CYBEX SOLUTION Z i-FIX User manual

SOLUTION Z i-FIX
User guide
R129/03, 100 -150cm
EN
CZ
HU
DK
SR
VI
IT
SK
SL
EL
MS
FR
ES
HR
RO
HY
NL
NO
TR
HI
PT
LT
RU
BG
CMN
PL
FI
AR
TH
SE
LV
CNR
UK
BS
YUE
EE
SQ
JA
MK
KO
DE

i
e
b
h
f
k
l
j
d
c
m
g
i
e
h
f
k
l
j
d
c
m
g
a
max.
2 cm
1 2 3
4
5
6
7
8
GO TO WWW.CYBEX-ONLINE.COM
TO WATCH AN INSTRUCTIONAL VIDEO

DE.....................................................................................................................................................2
EN.....................................................................................................................................................5
IT .......................................................................................................................................................8
FR.................................................................................................................................................. 11
NL..................................................................................................................................................14
PL .................................................................................................................................................. 17
HU.................................................................................................................................................20
CZ..................................................................................................................................................23
SK.................................................................................................................................................. 26
ES..................................................................................................................................................29
PT ..................................................................................................................................................32
SE..................................................................................................................................................35
NO.................................................................................................................................................38
FI....................................................................................................................................................41
DK..................................................................................................................................................44
SL .................................................................................................................................................. 47
HR.................................................................................................................................................50
RU .................................................................................................................................................53
UK..................................................................................................................................................56
EE..................................................................................................................................................59
LT ...................................................................................................................................................62
LV ...................................................................................................................................................65
TR ..................................................................................................................................................68
AR..................................................................................................................................................71
SR.................................................................................................................................................. 74
EL .................................................................................................................................................. 77
RO.................................................................................................................................................80
BG.................................................................................................................................................83
BS .................................................................................................................................................86
SQ.................................................................................................................................................89
MK.................................................................................................................................................92
CNR..............................................................................................................................................95
HI...................................................................................................................................................98
TH................................................................................................................................................ 101
VI..................................................................................................................................................104
MS...............................................................................................................................................107
HY................................................................................................................................................110
CMN ...........................................................................................................................................114
YUE .............................................................................................................................................117
JA.................................................................................................................................................120
KO ...............................................................................................................................................123
EN
CZ
HU
DK
SR
VI
IT
SK
SL
EL
MS
FR
ES
HR
RO
HY
NL
NO
TR
HI
PT
LT
RU
BG
CMN
PL
FI
AR
TH
SE
LV
CNR
UK
BS
YUE
EE
SQ
JA
MK
KO
DE

SOLUTION Z I-FIX
Specific Vehicle
Booster Seat
100-150 cm
030036
UN Regulation
No. 129/03
Cybex GmbH
Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth
Germany
DE Leistenbeuge Ihres Kindes verlaufen, um im Falle eines Unfalls optimal wirken
zu können.
•Stellen Sie vor jedem Gebrauch sicher, dass der Dreipunkt-Automatikgurt
korrekt eingestellt ist und straff am Körper anliegt. Den Gurt auf keinen Fall
verdrehen!
•Nur eine korrekt eingestellte Kopfstütze bietet den größtmöglichen Schutz
und Komfort für Ihr Kind und gewährleistet außerdem den optimalen Verlauf
des Schultergurtes.
•Der Kindersitz muss, auch dann wenn er nicht benutzt wird, immer korrekt mit
dem Fahrzeuggurt im Fahrzeug befestigt sein.
•Achten Sie darauf, dass der Kindersitz beim Schließen der Fahrzeugtür oder
beim Verstellen der Rückbank nicht eingeklemmt wird.
•Die Benutzung des Kindersitzes ist auch ohne linearen Seitenaufprallschutz
getestet und zugelassen.
•Gepäckstücke oder andere Gegenstände im Fahrzeug müssen gut befestigt
werden. Sie können zu tödlichen Geschossen werden.
•Der Kindersitz darf keinesfalls ohne Bezug verwendet werden. Verwenden
Sie nur original CYBEX Bezüge. Der Bezug ist ein wesentlicher Bestandteil
der Funktion.
•Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt im Fahrzeug zurück.
•Die Teile des Kindersitzes heizen sich in der Sonne auf. Ihr Kind kann sich
daran verbrennen. Schützen Sie Ihr Kind und den Kindersitz vor intensiver
Sonneneinstrahlung.
•Aufgrund eines Unfalles können am Kindersitz Beschädigungen auftreten, die
mit bloßem Auge nicht erkennbar sind. Bitte tauschen Sie nach einem Unfall
unbedingt den Sitz aus. Im Zweifelsfall wenden Sie sich an den Händler oder
Hersteller.
•Verwenden Sie diesen Kindersitz nicht länger als 9 Jahre. Der Sitz ist
während seiner Produktlebensdauer hohen Belastungen ausgesetzt, was mit
steigendem Alter zu einer Veränderung der Qualität des Materials führt.
•Die Kunststoffteile können mit einem milden Reinigungsmittel und warmen
Wasser gereinigt werden. Bitte auf keinen Fall scharfe Reinigungs- oder
Bleichmittel verwenden!
•An einigen Autositzen aus empfindlichem Material können durch die
Benutzung von Kindersitzen Druckstellen, Beschädigungen und/oder
Abfärbungen auftreten. Um das zu vermeiden, können Sie z.B. einen
Sitzschoner unterlegen.
Vielen Dank, dass Sie sich bei der Wahl eines Kindersitzes für den
Solution Z i-Fix entschieden haben.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Einbau des Kindersitzes in Ihr
Fahrzeug unbedingt durch und bewahren Sie sie immer griffbereit im dafür
vorgesehenen Fach für die Bedienungsanleitung (a) auf.
WICHTIGE INFORMATIONEN
•Ohne Genehmigung der Zulassungsstelle dürfen keine Veränderungen und
Ergänzungen am Kindersitz vorgenommen werden.
•Damit Ihr Kind richtig geschützt werden kann, ist es notwendig, den Kindersitz
so zu verwenden, wie in dieser Anleitung beschrieben.
•Dieser Sitz darf nur auf Fahrzeugsitzen eingebaut werden, welche laut
Fahrzeughandbuch zur Verwendung von Kinderrückhaltesystemen
zugelassen sind.
•Nur geeignet für Fahrzeugsitze mit Dreipunkt-Automatikgurt, die nach UN
Regelung Nr. R16 oder gleichwertigem Standard zugelassen sind.
•Benutzen Sie niemals andere als in der Bedienungsanleitung beschriebene
und am Sitz markierte Punkte, um den Kindersitz zu befestigen.
•Die Rückenlehne des Kindersitzes muss an der Lehne des Fahrzeuges flächig
aufliegen.
•Der Schultergurt muss schräg nach hinten verlaufen und darf nie nach vorne
zum oberen Gurtpunkt im Fahrzeug führen.
•Das Fahrzeuggurtschloss darf keinesfalls über die Gurtführung reichen. Ist
die Gurtpeitsche zu lang, ist der Kindersitz für eine Verwendung auf dieser
Position im Fahrzeug nicht geeignet. Bitte kontaktieren Sie im Zweifelsfall den
Kindersitzhersteller.
•Der Dreipunktgurt darf nur über die dafür vorgesehenen Führungen verlaufen.
Die Gurtführungen werden in diesem Handbuch beschrieben und sind am
Kindersitz grün markiert.
•Der Beckengurt muss auf beiden Seiten so tief wie möglich über der
ZULASSUNG
R129/03
CYBEX Solution Z i-Fix
100 – 150 cm
Empfohlen ab ca. 3 Jahren
bis 12 Jahre

