
de klem worden beoordeeld door een erkende reparateur.
1.3 Gebruik van de klem
IPH10-hijsklemmen zijn geschikt voor het horizontaal hijsen en transporteren van niet
doorbuigende stalen platen, balken en constructies. De IPH10-klemmen worden op
hun plaats gehouden na een positionering door voorspanning (0,5 en 1) of door
magneten (2, 3, 4, 5, 6, 9 en 12 IPH10(J)-modellen).
Zie afbeeldingen 4 t/m 6 voor de onderdeelnummers.
1. Plaats de klemmen op de plaat en druk ze stevig aan, zodat de binnenzijde van
de bek goed tegen de plaat aanligt (E) (4).
2. Span de kabels of kettingen met de kraanhaak, terwijl de binnenzijde van de bek
stevig tegen de plaat aan blijft drukken (E) (5).
3. De last kan nu gehesen worden, waarbij erop gelet moet worden dat er een
constante spanning op de kettingen c.q. kabels blijft staan.
Bevestig NOOIT
kettingen of
kabels aan de
handgreep!
Het tandsegment is het meest kritische onderdeel van de klem dat bij een inspectie extra
aandacht vraagt. Zorg bij inspecties altijd voor goed licht. Zorg dat u zich tijdens elke
inspectie aan de volgende regels houdt:
Tandsegment: Afkeuren als de scherpte van één tand voor de helft of meer verdwenen.
NL
14
NL
15

Copyright © 2013 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.Copyright © 2013 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
BETRIEBSANLEITUNG
Für Klemmentypen: IPH10
Horizontalhubanwendungen mit Vorspannung & Magneten
1. Allgemein 18
1.1 Sicherheitsvorschriften 18
1.2 Inspektionsprotokolle 19
1.3 Verwendung der Klemme 21
1.4 Eine zuverlässige Klemme, eine sichere Grundlage für
Hubanwendungen 21
© The Crosby Group LLC. Vervielfältigung oder Veröentlichung, ganz oder teilweise und gleich-
gültig welcher Art, der vorliegenden Betriebsanleitung ist ohne vorherige schriftliche Genehmigung
durch The Crosby Group LLC untersagt.
DE
17
DE
16

Copyright © 2013 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.Copyright © 2013 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
1. Allgemein
Sie haben sich für eine CrosbyIP Hebeklemme entschieden.
Wenn Sie CrosbyIP Klemmen wie beschrieben warten, ist der optimale Zustand Ihrer
Klemmen auch in Zukunft gewährleistet. Wir sind der Auassung, dass CrosbyIP
Hebeklemmen zu den zuverlässigsten Hebeklemmen gehören, die erhältlich sind. Der
Einsatz eines zuverlässigen Werkzeugs bedeutet jedoch nicht automatisch auch eine
sichere Arbeitsweise. Das Personal, das mit dem Werkzeug arbeitet, spielt beim
sicheren Heben eine ebenso wichtige Rolle. Achten Sie deshalb darauf, dass jede
Person, die mit unseren Klemmen arbeitet, umfassend für den korrekten Einsatz der
Klemmen geschult worden ist.
Inter Product BV gewährt 10 Jahre Garantie auf seine Klemmen. Um die Vorteile dieses
Garantieprogramms nutzen zu können und weitere Einzelheiten zu den
Wartungsverfahren zu erhalten, besuchen Sie bitte www.crosbyip.com/Garantie.
Bitte lesen Sie diese Anweisungen unbedingt sorgfältig durch, bevor Sie die
Hebeklemme benutzen.
1.1 Sicherheitsvorschriften
Die ordnungsgemäße Schulung des Personals ist unerlässlich. Dies trägt zu
einem Höchstmaß an Sicherheit im Arbeitsumfeld bei.
IPH10 Klemmen können entweder paarweise, mit drei Klemmen oder auch in
Gruppen mit mehreren Klemmen gleichzeitig für das Anheben von Stahlblechen
verwendet werden. Hierbei ist darauf zu achten, dass jede einzelne Klemme
gleichmäßig an der Lasthaltung beteiligt ist. Gelangen mehr als zwei Klemmen
zum Einsatz, sollte man vorzugsweise eine Traverse verwenden.
Härte: Mit den Standardklemmen ist das Heben von Stahl bis zu einer
Oberächenhärte von 363 HV10 möglich. Für härtere Stähle wenden Sie sich
bitte an Ihren CrosbyIP Kundendienst.
Wenden Sie sich an den CrosbyIP Kundendienst, bevor Sie diese Klemme für
Bleche und Konstruktionen mit Radien verwenden.
Temperatur: Die Betriebstemperatur der Standard-Hebeklemmen liegt zwischen
100 °C (212 °F) und -40 °C (-40 °F). Für andere Temperaturen wenden Sie sich
bitte an Ihren CrosbyIP Kundendienst.
Der Betrieb in speziellen Umgebungen (z. B. mit hoher Feuchtigkeit, explosiven
Stoen, salzhaltigen Stoen, Säure und alkalischen Stoen) unterliegt
Einschränkungen.
Lasten: Hinweise zur ordnungsgemäßen Verwendung der Klemme erhalten Sie in
den Lastdiagramm 1.
Stellen Sie sicher, dass alle Verbindungen zwischen dem Tragring und dem Kran
vorschriftsmäßig montiert, gesichert und angeschlossen wurden.
Bei durchgeführtem Seil/Kette ergibt sich ein max. Spreizwinkel von 60° und eine
max. Belastung von 50% der maximal zulässigen W.L.L.
Bei einem Hubvorgang dürfen mehrere Bleche gleichzeitig transportiert
beziehungsweise angehoben werden.
IPH10 Klemmen dürfen nicht für Bleche verwendet werden, die sich durchbiegen
können.
Beim Spannen der Kabel oder Ketten ist sicherzustellen, dass die Klemmen gut
positioniert bleiben.
Beim Absenken der Last dürfen sich keine störenden Gegenstände unter der Last
benden, die das Absenken der Last behindern und eine unbelastete Klemme
verursachen können. Die Klemmen dürfen nur dann unbelastet sein, wenn sich
die Last in einer stabilen Position bendet.
Anmerkung: Bei der Handhabung der Last, sollte man sicherstellen, dass die Last
und oder Klemme nicht auf Hindernisse stoßen, die die Last an den Klemmen
vorzeitig lösen könnte.
Eine Klemme ist ein Werkzeug, das bei Verwendung sauber sein muss. Schmutz
beeinträchtigt die Funktion und damit auch die Sicherheit der Klemme. Ist die
Klemme verschmutzt und verschmiert, kann sie mit Dieselöl oder Petroleum
gereinigt werden. Anschließend mit Luft trockenblasen oder mit einem Tuch
abtrocknen und eine geringe Menge Schmieröl auftragen. Es ist wichtig
sicherzustellen, dass die Klemmächen jederzeit sauber sind. Die regelmäßige
Reinigung kommt der Lebensdauer und Sicherheit Ihrer Klemme zugute.
1.2 Inspektionsprotokolle
Vor jedem Einsatz der Klemme ist es wichtig, dass der Bediener sich vergewissert,
dass die Klemme ordnungsgemäß funktioniert.
Die folgenden Punkte sind zu prüfen (siehe Abbildungen 2-3 für eine Teilereferenz):
Darauf achten, dass die Blechoberäche, an der die Klemme angeschlagen wird,
von Hammerschlag, Fett, Öl, Farbe, Wasser, Eis, Feuchtigkeit, Schmutz und
Lackierungen, welche den Kontakt der Greiächen mit dem Blech beeinträchtigen
können, befreit worden ist.
Zahnsegment (B) auf Verschleiß und Defekte kontrollieren. Die Zähne müssen
scharf und schmutzfrei sein
Den Körper (N) und die Klemmbacke auf Beschädigung, Risse oder Verformung
kontrollieren (dies kann ein Hinweis auf Überbelastung sein). Die Klemme muss
sich ordnungsgemäß önen und schließen (funktioniert die Klemme schwergängig
oder nur bei großem Kraftaufwand, muss sie zur Inspektion außer Betrieb
genommen werden).
Kontrollieren Sie die Zahnsegmentachse (G) auf deutlich wahrnehmbare
Abnutzungserscheinungen und/oder Beschädigungen. Kontrollieren Sie ebenfalls
den Splint (P), der zur Sicherung der Zahnsegmentachse dient.
Beim Anschlagen
der Klemme ist
sicherzustellen,
dass die Kette
bzw. das Kabel
keinen Schlag
aufweist.
Der Aufenthalt im
Gefahrenbereich
der Last ist unter-
sagt.
An unseren
Klemmen dürfen
keine Änderun-
gen vorgenom-
men werden. Die
Teile niemals
richten,
reparieren oder
mit Wärme
behandeln.
DE
19
DE
18
Klemmen für
Edelstahl
geeignet, muss
nur für den
Umgang mit
Edelstahl
verwendet
werden, um
Kontaktkorrosion
zu vermeiden.