DE
SITZKOMPONENTEN
(a) Fach für die Bedienungsanleitung
(b) Rückenlehne
(c) Verstellbare Kopfstütze
(d) Höhenverstellung der Kopfstütze
(e) Sitzkissen
(f) Beckengurtführung
(g) Schultergurtführung
(h)
Linearer Seitenaufprallschutz (L.S.P.)
(i) ISOFIX-Rastarme
(j) ISOFIX-Verstellgriff
(k) ISOFIX-Entriegelungstasten
(l) ISOFIX-Sicherheitsindikator
(m)ISOFIX-Befestigungspunkte
ERSTMONTAGE
Die Rückenlehne (b) wird mit der Führungsnase auf der Achse des Sitzkissens (e)
eingehakt. Anschließend wird die Rückenlehne (b) nach vorne geklappt.
DER RICHTIGE PLATZ IM FAHRZEUG
Der Kindersitz ist mit eingeklappten ISOFIX-Rastarmen (i) auf allen
Fahrzeugplätzen verwendbar, die mit einem Dreipunkt-Automatikgurt ausgestattet
sind. Zugelassene Fahrzeuge und Sitzpositionen für die Nutzung von ISOFIX
entnehmen Sie bitte der beigelegten Fahrzeugtypenliste. Die aktuelle Version
erhalten Sie auf www.cybex-online.com.
Ab einer Körpergröße von 135 cm kann die Kompatibilität des Solution Z i-Fix mit
Ihrem Fahrzeug eventuell eingeschränkt sein. Bitte vergewissern Sie sich anhand
der Fahrzeugtypenliste.
In Ausnahmefällen kann der Kindersitz auch vorne am Beifahrersitz verwendet
werden. Die Empfehlungen des Fahrzeugherstellers sind unbedingt zu befolgen.
EINBAU DES KINDERSITZES IN DAS FAHRZEUG
1. Achten Sie darauf, dass…
• die Rückenlehne des Fahrzeugsitzes in aufrechter Position eingerastet ist.
• bei Einbau des Kindersitzes auf dem Beifahrersitz, dieser so weit wie
möglich hinten steht, ohne dabei die Gurtführung zu beeinträchtigen.
2. Betätigen Sie den ISOFIX-Verstellgriff (j) unter dem Sitzkissen (e) und ziehen
Sie die beiden ISOFIX-Rastarme (i) bis zum Endanschlag aus.
3. Drehen Sie nun die ISOFIX-Rastarme (i) um 180°, damit diese in Richtung der
ISOFIX-Befestigungspunkte (m) zeigen.
4. Stellen Sie den Kindersitz auf den entsprechenden Fahrzeugsitz im Auto.
5. Schieben Sie die beiden ISOFIX-Rastarme (i) in die ISOFIX-Befestigungspunkte
(m), bis diese mit einem hörbaren „KLICK“ einrasten.
6. Betätigen Sie den ISOFIX-Verstellgriff (j) und schieben Sie den Kindersitz an
den Fahrzeugsitz.
7. Achten Sie darauf, dass die Rückenlehne (b) des Kindersitzes flächig an der
Rückenlehne des Fahrzeugsitzes anliegt.
💡Sollte die Kopfstütze des Fahrzeuges störend sein, ziehen Sie diese heraus
oder nehmen diese ab (ausgenommen rückwärtsgerichtete Fahrzeugsitze).
8. Vergewissern Sie sich, dass der Sitz gut hält, indem Sie versuchen ihn
aus den ISOFIX-Befestigungspunkten (m) herauszuziehen. Der grüne
Sicherheitsindikator (l) muss an beiden Seiten gut sichtbar sein.
9. Falls der Sitz ohne ISOFIX-verwendet wird, kann dieses an der Unterseite des
Sitzes verstaut werden.
💡Durch Verwendung des ISOFIX-entsteht eine Verbindung mit dem Fahrzeug,
wodurch die Sicherheit Ihres Kindes erhöht wird. Ihr Kind muss weiterhin mit
dem Dreipunkt-Automatikgurt des Fahrzeuges angeschnallt werden.
💡Wenn der Lineare Seitenaufprallschutz (L.S.P.) in Konflikt mit der Autotür
steht oder den Platz auf dem danebenliegenden Sitzplatz beeinträchtigt, kann
es, in dem Sie dieses nach oben schieben und somit aus seiner Verankerung
lösen, entfernt werden. Um das L.S.P. wieder zu montieren, klicken Sie es an
die gekennzeichneten Bereiche seitlich des Sitzes und schieben Sie es leicht
nach unten. Drücken Sie gleichzeitig, bis es in die Öffnung des Kindersitzes
einrastet.
AUSBAU DES KINDERSITZES AUS DEM FAHRZEUG
Führen Sie die Einbauschritte in umgekehrter Reihenfolge durch.
1. Entriegeln Sie die ISOFIX-Rastarme (i) beidseitig, indem Sie die
Entriegelungstasten (k) drücken und gleichzeitig zurückziehen.
2. Ziehen Sie den Sitz aus den ISOFIX-Befestigungspunkten (m).
3. Entfernen Sie den Kindersitz und verstauen Sie das ISOFIX-in umgekehrter
Reihenfolge zur Installation.
NEIGUNGSVERSTELLBARE KOPFSTÜTZE
Die neigungsverstellbare Kopfstütze (c) hilft, das gefährliche Nach-Vorne-Kippen
des Kopfes im Schlaf zu verhindern. Sie ist in 3 verschiedenen Positionen
einstellbar. Schieben sie hierzu die neigungsverstellbare Kopfstütze (c) nach vorne,
bis die gewünschte Position erreicht ist. Zum Zurückstellen in die Ausgangsposition,
muss die Kopfstütze (c) nach oben und hinten gezogen werden.
💡Der Kopf des Kindes soll immer Kontakt mit der neigungsverstellbare Kopfstütze
haben.