Copyright © 2013 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.Copyright © 2013 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
1.3 Verwendung der Klemme
IPH10 Hebeklemmen eignen sich für Horizontalhubanwendungen und für den Transport
nicht durchhängender Stahlbleche, Balken und Konstruktionen. Die IPH10 Klemmen
funktionieren mit Vorspannung (0,5 & 1) oder mit Magneten (2, 3, 4, 5, 6, 9 & 12 IPH10(J)
Modelle).
Siehe Abbildungen 4 bis 6 für eine Teilereferenz.
1. Setzen Sie die Klemmen auf das Blech und drücken Sie sie gut an, so dass die
Innenseite der Backe gut am Blech anliegt (E) (4).
2. Spannen Sie die Kabel oder Ketten mit dem Lasthaken, während die Innenseite
der Backe weiterhin fest am Blech anliegt (E) (5).
3. Nun kann die Last angehoben werden, wobei darauf zu achten ist, dass die
Ketten beziehungsweise Kabel weiterhin unter konstanter Spannung stehen.
4. Sobald die Last am Bestimmungsort angekommen ist, den Kranhaken weit genug
sinken lassen, sodass die Klemme völlig unbelastet und die Hubkette nicht mehr
gespannt ist.
5. Nun kann die Klemme von der Last abgenommen werden. Eventuell verwendet
man dazu ein Brecheisen, das zwischen die Rücken des Blechkörpers
eingeschoben wird. Damit lassen sich die Klemmen problemlos unter dem Blech
wegdrehen (6).
1.4 Eine zuverlässige Klemme, eine sichere
Grundlage für Hubanwendungen
Die Teile werden nur ausgewechselt, wenn sie nicht mehr unseren Normen entsprechen.
Während der Revision werden die kritischsten Einzelteile (das Zahnsegment) sowie
ggf. ausgemusterte Einzelteile ausgetauscht.
Bitte besuchen Sie www.crosbyip.com/warranty, um weitere Informationen zu den
Wartungsverfahren zu erhalten.
Wartung ohne zehnjährige Garantie: Die Klemmen werden jährlich einer Inspektion*
unterzogen. Die Teile werden nur ausgetauscht, wenn sie unseren Normen nicht mehr
entsprechen.
* CrosbyIP Autorisierten Reparaturfachmann
Kontrollieren Sie, ob die W.L.L. und die Maulönung (in die Klemme eingeprägt)
mit der zu hebenden Last übereinstimmen
0,5 & 1 IPH10 Modelle:
Kontrollieren Sie die Wirkung der Zugfeder (M). Keine Vorspannung bedeutet,
dass die Klemme keinen sicheren Halt garantiert.
2, 3, 4, 5, 6, 9 & 12 H10(J) Modelle:
Kontrollieren Sie, ob die Magneten (Y) beschädigt sind oder fehlen, da
hiermit die Haftkraft verringert wird.
Kontrollieren Sie die Wirkung der Torsionsfeder (M). Ein beschädigtes
Zahnsegment bleibt nicht in der vorgesehenen Position und kann dazu
führen, dass sich die Kette auf der Rückseite der Klemme verhakt.
Stellen Sie sicher, dass die Oberäche der Magneten und des unteren
Blechs frei von Schmutz und Hammerschlag ist, um eine Beschädigung der
Magneten und Verringerung der Haftkraft zu verhindern.
Bei diesen Klemmen kommt es auch manchmal vor, dass sich die Önung, in der die
Kette (D-Verschluss) greift, verformt. Dadurch wird die Önung oval. In diesem Fall
muss die Klemme unverzüglich außer Betrieb genommen werden.
Verformung in diesem Teil ist vorwiegend darauf zurückzuführen, dass der maximale
seitliche Winkel der Last von 15° überschritten wird. Der maximale Winkel für die Last
wird in den Lastdigrammen 1.
Auf der Innenseite des vorderen Umschlags sind einige Abbildungen beschädigter
und verschlissener (ausgemusterter) Zahnkreise und Zahnsegmente mit
Erläuterungen aufgeführt. In den meisten Fällen handelt es sich allerdings um weitaus
geringfügigere Beschädigungen. Im Zweifelsfall muss die Klemme von einem
autorisierten Reparaturfachmann begutachtet werden.
Hängen Sie keine
Ketten oder
Kabel an den
Gri!
Das Zahnsegment ist die wichtigste Komponente der Klemme und muss bei der Inspektion
besonders aufmerksam geprüft werden. Sorgen Sie bei Inspektionen unbedingt für gute
Beleuchtung. Beachten Sie bei jeder Inspektion die folgenden Regeln:
Zahnsegment: Ausmustern, wenn die Schärfe eines Zahnes zur Hälfte oder mehr
reduziert ist.
DE
21
DE
20

Copyright © 2013 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.Copyright © 2013 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
Pour types de pince : IPH10
Levage horizontal avec précontrainte et aimants
INDEX
1. Généralités 24
1.1 Mesures de sécurité 24
25
26
27
© The Crosby Group LLC. Aucune partie de cette publication originale d'instructions d'utilisation ne
peut être reproduite ou publiée, de quelque manière que ce soit, sans l'autorisation écrite préalable
d'The Crosby Group LLC.
FR
23
FR
22