4
DE ANPASSEN DER KOPFSTÜTZE
Die Kopfstütze (c) kann durch Ziehen des Griffs zur Höhenverstellung (d) an der
Rückseite der Kopfstütze (c) angepasst werden. Die Höhenverstellung kann in
12 Positionen erfolgen. Stellen Sie die Kopfstütze (c) so ein, dass der Abstand
zwischen den Schultern des Kindes und der Kopfstütze (c) nicht mehr als 2 cm
(ca. 2 Finger) beträgt.
💡Die Höhe der Kopfstütze kann auch im eingebauten Zustand im Auto eingestellt
werden.
SICHERN DES KINDES
1. Führen Sie den Fahrzeuggurt um Ihr Kind herum und stecken Sie die Gurtzunge
in das Gurtschloss des Fahrzeugs, sodass diese mit einem hörbaren „KLICK"
einrastet.
2. Legen Sie den Beckengurt in die grün gekennzeichneten Beckengurtführungen
(f) des Kindersitzes ein.
3. Ziehen Sie am Schultergurt, um den Beckengurt zu straffen.
4. Auf der Seite des Gurtschlosses müssen der Schultergurt und der Beckengurt
zusammen in die Beckengurtführung (f) eingelegt sein.
5. Führen Sie den Schultergurt durch die Schultergurtführung (g) bis er sich
innerhalb der Gurtführung befindet.
6. Vergewissern Sie sich, dass der Schultergurt über das Schlüsselbein Ihres
Kindes verläuft und nicht am Hals anliegt. Falls erforderlich, passen Sie durch
Verstellen der Kopfstützenhöhe den Gurtverlauf an.
AB- UND AUFZIEHEN DES BEZUGES
Der Bezug am Kindersitz besteht aus 5 Teilen (2x Kopfstütze, 2x Rückenlehne
und Sitzkissen). Diese sind an mehreren Stellen mit Druckknöpfen, Klettband
oder elastischen Bändern am Kindersitz befestigt. Lösen Sie alle Befestigungen,
anschließend können die Einzelteile abgezogen werden.
Um den Bezug wieder zu befestigen, verfahren Sie in umgekehrter Reihenfolge.
💡Den Bezug nur bei 30 °C im Schonwaschgang waschen, ansonsten kann es zu
Ausfärbungen des Bezugstoffes kommen. Den Bezug gesondert von anderer
Wäsche waschen und nicht im Trockner oder in der prallen Sonne trocknen!
HERSTELLERGARANTIE- UND ENTSORGUNGSBESTIMMUNGEN
CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Deutschland) gewährt
Ihnen 3 Jahre Garantie auf dieses Produkt. Die Garantie gilt in dem Land, in
dem dieses Produkt erstmalig über den Einzelhandel an einen Verbraucher
verkauft wurde. Den Inhalt der Garantie und alle wesentlichen Angaben, die
für die Geltendmachung der Garantie erforderlich sind, finden Sie auf unserer
Homepage go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats. Wird
in der Artikelbeschreibung eine Garantie ausgewiesen, bleiben Ihre gesetzlichen
Mängelrechte uns gegenüber hiervon unberührt.
Bitte beachten Sie die Entsorgungsbestimmungen Ihres Landes.

SOLUTION Z I-FIX
Specific Vehicle
Booster Seat
100-150 cm
030036
UN Regulation
No. 129/03
Cybex GmbH
Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth
Germany
•Only an optimally adjusted headrest can offer your child maximum protection
and comfort while ensuring that the shoulder belt can be fitted smoothly.
•The child seat must always be secured correctly with the vehicle belt in the
vehicle even when not in use.
•Always ensure that the child seat is never jammed when closing the car door
or adjusting the back seat.
•The child seat is also tested and homologated without the Linear Side impact
Protectors.
•Luggage or any other objects present in the vehicle must always be firmly
secured. Otherwise, they may be thrown within the car, which could cause
fatal injuries.
•The child seat must never be used without the seat cover. Ensure that only
an original CYBEX seat cover is used, as the cover is a key element of the
seat’s function.
•Never leave your child unattended in the car.
•The parts in the child restraint system heat up in the sun and could potentially
burn your child‘s skin. Protect your child and the child seat from direct sun
exposure.
•An accident may cause damage to the child seat that is not identifiable with
the naked eye. Please replace the seat after an accident. In case of doubt,
please consult your dealer or the manufacturer.
•Do not use this child seat for more than 9 years. The child seat is exposed to
high stress during its product life span, which leads to changes in the quality
of the material with increasing age.
•The plastic parts can be cleaned with a mild cleaning agent and warm water.
Never use harsh cleaning agents or bleaches!
•On some vehicle seats made of sensitive materials, the use of child seats may
leave marks and/or cause discolouration. To prevent this, you can place a
blanket or towel or similar underneath the child seat to protect the vehicle seat.
Thank you for deciding on the Solution Z i-Fix when choosing your child seat.
Carefully read this user guide before installing the car seat in your vehicle and
always keep it to hand in the designated user guide storage compartment (a).
IMPORTANT INFORMATION
•Without the approval of the Type Approval Authority, the child seat may not be
modified or added to in any way.
•In order to keep your child properly protected, it is absolutely essential that
you use the child seat as described in this manual.
•This child seat may only be installed on vehicle seats which are approved for
the use of child restraint systems according to the vehicle manual.
•Only suitable for vehicle seats with automatic three-point belts approved in
accordance with UN regulation 16 or a comparable standard.
•Do not use any load bearing contact points other than those described in the
instructions and marked on the child restraint.
•The full surface of the backrest of the child seat must make contact with the
backrest of the vehicle.
•The shoulder belt must run upwards and back at a recline. It must never run
forward to the upper belt point in your vehicle.
•The vehicle belt buckle must never cross the belt guide of the seat. If the belt
whip is too long, the child seat is not suitable for use in this position in the
vehicle. In case of doubt please contact the child restraint manufacturer.
•The three-point vehicle belt must only be passed through the designated
routings. The belt routings are described in detail in this manual and are
marked in green on the child seat.
•The lap belt must run as low as possible across your child’s groin to have
optimum effect in the event of an accident.
•Before each use make sure that the automatic three-point vehicle belt is
correctly adjusted and fits tightly to the child‘s body. Never twist the belt!
CERTIFICATION
R129/03
CYBEX Solution Z i-Fix
100 – 150 cm
Recommended from approx.
3 years to 12 years
5
EN