Copyright © 2013 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.Copyright © 2013 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
1. Généralités
Vous avez choisi une pince de levage CrosbyIP.
Lorsque les pinces CrosbyIP sont entretenues comme décrit dans ce manuel, elles
demeurent dans un parfait état. Nous sommes persuadés que les pinces CrosbyIP
sont les pinces de levage les plus ables disponibles actuellement. Mais l'utilisation
d'outils ables ne signie pas automatiquement que les pratiques sont ables. Les
personnes qui travaillent avec les pinces jouent un rôle tout aussi important dans la
abilité du levage. Veillez dès lors à ce que toute personne travaillant avec les pinces
de levage CrosbyIP soit formée à l'utilisation correcte des pinces.
Inter Product BV fournit une garantie de 10 ans pour ses pinces. An de bénécier de
ce programme de garantie et pour plus de détails sur les procédures de maintenance,
veuillez consulter www.crosbyip.com/garantie pour plus d'informations.
Assurez-vous d'avoir lu et compris ces instructions avant d'utiliser la pince de levage.
1.1 Mesures de sécurité
Il est essentiel de bien former le personnel. Cela contribue à un environnement de
travail d'une abilité maximale.
Les pinces IPH10 peuvent être utilisées par paire, par trois ou plus simultanément
pour le levage de tôles d'acier. Veillez à ce que chaque pince reçoive la même
quantité de charge. Lorsque plus de deux pinces sont utilisées, il est recommandé
d'utiliser une poutre d'équilibrage.
Dureté : avec les pinces standard, il est possible de soulever un acier d’une
dureté de surface maximale de 363 HV10. Pour des types d’acier plus durs,
veuillez consulter votre centre de service clientèle CrosbyIP.
Contactez votre Centre de service clientèle CrosbyIP avant d’utiliser cette pince
pour des tôles et structures possédant un rayon de courbure.
Température : les pinces de levage standard peuvent être utilisées à des
températures comprises entre 100 °C (212 °F) et -40 °C (-40 °F). Pour d'autres
températures, veuillez contacter votre centre de service clientèle CrosbyIP.
Il existe des restrictions pour l'exploitation dans des atmosphères spéciales
(p.ex. atmosphère à taux d'humidité élevé, explosive, saline, acide, alcaline).
Charges : pour une bonne utilisation de la pince, consultez les schémas de
charge 1.
Veillez à ce que tous les accessoires situés entre l'œillet de levage et la grue
soient correctement xés, sécurisés et accouplés.
Lorsque vous utilisez une chaîne sans n mouée, l'angle au sommet maximum
admissible est de 60º et la C.M.U. représente 50% de la C.M.U. admissible.
Plusieurs tôles peuvent être transportées ou soulevées à la fois.
Les pinces IPH10 ne peuvent pas être utilisées pour des tôles échissantes.
Durant le tensionnage de câbles ou de chaînes, les pinces doivent rester
positionnées correctement.
Durant la descente de la charge, éloignez tout obstacle sous la charge susceptible
de gêner la charge et de provoquer son détachement de la pince. Les pinces ne
peuvent libérer la charge qu'une fois que celle-ci se trouve dans une position
stable.
Remarque: lors de la manipulation de la charge, il faut s’assurer que la charge et/
ou la pince ne rencontre pas d’obstacle qui pourrait faire glisser prématurément
la les pinces sur la charge
Une pince est un outil qui doit être propre lorsqu'il est utilisé. La saleté a une
inuence néfaste sur le fonctionnement, ainsi que sur la abilité de la pince.
Lorsque la pince est sale et graisseuse, vous pouvez la nettoyer avec du gazole
ou du pétrole. Souez ensuite à l'air comprimé ou séchez à l'aide d'un chion et
appliquez un peu de lubriant. Il est important de veiller à ce que les surfaces de
préhension soient propres à tout moment. Un nettoyage régulier prolongera la vie
et renforcera la abilité des pinces.
1.2
Avant toute utilisation de la pince, il est important que l'opérateur de la pince contrôle
le bon fonctionnement de celle-ci.
Il convient de prêter attention aux points suivants (voir illustrations 2-3 pour la référence
des pièces) :
Veillez à ce que la surface de la tôle avec laquelle la pince entrera en contact soit
débarrassée dans la mesure du possible de battitures, de graisse, d’huile, de
peinture, d’eau, de glace, d'humidité, de saleté et de revêtements qui pourraient
perturber le contact de la surface de préhension avec la tôle.
Vériez l'état d'usure et les défauts du segment denté (B). Les dents doivent être
acérées et propres.
Vériez les dommages, ssures ou déformations (ce qui pourrait indiquer une
surcharge) éventuelles du corps (N) et des mâchoires. La pince doit pouvoir
s'ouvrir et se refermer sans diculté (lorsque le fonctionnement de la pince est
raide ou dicile, celle-ci doit être retirée pour inspection).
Vériez si la tige du segment denté (G) comporte des traces visibles d'usure et/
ou de dommages. Vériez également le tourillon de cylindre (P) qui verrouille la
tige du segment denté.
Vériez si la CMU et l'ouverture de mâchoires estampées sur le corps de la pince
correspondent à la charge devant être soulevée.
Modèles IPH10 0,5 & 1 :
vériez le fonctionnement du ressort de tension (M). La pince n'est pas
maintenue en place lorsqu'il n'y a pas de précontrainte.
Lorsque vous
placez la pince,
assurez-vous que
les élingues ne
sont pas
entortillées.
Il est interdit de
séjourner dans la
zone de danger
de la charge.
Aucune
modication ne
peut être
apportée à nos
pinces. Ne tentez
jamais de
redresser, de
plier ou de
chauer les
pièces.
FR
25
FR
24
Pinces adaptées
pour l’acier
inoxydable,
doivent être
utilisés
uniquement pour
le levage de
produits en acier
inoxydable pour
éviter la
corrosion de
contact.

Copyright © 2013 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.Copyright © 2013 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
2. Tendez les câbles ou les chaînes avec le crochet de grue, tandis que la partie
interne des mâchoires repose contre la tôle (E) (5).
3. À présent, la tôle peut être soulevée, en faisant bien attention à maintenir une
tension constante sur les chaînes et/ou les câbles.
4. Dès que la charge se trouve à destination, laissez redescendre le crochet de grue
jusqu'à ce que la pince soit totalement libérée de la charge, ce qui signie que la
chaîne de levage n'est plus tendue.
5. À présent, la pince peut être retirée de la charge. Un pied-de-biche peut être
placé entre les nervures du corps. Ceci permettra de faire pivoter simplement les
pinces sous la tôle (6).
1.4
levage
Les pièces doivent être remplacées uniquement lorsqu'elles ne répondent plus à nos
critères.
Durant chaque opération de remise en état, la pièce la plus critique, à savoir le segment
denté, est remplacée.
Pour plus d'informations sur les procédures de maintenance, veuillez consulter www.
crosbyip.com/garantie.
Maintenance sans garantie 10 ans : tous les ans, les pinces sont soumises à une
inspection* et les pièces seront remplacées uniquement lorsqu’elles ne répondent plus
à nos critères.
* CrosbyIP réparateur agréé
Modèles H10(J) 2, 3, 4, 5, 6, 9 & 12
Vériez si les aimants (Y) sont endommagés ou manquants car ceci diminue
la force de maintien.
Vériez le fonctionnement du ressort de torsion (M). En cas
d'endommagement, le segment denté n'est pas maintenu en position et
peut provoquer l'accrochage de la chaîne sur l'arrière de la pince.
Veillez à ce que la surface des aimants et la plaque d'appui soient exemptes
de saleté et d'écailles, car ceci pourrait endommager les aimants et diminuer
la force de maintien.
Ce type de pince peut être sujet à une déformation du trou dans lequel la chaîne
(manille en D) s'engage, le trou devenant alors ovale. Lorsque c'est le cas, la pince
doit être mise hors service immédiatement.
La déformation de cette pièce est due principalement au dépassement de l'angle
maximum de chargement latéral de 15º. Les angles de chargement maximum sont
mentionnés dans les schémas 1.
Sur la face interne de la couverture, vous trouverez quelques images de pivots et
segments dentés endommagés et usés (et déclarés impropres), avec des
explications. Dans la plupart des cas cependant, les zones de dommage sont
beaucoup moins étendues. En cas de doute, la pince doit être examinée par un
réparateur agréé.
1.3
Les pinces de levage IPH10 conviennent pour le levage horizontal et le transport de
tôles d'acier non échissantes, poutres et structures en acier. Les pinces IPH10 sont
maintenues en place après positionnement par précontrainte (0,5 et 1) ou par des
aimants (modèles IPH10(J) 2, 3, 4, 5, 6, 9 & 12).
Reportez-vous aux illustrations 4 à 6 pour les références des pièces.
1. Placez les pinces sur la tôle et exercez une pression, de sorte que la partie interne
des mâchoires repose contre la tôle (E) (4).
N'attachez pas
de chaînes ou de
câbles sur la
poignée !
Le segment denté est la pièce la plus critique de la pince et il nécessite une attention
particulière durant l'inspection. Veillez dans tous les cas à bénécier d'un bon éclairage
durant l'inspection. Respectez les règles suivantes durant chaque inspection :
Segment denté : déclarez impropre lorsqu'une dent est usée à 50% ou plus.
FR
27
FR
26

Copyright © 2013 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.Copyright © 2013 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
MANUAL DE USUARIO
Para tipos de garras: IPH10
Elevación horizontal con pretensión e imanes
1. Generalidades 30
1.1 Precauciones de seguridad 30
1.2 Protocolos de inspección 31
33
33
© The Crosby Group LLC. Se prohíbe la copia o publicación de cualquier parte de esta publicación
de las instrucciones de usuario sin el permiso previo por escrito de The Crosby Group LLC.
ES
29
ES
28

Copyright © 2013 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.Copyright © 2013 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
1. Generalidades
Ha elegido una garra de elevación CrosbyIP.
Si se realiza el mantenimiento de las garras CrosbyIP tal y como se describe en el
presente manual, continuarán estando en óptimas condiciones. Estamos convencidos
de que las garras CrosbyIP son las garras de elevación más ables disponibles. Pero
el uso de herramientas ables no signica automáticamente que las prácticas sean
también ables. Las personas que trabajan con garras juegan un papel igualmente
importante en una elevación segura. Asegúrese de que todos aquellos que trabajan
con garras de elevación CrosbyIP hayan recibido formación sobre la aplicación
correcta de las garras.
Inter Product BV proporciona una garantía de 10 años para sus garras. Para beneciarse
de este programa de garantía y para obtener más información sobre procedimientos
de mantenimiento, consulte www.crosbyip.com/warranty para obtener más
información.
Lea atentamente estas instrucciones antes de usar la garra de elevación.
1.1 Precauciones de seguridad
La formación correcta del personal es de vital importancia, puesto que contribuirá
a la máxima seguridad en el entorno de trabajo.
Las garras IPH10 pueden utilizarse por pares, por tres garras o con varios pares
simultáneamente para la elevación de planchas de acero. Asegúrese de que
cada garra reciba las misma cantidad de carga. Al utilizar más de dos garras, se
recomienda el uso de una viga de compensación.
Dureza: Con las garras estándar es posible elevar acero con una dureza de la
supercie de hasta 363 HV10. Para tipos de acero más duros, póngase en
contacto con el Centro de atención al cliente de CrosbyIP.
Antes de utilizar esta garra para placas y construcciones con radio, póngase en
contacto con el Centro de atención al cliente de CrosbyIP.
Temperatura: Las garras de elevación estándar pueden utilizarse con
temperaturas que oscilan entre los 100 ºC (212 ºF) y los -40 ºC (-40 ºF). Para otras
temperaturas, póngase en contacto con el Centro de atención al cliente de
CrosbyIP.
Existen restricciones para el funcionamiento en atmósferas especiales (por
ejemplo, alta humedad, explosivas, salinas, ácidas, alcalinas).
Cargas: Para la aplicación correcta de la garra, consulte los diagramas de carga
1.
Asegúrese de que todas las conexiones entre la anilla de elevación y la grúa
están correctamente instaladas, aseguradas y acopladas.
Al utilizar una cadena pasada por grúa sinfín, el ángulo superior máximo admisible
es de 60º y el límite de carga de trabajo el 50% del límite de carga de trabajo
máximo admisible.
Se pueden transportar o elevar varias planchas por elevación.
Las garras IPH10 no pueden utilizarse para placas con alabeo.
Durante la tensión de los cables o las cadenas, las garras deben permanecer
correctamente colocadas.
Durante el descenso de la carga, no puede haber ningún obstáculo bajo la carga
que pueda afectar a la carga y causar su descarga. Las garras solo pueden
descargar la carga cuando se encuentran en una posición estable.
Observación: al manipular la carga, asegúrese de que la carga o la garra no
encuentren obstáculos que pudieran liberar la carga de las garras prematuramente.
Una garra es un dispositivo que debe estar limpio cuando se utiliza. La suciedad
afecta negativamente al funcionamiento y también a la abilidad de la garra.
Cuando la garra esté sucia y con grasa, puede limpiarla con gasolina diésel o
petróleo. A continuación, séquela con aire o con un paño y aplique un poco de
lubricante. Es importante asegurarse de que las supercies de sujeción estén
limpias en todo momento. Una limpieza periódica mejorará la vida útil y la
abilidad de las garras.
1.2 Protocolos de inspección
Antes de cualquier aplicación de la garra, es importante que el operador de la garra la
inspeccione para garantizar su correcto funcionamiento.
Es necesario prestar especial atención a lo siguiente (consulte la ilustración 2-3 como
referencia de piezas):
Asegúrese de que la supercie de la plancha con la que va a entrar en contacto
la garra no contiene cal, grasa, aceite, pintura, agua, hielo, humedad, suciedad y
recubrimientos que pudieran impedir el contacto de la supercie de jación con
la plancha.
Inspeccione el segmento de leva (B) para localizar signos de desgaste y defectos.
Los dientes deben estar alados y no contener suciedad.
Inspeccione el cuerpo (N) y la boca para localizar daños, grietas o deformaciones
(que pueden indicar un exceso de carga). La garra debe abrirse y cerrarse
correctamente (cuando el funcionamiento de la garra sea rígido o pesado, debe
desmontarse para su inspección).
Inspeccione el eje de mordaza (G) para localizar desgastes o daños detectables.
Compruebe también el pasador de rodillo (P) que bloquea el eje de mordaza.
Compruebe si el límite de carga de trabajo y la apertura de la boca grabados en
la carrocería corresponden con la carga que se va a elevar.
Al colocar la
garra, comprue-
be que las
eslingas no se
han girado.
Se prohíbe
permanecer en la
zona de peligro
de la carga.
No pueden
realizarse
cambios a
nuestras garras.
Nunca enderece
ni intente doblar
o tratar
térmicamente las
piezas.
ES
31
ES
30
Garras adecua-
das para acero
inoxidable, deben
utilizarse
únicamente para
manipular acero
inoxidable, para
evitar la
corrosión por
contacto.