PRODUCT PARTS
(a) User Guide Storage
Compartment
(b) Backrest
(c) Reclining Headrest
(d) Headrest Height Adjuster
(e) Booster
(f) Lap Belt Guide
(g) Shoulder Belt Guide
(h)
Linear side impact protection (L.S.P.)
(i) ISOFIX-Locking Arms
(j) ISOFIX-Adjustment Handle
(k) ISOFIX-Release Button
(l) ISOFIX-Safety Indicator
(m) ISOFIX-Anchorage Points
INITIAL ASSEMBLY
Connect the backrest (b) to the booster (e) by hooking the guide lug on the axis
of the booster. The backrest (b) is then folded forward.
THE CORRECT POSITION IN THE VEHICLE
With retracted ISOFIX-locking arms (i) the car seat can be used on vehicle seats
which are equipped with an automatic three point belt. For using ISOFIX please
refer to the enclosed vehicle type list for approved vehicles. You can obtain the
most up-to-date version from www.cybex-online.com.
Above a child's stature of 135cm, the compatibility between the Solution Z i-Fix
and your vehicle might be reduced. Please review the vehicle type list to check
whether the child seat can be used in all headrest positions without restrictions.
In exceptional cases, the child car seat may also be used on the front passenger
seat. Always comply with the recommendations of the vehicle manufacturer.
INSTALLING THE CHILD SEAT IN THE VEHICLE
1. Always ensure that…
• the backrests in the vehicle are locked in their upright position.
• when installing the child seat on the front passenger seat, adjust the vehicle
2. Use the ISOFIX-adjustment handle (j) under the booster (e) and pull the two
ISOFIX-locking arms (i) to their furthest extent.
3. Now twist the ISOFIX-locking arms (i) 180° so that they are facing the direction
of the ISOFIX-anchorage points (m).
4. Place the child seat on the appropriate seat in the car.
5. Push the two ISOFIX-locking arms (i) into the ISOFIX-anchorage points (m)
until these lock into place with an audible "CLICK".
6. Use the ISOFIX-adjustment handle (j) and push the car seat against the vehicle
seat.
7. Ensure that the entire surface of the backrest (b) of the child seat is placed
against the backrest of the vehicle seat.
💡If the headrest of the vehicle is in the way, pull it upwards to its furthest extent or
remove it completely (except in rear-facing vehicle seats).
8. Ensure the seat is secure by trying to pull it out of the ISOFIX-anchorage points
(m). The green safety indicators (l) must be clearly visible on both sides of
the seat.
9. In case the seat is used without ISOFIX, it can be stored away on the bottom
of the seat.
💡By using ISOFIX, a connection to the vehicle is created which increases your
child’s safety. Your child still needs to be secured with the three-point belt of
the vehicle.
💡If the “Linear Side-impact Protection” (L.S.P.) is in conflict with the car door or if
it affects the space on the passenger seat, it is possible to detach it by pushing
it upwards to release it from its anchorage points. In order to put the L.S.P. back
on the seat, clip it onto the marked area on the side of the seat, slide it slightly
downwards and simultaneously push it until it clicks into the slot.
REMOVING THE CHILD SEAT FROM THE VEHICLE
Perform the installation steps in the reverse order.
1. Unlock the ISOFIX-locking arms (i) on both sides by pushing the ISOFIX-
release buttons (k) and pulling them back simultaneously.
2. Pull the seat away from the ISOFIX-anchorage points (m).
3. Remove the child seat and store the ISOFIX-in reverse order to installation.
RECLINING HEADREST
The Reclining Headrest (c) helps to prevent the child’s head from dangerously
tipping forward during sleep. It can be set to one of 3 positions. Push the
Reclining Headrest (c) forward until the desired position is reached. To return it to
the original position, the reclining headrest (c) must be lifted and pulled back.
💡The child’s head should always be in contact with the Reclining Headrest.
6
EN

ADJUSTING THE HEADREST
The headrest (c) can be adjusted by using the headrest height adjuster (d) at the
back of the headrest (c). There are 12 height positions that can be set. Adjust
the headrest (c) so that max. 2 cm (approx. 2 finger's width) remain between the
child's shoulder and the headrest (c).
💡The height of the headrest can still be adjusted while the seat is installed in
the car.
SECURING THE CHILD
1. Route the vehicle seat belt around your child and insert the belt tongue into the
belt buckle. It must lock into place with an audible "CLICK".
2. Place the lap belt in the green coloured lap belt guides (f) of the child seat.
3. Pull the shoulder belt to tighten the lap belt.
4. On the side of the car seat next to the belt buckle, the shoulder belt and the lap
belt must be inserted together in the lap belt guide (f).
5. Feed the shoulder belt through the shoulder belt guide (g) until it is inside the
belt guide.
6. Ensure that the shoulder belt runs across your child's clavicle and does not
touch your child's neck. If necessary, adjust the height of the headrest (c) to
change the position of the belt.
REMOVING AND REATTACHING THE SEAT COVER
The cover of the child seat consists of 5 parts (2x headrest, 2x backrest and
booster). These are held in position at several places by press-studs, velcro and
elastic tapes. Once all have been released, the single parts of the cover can be
removed.
In order to put the covers back on the seat, follow the removal instructions in the
reverse order.
💡The cover may only be washed at 30 °C with a delicate wash program otherwise
it may result in discolouration of the cover fabric. Please wash the cover
separately from other laundry and do not dry in the dryer or in direct sunlight!
MANUFACTURER'S WARRANTY AND DISPOSAL REGULATIONS
CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) gives you 3 years
warranty on this product. The warranty is valid in the country, where this product
was initially sold by a retailer to a customer. The contents of the warranty and all
essential information required for the assertion of the warranty can be found on
our homepage go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats. If a
warranty is shown in the article description, your legal rights against us for defects
remain unaffected.
Please observe the waste disposal regulations in your country.
EN

8
IT
SOLUTION Z I-FIX
Specific Vehicle
Booster Seat
100-150 cm
030036
UN Regulation
No. 129/03
Cybex GmbH
Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth
Germany
Grazie per aver scelto il seggiolino per bambini Solution Z i-Fix.
Leggere attentamente questa Guida utente prima di installare il seggiolino per
auto nel veicolo e tenerla sempre a portata di mano nell'alloggiamento per la guida
utente (a).
INFORMAZIONI IMPORTANTI
•Senza l'approvazione dell'autorità di omologazione, il seggiolino per bambini
non può essere modificato né subire aggiunte in alcun modo.
•Al fine di mantenere il bambino correttamente protetto, è assolutamente
essenziale utilizzare il seggiolino per bambini secondo le istruzioni di questo
manuale.
•Questo seggiolino per bambini può essere installato solo sui sedili dei veicoli
approvati per l'uso dei sistemi di contenzione per bambini secondo il manuale
del veicolo.
•Solo seggiolini per auto idonei con cinture automatiche a tre punti approvate
ai sensi del regolamento UN 16 o di una norma di analogo livello.
•Non utilizzare punti di contatto portanti diversi da quelli descritti nelle istruzioni
e contrassegnati sul sistema di contenzione del bambino.
•La superficie completa dello schienale del seggiolino per bambini deve essere
a contatto con lo schienale del veicolo.
•La cintura per le spalle deve scorrere verso l'alto e all'indietro sul seggiolino
reclinato. Non deve mai scorrere in avanti fino al punto superiore della cintura
nel veicolo.
•La fibbia della cintura del veicolo non deve mai incrociare la guida della
cintura del seggiolino. Se l'aggancio della cintura è troppo lungo, il seggiolino
per bambini non è idoneo per l'uso in questa posizione nel veicolo. In caso di
dubbi, contattare il fabbricante del sistema di contenzione per bambini.
•La cintura del veicolo a tre punti deve passare solo attraverso i percorsi
previsti. I percorsi per la cintura sono descritti in dettaglio in questo manuale e
sono contrassegnati in verde sul seggiolino per bambini.
CERTIFICAZIONE
R129/03
Solution Z i-Fix CYBEX
100 – 150 cm
Raccomandato per bambini
dai 3 anni ai 12 anni circa
•Le cinture addominali devono scorrere il più in basso possibile lungo l'inguine
del bambino per garantire una protezione ottimale in caso di incidente.
•Prima di ogni utilizzo, assicurarsi di regolare correttamente la cintura del
veicolo a tre punti e di fissarla in modo sicuro sul corpo del bambino. Non
torcere mai la cintura!
•Solo un poggiatesta regolato in modo ottimale può offrire al bambino la
protezione e la comodità ideali assicurando che la cintura per le spalle sia
fissata agevolmente.
•Il seggiolino per bambini deve essere sempre fissato in modo corretto con la
cintura del veicolo agganciata, anche quando non è in uso.
•Assicurarsi sempre che il seggiolino per bambini non sia mai bloccato quando
si chiude lo sportello dell'auto o si regola il sedile posteriore.
•Il seggiolino per bambini è anche testato e omologato senza la protezione
lineare nell'impatto laterale.
•Bagagli o altri oggetti presenti nel veicolo devono essere sempre fissati in
modo sicuro. Altrimenti potrebbero spostarsi con violenza nel veicolo, il che
potrebbe provocare lesioni fatali.
•Il seggiolino per auto non deve mai essere utilizzato senza l'apposita copertura.
Assicurarsi di usare solo una copertura originale CYBEX, poiché la copertura
è un elemento chiave che consente il corretto funzionamento del seggiolino.
•Non lasciare mai il bambino nel veicolo senza supervisione.
•Le parti del sistema di contenzione del bambino si riscaldano al sole e
potrebbero potenzialmente ustionare la pelle del bambino. Proteggere il
bambino e il seggiolino per bambini dall'esposizione alla luce solare diretta.
•Un incidente potrebbe provocare al seggiolino per bambini danni non
identificabili a occhio nudo. Sostituire il seggiolino per auto dopo un incidente.
In caso di dubbi consultare il rivenditore o il fabbricante.
•Non usare questo seggiolino per bambini per più di 9 anni. Il seggiolino
per bambini è esposto a stress elevato durante la vita utile, il che porta a
cambiamenti nella qualità dei materiali con il passare degli anni.
•Le parti in plastica possono essere pulite con un detergente delicato e acqua
calda. Non utilizzare mai detergenti aggressivi né candeggina!
•Su alcuni sedili realizzati in materiali delicati, l'uso di seggiolini per bambini
può lasciare segni e/o provocare scolorimento. Per evitarlo, è possibile
mettere una coperta, un asciugamano o simili sotto il seggiolino per bambini in
modo da proteggere il sedile del veicolo.