Copyright © 2013 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.Copyright © 2013 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
Modelos IPH10 0,5 y 1:
Compruebe el funcionamiento del muelle de tensión (M). La garra no se
mantiene en su posición si no existe pretensión.
Modelos H10(J) 2, 3, 4, 5, 6, 9 y 12
Compruebe si los imanes (Y) faltan o están dañados, ya que disminuiría la
fuerza de retención.
Compruebe el funcionamiento del muelle de torsión (M). Si está dañado, la
mordaza no se mantiene en su posición y puede provocar que la cadena
cuelgue en la parte posterior de la garra.
Asegúrese de que los imanes y la plancha inferior carecen de suciedad y cal,
ya que esto podría dañar los imanes y disminuir la fuerza de sujeción.
El oricio en el que se acopla la cadena (grillete en forma de D) de este tipo de garra
tiende a deformarse, lo que produce que la forma de dicho oricio cambie a ovalada.
En ese caso, la garra debe retirarse del servicio inmediatamente.
La deformación de esta pieza se debe principalmente a la superación del ángulo de
carga lateral máximo de 15º. Los ángulos de carga máximos se muestran en los
diagramas de carga 1.
En el interior de la portada se han incluido algunas ilustraciones de pivotes y ejes de
mordaza deteriorados y desgastados (rechazados) con explicaciones. Sin embargo,
en la mayoría de los casos las áreas de deterioro son mucho menos extensas. En
caso de duda, un reparador autorizado debe evaluar la garra.
No je cadenas o
cables al mango.
La mordaza es la pieza más importante de la garra y requiere atención especial durante la
inspección. Asegúrese en cualquier caso de disponer de una buena iluminación durante la
inspección. En cada una de las inspecciones, siga las reglas siguientes:
Eje de mordaza: Rechace cuando el alado de un diente esté deteriorado
al 50% o más.
1.3
Las garras de elevación IPH10 son adecuadas para la elevación y transporte horizontal
de planchas, vigas y estructuras de acero sin alabeo. Las garras IPH10 se mantienen
en su posición de colocación mediante pretensión (modelos 0,5 & 1) o mediante
imanes (modelos IPH10(J) 2, 3, 4, 5, 6, 9 y 12).
Consulte las ilustraciones 4,5,6 para referencia de piezas.
1. Coloque las garras sobre la plancha y ejerza presión, de modo que la parte interior
de la boca descanse contra la plancha (E) (4).
2. Tense los cables o las cadenas con el gancho de grúa, mientras que la parte
interior de la boca descansa contra la plancha (E) (5).
3. Ahora se puede elevar la carga, prestando especial atención a mantener una
tensión constante en las cadenas o cables.
4. Tan pronto como la carga se encuentre en su destino, deje que el gancho de grúa
descienda hasta que la garra esté completamente libre de carga; lo que signica
que la cadena de elevación ha dejado de estar tensa.
5. Ahora se puede retirar la garra de la carga. Se puede colocar un montacargas
entre los salientes del cuerpo. Esto permitirá girar las garras de manera sencilla
bajo la plancha (6).
1.4
elevación
Las piezas deben reemplazarse únicamente cuando dejen de ajustarse a nuestros
estándares.
En cada reparación, revise las piezas más críticas y reemplace la mordaza.
Para obtener más información sobre procedimientos de mantenimiento, consulte
www.crosbyip.com/warranty.
Mantenimiento sin la garantía de 10 años: Anualmente, las garras se someten a
inspección* y las piezas se reemplazarán únicamente cuando dejen de cumplir
nuestros estándares.
*CrosbyIP reparador autorizado
ES
33
ES
32