9
IT
PARTI DEL PRODOTTO
(a) Alloggiamento per la guida utente
(b) Schienale
(c) Poggiatesta reclinabile
(d) Regolatore dell'altezza per il
poggiatesta
(e) Sollevatore del seggiolino
(f) Guida della cintura addominale
(g) Guida della cintura per le spalle
(h)
Protezione lineare nell'impatto laterale
(L.S. P.)
(i) Bracci di blocco ISOFIX
(j) Maniglia di regolazione ISOFIX
(k) Pulsante di rilascio ISOFIX
(l) Indicatore di sicurezza ISOFIX
(m) Punti di ancoraggio ISOFIX
MONTAGGIO INIZIALE
Collegare lo schienale (b) al sollevatore del seggiolino (e) agganciando la guida
all'asse del sollevatore del seggiolino. Lo schienale (b) è quindi piegato in avanti.
POSIZIONE CORRETTA NEL VEICOLO
Con i bracci di blocco ISOFIX (i) il seggiolino per auto può essere usato sui sedili
dei veicoli dotati di una cintura automatica a tre punti. Per l'utilizzo di ISOFIX , fare
riferimento alla lista con i tipi di veicoli per i veicoli approvati. Si può ottenere la
versione più aggiornata sul sito web www.cybex-online.com.
Per bambini di altezza di 135 cm, la compatibilità tra Solution Z i-Fix e il veicolo
può essere ridotta. Rivedere la lista con i tipi di veicoli per controllare se il
seggiolino per bambini può essere usato in tutte le posizioni del poggiatesta,
senza restrizioni.
In casi eccezionali, il seggiolino per bambini può anche essere utilizzato sul sedile
anteriore del passeggero. Rispettare sempre le raccomandazioni del fabbricante
del veicolo.
INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO PER BAMBINI NEL VEICOLO
1. Assicurarsi sempre che...
• gli schienali del veicolo siano bloccati in posizione verticale.
• Quando si installa il seggiolino per bambini sul sedile anteriore del
passeggero, regolare il sedile del veicolo il più indietro possibile senza
2. Usare la maniglia di regolazione ISOFIX (j) sotto il sollevatore del seggiolino (e)
e tirare i due bracci di blocco ISOFIX (i) al massimo della loro estensione.
3. Ora ruotare i bracci di blocco ISOFIX (i) a 180° in modo che siano rivolti verso
la direzione dei punti di ancoraggio ISOFIX (m).
4. Posizionare il seggiolino per bambini su un sedile appropriato nel veicolo.
5. Spingere i due bracci di blocco ISOFIX (i) nei punti di ancoraggio ISOFIX (m)
finché non si bloccano in posizione con un "CLIC".
6. Utilizzare la maniglia di regolazione ISOFIX (j) e spingere il seggiolino contro il
sedile del veicolo.
7. Assicurare che l'intera superficie dello schienale (b) del seggiolino per bambini
sia posizionata contro lo schienale del seggiolino.
💡Se il poggiatesta del veicolo è di ostacolo, tirarlo verso l'alto fino alla massima
portata o rimuoverlo completamente (tranne nei seggiolini rivolti all'indietro).
8. Assicurarsi che il seggiolino sia sicuro cercando di estrarlo dai punti di
ancoraggio ISOFIX (m). Gli indicatori verdi di sicurezza (l) devono essere
chiaramente visibili su entrambi i lati del seggiolino.
9. Se il seggiolino è utilizzato senza ISOFIX, può essere riposto sul fondo del
sedile.
💡Utilizzando ISOFIX, si crea un collegamento con il veicolo che accresce la
sicurezza del bambino. Il bambino deve ancora essere fissato con la cintura del
veicolo a tre punti.
💡Se la "protezione lineare nell’impatto laterale lineare" (L.S.P.) è in conflitto
con lo sportello dell'auto o se interessa lo spazio del sedile per il passeggero,
è possibile staccarla spingendola verso l'alto per sganciarla dai punti
di ancoraggio. Per riposizionare la L.S.P. sul sedile, fissarla sull'area
contrassegnata al lato del sedile, farla scorrere leggermente verso il basso e
contemporaneamente spingerla finché non entra nell'apertura con un clic.
RIMOZIONE DEL SEGGIOLINO PER BAMBINI DAL VEICOLO
Seguire i passaggi per l'installazione al contrario.
1. Sbloccare i bracci di blocco ISOFIX (i) su entrambi i lati premendo i pulsanti di
rilascio ISOFIX (k) e, contemporaneamente, tirandoli all'indietro.
2. Tirare il seggiolino dai punti di ancoraggio ISOFIX (m).
3. Rimuovere il seggiolino per bambini e conservare l'ISOFIX nell'ordine contrario
rispetto all'installazione.

10
IT
POGGIATESTA RECLINABILE
Il poggiatesta reclinabile (c) contribuisce a impedire che la testa del bambino
sporga pericolosamente in avanti durante il sonno. Può essere impostato su una
delle 3 posizioni. Spingere il poggiatesta reclinabile (c) in avanti fino a raggiungere
la posizione desiderata. Per riportarlo alla posizione originale, il poggiatesta
reclinabile (c) deve essere sollevato e tirato all'indietro.
💡La testa del bambino deve essere sempre a contatto con il poggiatesta
reclinabile.
REGOLAZIONE DEL POGGIATESTA
Il poggiatesta (c) può essere regolato usando il regolatore dell'altezza per il
poggiatesta (d) sul retro del poggiatesta (c). Ci sono 12 posizioni regolabili
per l'altezza. Regolare il poggiatesta (c) in modo che rimangano max. 2 cm (la
larghezza di circa 2 dita) tra le spalle del bambino e il poggiatesta (c).
💡L'altezza del poggiatesta può ancora essere regolata mentre il seggiolino è
installato nel veicolo.
FISSAGGIO DEL BAMBINO
1. Far passare la cintura del sedile del veicolo intorno al bambino e inserire la
linguetta della cintura nella relativa fibbia. Deve bloccarsi in posizione con un
"CLIC".
2. Posizionare la cintura addominale nelle guide apposite di colore verde (f) del
seggiolino per bambini.
3. Tirare la cintura per le spalle per stringere la cintura addominale.
4. Sul lato del sedile del veicolo accanto alla fibbia della cintura, la cintura per le
spalle e la cintura addominale devono essere inserite insieme nella guida per la
cintura addominale (f).
5. Far passare la cintura per le spalle attraverso l'apposita guida (g) finché non si
trova dentro la guida per la cintura.
6. Assicurarsi che la cintura per le spalle scorra attraverso la clavicola del bambino
e non tocchi il collo. Se necessario, regolare l'altezza del poggiatesta (c) per
cambiare la posizione della cintura.
RIMOZIONE E RICOLLOCAZIONE DEL COPRISEDILE
Il rivestimento del seggiolino per bambini si compone di 5 parti (2x poggiatesta,
2x schienale e sollevatore del seggiolino). Queste parti sono tenute in posizione
in diversi punti da bottoni automatici, velcro e nastri elastici. Quando tutti i bottoni
vengono sganciati, le singole parti del rivestimento possono essere rimosse.
Per riposizionare le coperture sul seggiolino, seguire al contrario le istruzioni per
la rimozione.
💡Il rivestimento può essere lavato solo a 30°con un programma di lavaggio
per capi delicati, altrimenti il tessuto potrebbe scolorirsi. Lavare il rivestimento
separatamente dagli altri capi e non asciugarlo in asciugatrice né alla luce
solare diretta!
GARANZIA DEL FABBRICANTE E NORME SULLO SMALTIMENTO
CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germania) offre 3 anni di
garanzia su questo prodotto. La garanzia è valida nel Paese in cui questo prodotto
è stato inizialmente venduto da un rivenditore al dettaglio al cliente. Il contenuto
della garanzia e tutte le informazioni essenziali richieste per la validità della
garanzia sono disponibili sulla nostra homepage:
go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats. Se la descrizione
dell’articolo presenta una garanzia, i diritti legali contro di noi per eventuali difetti
restano inalterati.
Osservare le norme di smaltimento dei rifiuti del proprio Paese.

11
FR
SOLUTION Z I-FIX
Specific Vehicle
Booster Seat
100-150 cm
030036
UN Regulation
No. 129/03
Cybex GmbH
Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth
Germany
Merci d’avoir choisi le Solution Zi-Fix pour votre siège auto pour enfant.
Lisez attentivement ce guide utilisateur avant d’installer le siège auto dans votre
véhicule et gardez-le toujours à portée de la main dans le compartiment prévu à
cette fin(a).
INFORMATIONS IMPORTANTES
•Sans l’approbation de l’Organisme réglementaire, le siège auto pour enfant ne
peut en aucune façon être modifié ou complété.
•Afin d’assurer une protection adéquate de votre enfant, il est absolument
essentiel d’utiliser le siège auto pour enfant comme décrit dans ce manuel.
•Ce siège auto pour enfant ne peut être installé que sur des sièges de véhicule
homologués pour une utilisation avec des systèmes de retenue pour enfant
conformément au manuel du véhicule.
•Convient uniquement à des sièges de véhicule équipés de ceintures
automatiques à trois points homologués conformément au règlement no16
de l’ONU ou à une norme comparable.
•N’utilisez pas de points de contact porteurs autres que ceux qui sont décrits
dans les instructions et marqués sur le système de retenue pour enfant.
•La surface entière du dossier du siège auto pour enfant doit être en contact
avec le dossier du véhicule.
•La ceinture d’épaule doit être acheminée vers le haut et l’arrière en position
inclinée. Elle ne doit jamais être acheminée vers l’avant jusqu’au point de
ceinture supérieur dans votre véhicule.
•La boucle de ceinture du véhicule ne doit jamais croiser le guide de la
ceinture du siège. Si le mou de la ceinture est excessif, le siège auto pour
enfant ne convient pas à cette position dans le véhicule. En cas de doute,
veuillez contacter le fabricant du système de retenue pour enfant.
•La ceinture à trois points du véhicule doit seulement passer à travers les
routages désignés. Les routages de la ceinture sont décrits en détail dans ce
manuel et sont marqués en vert sur le siège auto pour enfant.
CERTIFICATION
R129/03
CYBEX Solution Zi-Fix
100 à 150cm
Recommandé d’environ
3à 12ans
•La ceinture abdominale doit passer aussi bas que possible autour de l’aine de
votre enfant afin d’avoir un effet optimal en cas d’accident.
•Avant chaque utilisation, assurez-vous que la ceinture automatique à trois
points du véhicule est correctement ajustée et qu’elle est bien serrée contre le
corps de l’enfant. Ne tordez jamais la ceinture!
•Seul un appuie-tête réglé de manière optimale peut offrir à votre enfant une
protection et un confort maximum tout en assurant que la ceinture d’épaule
est installée correctement.
•Même lorsqu’il n’est pas utilisé, le siège auto pour enfant doit toujours être
correctement attaché avec la ceinture de sécurité du véhicule.
•Assurez-vous toujours que le siège auto pour enfant n’est jamais coincé
lorsque vous fermez la porte du véhicule ou lorsque vous ajustez le siège
arrière.
•Le siège auto pour enfant est également testé et homologué sans les
protections linéaires des impacts latéraux.
•Les bagages ou tout autre objet présent dans le véhicule doivent toujours être
solidement attachés. Dans le cas contraire, ils pourraient être projetés dans le
véhicule, ce qui pourrait entraîner des blessures mortelles.
•Le siège auto pour enfant ne doit jamais être utilisé sans la housse de siège.
Veillez à ce que seule une housse de siège CYBEX d’origine soit utilisée,
étant donné que la housse est un élément clé de la fonction du siège.
•Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance dans le véhicule.
•Les pièces du système de retenue pour enfant chauffent au soleil et risquent
de brûler la peau de votre enfant. Protégez votre enfant et le siège auto de
l’exposition directe au soleil.
•Un accident peut endommager le siège auto pour enfant sans que cela soit
observable à l’œil nu. Veuillez remplacer le siège auto pour enfant après un
accident. En cas de doute, veuillez consulter votre concessionnaire ou le
fabricant.
•N’utilisez pas ce siège auto pour enfant pendant plus de 9ans. Le siège auto
pour enfant est exposé à des contraintes élevées pendant sa durée de vie, ce
qui entraîne des changements dans la qualité de ses matériaux avec l’âge.
•Les pièces en plastique peuvent être nettoyées avec un agent de nettoyage
doux et de l’eau chaude. N’utilisez jamais de produits de nettoyage agressifs
ou à base d’eau de Javel!
•Les sièges auto pour enfant peuvent laisser des marques ou causer des
décolorations sur certains sièges de véhicule faits de matériaux sensibles.
Pour éviter cela, vous pouvez placer une couverture, une serviette ou un objet
similaire sous le siège auto pour enfant afin de protéger le siège du véhicule.