Copyright © 2013 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.Copyright © 2013 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
BRUGSANVISNING
Til klemmetyper: IPH10
Vandrette løft med forspænding og magneter
INDEKS
1. Generelt 36
1.1 Sikkerhedsforanstaltninger 36
1.2 Inspektionsprotokoller 37
1.3 Sådan betjenes klemmen 38
1.4 En pålidelig klemme, et sikkert grundlag for løft 39
© The Crosby Group LLC. Intet fra denne originale brugervejledning må på nogen måde
replikeres eller oentliggøres uden forudgående skriftlig tilladelse fra The Crosby Group LLC.
DA
35
DA
34

Copyright © 2013 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.Copyright © 2013 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
1. Generelt
Du har valgt en CrosbyIP-løfteklemme.
Hvis CrosbyIP-klemmer vedligeholdes som beskrevet i denne vejledning, vil de forblive
i optimal stand. Vi er overbeviste om, at CrosbyIP-klemmerne er de mest pålidelige
løfteklemmer, der ndes. Men brugen af pålidelige værktøjer betyder ikke automatisk,
at fremgangsmåden er pålidelig. De mennesker, der arbejder med klemmer, spiller en
lige så vigtig rolle for pålidelige løft. Sørg for at alle, der arbejder med CrosbyIP-
løfteklemmer, er instrueret i god anvendelse af klemmerne.
Inter Product BV giver 10 års garanti på sine klemmer. For at få gavn af dette
garantiprogram og for at nde ere oplysninger om vedligeholdelsesprocedurer, se
www.crosbyip.com/warranty for ere oplysninger.
Læs og forstå disse instruktioner inden brug af løfteklemmen.
1.1 Sikkerhedsforanstaltninger
God instruktion af personalet har afgørende betydning. Dette vil bidrage til at
opnå maksimal pålidelighed i arbejdsmiljøet.
IPH10-klemmer kan anvendes i par, tre klemmer sammen eller med ere par på
samme tid til løft af stålplader. Sørg for at hver klemme bærer en lige stor andel af
lasten. Når der anvendes mere end to klemmer, anbefales en udligningsbjælke.
Hårdhed: Med standardklemmer er det muligt at løfte stål med en overadehårdhed
på op til 363 HV10. Kontakt dit CrosbyIP-kundeservicecenter for hårdere
ståltyper.
Kontakt dit CrosbyIP-kundeservicecenter, før du bruger denne klemme til plader
og konstruktioner, der har en radius.
Temperatur: De almindelige løfteklemmer kan anvendes ved temperaturer mellem
100 ºC (212 ºF) og -40 ºC (-40 ºF). Kontakt dit CrosbyIP-kunderservicecenter for
andre temperaturer.
Der er begrænsninger for brug i særlige miljøer (fx miljøer med høj luftfugtighed
samt eksplosive, salte, sure og basiske miljøer).
Belastninger: Se belastningsdiagram 1 for god anvendelse af klemmen.
Sørg for at alle påsætninger mellem løfteøje og kran er korrekt monterede, sikrede
og sammenkoblede.
Ved brug af uendelig gennemført kæde er den højst tilladte topvinkel 60º, og den
maksimale arbejdsbelastning er 50% af den maksimalt tilladte arbejdsbelastning.
Der kan transporteres eller løftes ere plader pr. løft.
IPH10-klemmer må ikke anvendes til hængende plader.
Mens kabler eller kæder stammes, skal klemmerne forblive korrekt placeret.
Under sænkningen af lasten må der ikke være nogen hindringer under lasten,
som kan spærre lasten og få en klemme til at løsne sig. Klemmerne må kun
frigøre lasten, når den er i en stabil position.
NB: Ved håndtering af lasten skal man sikre, at lasten og/eller klemmen ikke
møder hindringer, som kan frigøre belastningen på klemmerne for tidligt.
En klemme er en anordning, der skal være ren, når den anvendes. Snavs har en
negativ indvirkning på både klemmens funktion og dens pålidelighed. Når
klemmen bliver beskidt og fedtet, kan den rengøres med dieselolie eller petroleum.
Derefter skal den blæsetørres med luft eller tørres med klud og derefter tilføres en
smule smøremiddel. Det er vigtigt at sikre, at gribeaderne altid er rene.
Regelmæssig rengøring vil øge klemmernes levetid og pålidelighed.
1.2 Inspektionsprotokoller
Forud for enhver anvendelse af klemmen er det vigtigt, at klemmens operatør ser efter,
om klemmen fungerer korrekt.
Vær opmærksom på følgende (se illustration 2-3 vedrørende delen):
Sørg for at pladeoveraden, som klemmen kommer i kontakt med, er uden
spåner, fedt, olie, maling, vand, is, fugt, snavs og belægninger, der kan hindre
kontakten mellem gribeoveraden og pladen.
Efterse tandsegment (B) for slid og defekter. Tænderne skal være skarpe og uden
snavs.
Kontroller hus (N) og kæbe for skader, revner eller deformering (dette kan være
tegn på overbelastning). Klemmen skal åbne og lukke korrekt (hvis klemmen
bevæger sig stift eller tungt, skal den fjernes og inspiceres).
Kontroller tandsegmentakslen (G) for slid og/eller skader, der uden videre kan
ses. Kontroller også rulletappen (P), der låser tandsegmentakslen.
Kontroller, om den maksimale arbejdsbelastning og den kæbeåbning, der er
stemplet på huset, svarer til den last, der skal løftes
0,5 og 1 IPH10-modeller:
Kontroller spændfjederens (M) funktion. Klemmen holdes ikke på plads, når
der ikke er nogen forspænding.
2, 3, 4, 5, 6, 9 og 12 H10(J)-modeller
Kontroller om magneterne (Y) er beskadigede eller mangler, de dette
mindsker holdekraften.
Kontroller torsionsfjederens (M) funktion. Hvis den er beskadiget, holdes
tandsegmentet ikke i den rigtige position, hvilket kan afhægte kæden på
bagsiden af klemmen.
Sørg for at magneternes overader og bundplader er uden snavs og spåner,
da dette kan skade magneterne og reducere holdekraften.
Kontroller ved
placering af
klemmen at
slyngerne ikke er
snoet.
Det er ikke tilladt
at opholde sig i
lastens farezone.
Der må ikke
foretages
ændringer på
vores klemmer.
Forsøg aldrig at
udrette, bøje eller
opvarme delene.
Klemmer egnet til
rustfrit stål må
kun bruges til
håndtering af
rustfrit stål for at
undgå kontakt-
korrosion.
DA
37
DA
36