12
FR
PIÈCES DU PRODUIT
(a) Compartiment de rangement du
guide utilisateur
(b) Dossier
(c) Appuie-tête inclinable
(d) Dispositif de réglage de la hauteur
de l’appuie-tête
(e) Rehausseur
(f) Guide de la ceinture abdominale
(g) Guide de la ceinture d’épaule
(h)
Protection linéaire des impacts latéraux
(L.S. P.)
(i) Bras de verrouillage ISOFIX
(j) Poignée de réglage ISOFIX
(k) Bouton de déverrouillage ISOFIX
(l) Voyant de sécurité ISOFIX
(m) Points d’ancrage ISOFIX
ASSEMBLAGE INITIAL
Connectez le dossier (b) au rehausseur (e) en accrochant l’ergot de guidage sur
l’axe du rehausseur. Rabattez ensuite le dossier (b) vers l’avant.
LA POSITION CORRECTE DANS LE VÉHICULE
Quand les bras de verrouillage ISOFIX (i) sont repliés, le siège auto peut être
utilisé sur les sièges de véhicule équipés d’une ceinture automatique à trois
points. Pour utiliser le système ISOFIX, veuillez vous référer à la liste incluse de
types de véhicules pour les véhicules autorisés. Vous pouvez en obtenir la version
la plus récente sur le site www.cybex-online.com.
La compatibilité entre le Solution Zi-Fix et votre véhicule peut être réduite avec un
enfant qui mesure plus de 135cm. Veuillez consulter la liste de types de véhicules
pour déterminer si le siège auto pour enfant peut être utilisé sans restrictions à
toutes les positions d’appuie-tête.
Dans des cas exceptionnels, le siège auto pour enfant peut aussi être utilisé
sur le siège passager avant. Conformez-vous toujours aux recommandations du
constructeur du véhicule.
INSTALLATION DU SIÈGE AUTO POUR ENFANT DANS LE VÉHICULE
1. Assurez-vous toujours que…
• les dossiers dans le véhicule sont verrouillés dans leur position verticale.
• le siège passager avant est toujours reculé au maximum sans nuire au
passage de la ceinture quand le siège auto pour enfant est installé sur ce
siège.
2. Utilisez la poignée de réglage ISOFIX (j) sous le rehausseur (e) et tirez les deux
bras de verrouillage ISOFIX (i) le plus loin possible.
3. Faites pivoter les bras de verrouillage ISOFIX (i) sur 180° pour qu’ils soient
orientés face aux points d’ancrage ISOFIX (m).
4. Placez le siège auto pour enfant sur le siège approprié dans la voiture.
5. Poussez les deux bras de verrouillage ISOFIX (i) dans les points d’ancrage
ISOFIX (m) jusqu’à ce qu’ils s’enclenchent en émettant un «CLIC» sonore.
6. Poussez le siège auto pour enfant contre le siège du véhicule à l’aide de la
poignée de réglage ISOFIX (j).
7. Veillez à ce que toute la surface du dossier (b) du siège auto pour enfant soit
appuyée contre le dossier du siège du véhicule.
💡Si l’appuie-tête du véhicule fait obstacle, tirez-le vers le haut au maximum ou
retirez-le complètement (sauf dans les sièges de véhicule orientés vers l’arrière).
8. Assurez-vous que le siège est sécurisé en essayant de le sortir des points
d’ancrage ISOFIX (m). Les voyants de sécurité verts (l) doivent être clairement
visibles des deux côtés du siège.
9. Si le siège est utilisé sans le système ISOFIX, celui-ci peut être rangé au bas
du siège.
💡Le système ISOFIX crée une connexion avec le véhicule qui augmente la
sécurité de votre enfant. Votre enfant a encore besoin d’être attaché à l’aide de
la ceinture à trois points du véhicule.
💡Si la «protection linéaire des impacts latéraux» (L.S.P.) interfère avec la porte
du véhicule ou si elle nuit à l’espace sur le siège passager, il est possible de la
détacher en la poussant vers le haut pour la dégager de ses points d’ancrage.
Afin de remettre la L.S.P. sur le siège, attachez-la sur la zone marquée sur le
côté du siège, glissez-la légèrement vers le bas tout en la poussant jusqu’à ce
qu’elle s’enclenche dans la fente.
RETRAIT DU SIÈGE AUTO POUR ENFANT DU VÉHICULE
Effectuez les étapes de l’installation dans l’ordre inverse.
1. Déverrouillez les bras de verrouillage ISOFIX (i) des deux côtés en poussant les
boutons de déverrouillage ISOFIX (k) et en tirant les deux bras simultanément
vers l’arrière.
2. Retirez le siège auto des points d’ancrage ISOFIX (m).
3. Retirez le siège auto pour enfant et rangez le système ISOFIX dans l’ordre
inverse de l’installation.