Copyright © 2013 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.Copyright © 2013 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
1.4 En pålidelig klemme, et sikkert grundlag for
løft
Dele skal først udskiftes, når de ikke længere lever op til vores standarder.
Ved ethvert reparationsservice vil de mest kritiske dele, dvs. tandsegment, blive
udskiftet.
Se venligst www.crosbyip.com/warranty for ere oplysninger om
vedligeholdelsesprocedurer.
Underhåll utan 10 års garanti: Klämmorna inspekteras* årligen och delar kommer att
ersättas först då de inte längre uppfyller våra krav.
*CrosbyIP auktoriserad reparatör
Denne klemmetype kan være tilbøjelig til deformering af det hul, hvor kæden
(D-sjækel) griber fat, hvilket kan gøre hullet ovalt. I dette tilfælde skal klemmen fjernes
med det samme.
Denne del deformeres hovedsageligt på grund af overskridelse af den maksimale
sidebelastningsvinkel på 15°. De maksimale belastningsvinkler er vist i
belastningsdiagrammerne 1.
Efter forbladet er der tilføjet nogle billeder af beskadigede og slidte (kasserede)
drejetapper og tandsegmenter med tilhørende forklaringer. I de este tilfælde er
skadeområderne dog langt mindre omfattende. I tvivlstilfælde bør en autoriseret
reparatør vurdere klemmen.
1.3 Sådan betjenes klemmen
IPH10-løfteklemmer er velegnede til vandrette løft og transport af ikke-hængende
stålplader, bjælker og konstruktioner. IPH10-klemmerne holdes på plads efter placering
med forspænding (0,5 og 1) eller med magneter (2, 3, 4, 5, 6, 9 og 12 IPH10(J)-
modeller).
Se illustration 4,5,6 vedrørende delen.
1. Placer klemmerne på pladen og påfør tryk, så den indvendige side af kæben hviler
mod pladen (E) (4).
2. Spænd kablerne eller kæderne med krankrogen, mens kæbens inderside hviler
mod pladen (E) (5).
3. Lasten kan nu løftes under omhyggelig opretholdelse af konstant spænding af
kæderne og/eller kablerne.
4. Så snart lasten er på sit bestemmelsessted, skal du sænke krankrogen, indtil
klemmen er helt uden belastning, således at løftekæden ikke længere er stram.
5. Klemmen kan nu fjernes fra lasten. Der kan bruges et koben placeret mellem
husets kamme. Dette vil tillade, at klemmerne blot kan vendes væk under pladen
(6).
Sæt ikke kæder
eller kabler på
håndtaget!
Tandsegmentet er den mest kritiske del af klemmen og kræver særlig opmærksomhed
under inspektionen. Sørg altid for at der er gode lysforhold under inspektionen. Overhold
følgende regler under hver inspektion:
Tandsegment: Kasser når skarpheden i en tand er kompromitteret 50% eller mere.
DA
39
DA
38
Table of contents
Languages:
Popular Power Tools manuals by other brands

Parkside
Parkside PSG 50 B2 translation of original operation manual

Bosch
Bosch GST 90 BE Original instructions

Victor
Victor MG-320 instructions

Black & Decker
Black & Decker FireStorm FS300DP instruction manual

Electronica Technologies
Electronica Technologies EL700 manual

Makita
Makita UT 121 Original instructions