13
FR
APPUIE-TÊTE INCLINABLE
L’appuie-tête inclinable (c) contribue à éviter que la tête de l’enfant ne se baisse
dangereusement vers l’avant pendant qu’il dort. Il peut être réglé à 3positions
différentes. Poussez l’appuie-tête inclinable (c) vers l’avant jusqu’à la position
souhaitée. Pour remettre l’appuie-tête inclinable (c) à sa position d’origine, il faut
le soulever et le tirer vers l’arrière.
💡La tête de l’enfant doit toujours être en contact avec l’appuie-tête inclinable.
RÉGLAGE DE L’APPUIE-TÊTE
L’appuie-tête (c) peut être réglé à l’aide du dispositif de réglage de la hauteur
(d) situé à l’arrière de l’appuie-tête (c). 12positions peuvent être réglées.
Réglez l’appuie-tête (c) de façon qu’il y ait pas plus de 2cm (la largeur d’environ
2doigts) entre les épaules de l’enfant et l’appuie-tête (c).
💡La hauteur de l’appuie-tête peut être réglée quand le siège est installé dans
le véhicule.
SÉCURISATION DE L’ENFANT
1. Installez la ceinture de sécurité du véhicule autour de votre enfant et insérez la
languette de la ceinture dans la boucle de ceinture. Elle doit se verrouiller en
faisant entendre un «CLIC» sonore.
2. Placez la ceinture abdominale dans les guides de ceinture abdominale verts (f)
du siège auto pour enfant.
3. Tirez sur la ceinture d’épaule pour serrer la ceinture abdominale.
4. Sur le côté du siège auto à côté de la boucle de ceinture, la ceinture d’épaule
et la ceinture abdominale doivent être insérées ensemble dans le guide de
ceinture abdominale (f).
5. Passez la ceinture abdominale dans le guide de ceinture d’épaule (g) jusqu’à ce
qu’elle se trouve dans le guide de ceinture.
6. Assurez-vous que la ceinture d’épaule passe sur la clavicule de votre enfant et
qu’elle ne touche pas son cou. Au besoin, réglez la hauteur de l’appuie-tête (c)
pour changer la position de la ceinture.
RETRAIT ET REMISE EN PLACE DE LA HOUSSE DE SIÈGE
La housse du siège auto pour enfant se compose de 5parties (2x appuie-tête, 2x
dossier et rehausseur). Ces parties sont retenues en place à divers endroits par
des boutons-pression, des bandes velcro et des rubans élastiques. Une fois que
toutes les fixations ont été libérées, les différentes parties de la housse peuvent
être retirées.
Pour remettre les housses sur le siège, suivez les instructions de retrait dans
l’ordre inverse.
💡La housse ne doit être lavée qu’à 30°C avec un programme de lavage délicat;
sinon, le tissu de la housse pourrait se décolorer. Lavez la housse séparément
des autres linges et ne la séchez pas dans le sèche-linge ou à la lumière directe
du soleil!
GARANTIE DU FABRICANT ET RÈGLEMENTS RELATIFS À LA MISE
AU REBUT
CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Allemagne) vous donne 3ans
de garantie sur ce produit. La garantie est valable dans le pays où ce produit a été
initialement vendu par un revendeur à un client. Le contenu de la garantie et toutes
les informations essentielles requises pour l’affirmation de la garantie se trouvent
sur notre page d’accueil:
go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats. Si une garantie est
indiquée dans la description de l’article, vos droits légaux contre nous pour les
défauts restent inchangés.
Veuillez respecter la réglementation de votre pays relative à l’élimination des
déchets.

14
NL
SOLUTION Z I-FIX
Specific Vehicle
Booster Seat
100-150 cm
030036
UN Regulation
No. 129/03
Cybex GmbH
Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth
Germany
Dank u voor het aanschaffen van de Solution Z i-Fix als uw kinderzitje.
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u het autostoeltje installeert
in uw voertuig en bewaar deze altijd in het opbergcompartiment voor de
gebruiksaanwijzing (a).
BELANGRIJKE INFORMATIE
•Het kinderzitje mag op geen enkele manier worden aangepast of gewijzigd
zonder de toestemming van de relevante goedkeuringsinstantie.
•Het is van het grootste belang dat u het kinderzitje gebruikt zoals in deze
handleiding wordt beschreven zodat uw kind goed beschermd blijft.
•Het kinderzitje mag alleen worden geïnstalleerd op autostoelen die zijn
goedgekeurd voor het gebruik van beveiligingssystemen voor kinderen in
overeenstemming met de handleiding van de auto.
•Alleen geschikt voor autostoelen met automatische driepuntsgordels die zijn
goedgekeurd in overeenstemming met VN-voorschrift 16 of een vergelijkbare
norm.
•Gebruik geen contactpunten voor het dragen van de lading anders dan
de contactpunten die in de instructies worden beschreven en op het
beveiligingssysteem zijn gemarkeerd.
•Het volledige oppervlak van de rugleuning van het kind moet de rugleuning
van het voertuig aanraken.
•De schoudergordel moet omhoog lopen en diagonaal naar de achterzijde. De
schoudergordel mag nooit vooruit lopen naar het bovenste gordelankerpunt
in uw voertuig.
•De riemgesp van het voertuig mag nooit de gordelgeleider van het autostoeltje
kruisen. Als het verlengstuk van de gordel te lang is, is het kinderzitje niet
geschikt voor gebruik in deze positie in het voertuig. Als u twijfelt, neem
contact op met de fabrikant van het beveiligingssysteem voor het kind.
CERTIFICERING
R129/03
CYBEX Solution Z i-Fix
100 – 150 cm
Aanbevolen vanaf ongeveer
3 tot 12 jaar.
•De driepuntsgordel van het voertuig mag alleen door de aangewezen routes
worden gevoerd. De gordelroutes worden in deze handleiding in detail
beschreven en zijn op het kinderzitje in het groen gemarkeerd.
•De buikriem moet zo laag mogelijk over de lies van het kind lopen voor
optimaal effect in geval van een ongeluk.
•Ga voor elk gebruik na of de driepuntsgordel van het voertuig correct is
aangepast en strak aansluit op het lichaam van het kind. Draai de gordel nooit!
•Alleen een optimaal aangepaste hoofdsteun biedt uw kind maximale
bescherming en comfort en verzekert dat de schoudergordel op passende
wijze kan worden aangebracht.
•Het kinderzitje moet altijd correct met de veiligheidsgordel van de auto
vastgezet worden, ook als het niet in gebruik is.
•Ga altijd na of het kinderzitje niet vastzit wanneer de autodeur wordt gesloten
of de stoel achteraan wordt aangepast.
•Het kinderzitje is ook getest en gehomologeerd zonder de Linear Side-impact
Protectors.
•Bagage en andere voorwerpen in het voertuig moeten altijd goed worden
bevestigd. Anders kunnen ze rondvliegen in de auto, wat dodelijke letsels
kan veroorzaken.
•Het kinderzitje mag nooit worden gebruikt zonder de zithoes. Gebruik alleen
een CYBEX zithoes. De hoes is namelijk een sleutelelement dat ervoor zorgt
dat het autostoeltje correct werkt.
•Laat uw kind nooit alleen in de auto.
•De onderdelen in het beveiligingssysteem voor het kind worden warm in de
zon en kunnen de huid van uw kind verbranden. Bescherm uw kind en het
kinderzitje tegen directe blootstelling aan de zon.
•Een ongeluk kan het kinderzitje beschadigen op een manier die niet zichtbaar
is voor het blote oog. Vervang het zitje na een ongeluk. Als u twijfelt,
raadpleeg uw verkoper of de fabrikant.
•Gebruik het kinderzitje niet langer dan 9 jaar. Het kinderzitje is blootgesteld
aan hoge stress tijdens zijn levensduur en dit leidt tot veranderingen in de
kwaliteit van het materiaal naarmate het ouder wordt.
•De plastic onderdelen kunnen worden gereinigd met een mild
reinigingsmiddel en warm water. Gebruik nooit agressieve reinigingsmiddelen
of bleekmiddel!
•Het gebruik van kinderzitjes kan op sommige autostoelen die zijn vervaardigd
van gevoelige materialen, sporen en/of verkleuring nalaten. Om dit te
voorkomen, plaats een deken, handdoek of iets gelijkaardig onder het
kinderzitje om de autostoel te beschermen.

15
NL
PRODUCTONDERDELEN
(a) Opbergcompartiment voor de
gebruiksaanwijzing
(b) Rugsteun
(c) Kantelbare hoofdsteun
(d) Lengteversteller voor de
hoofdsteun
(e) Zitverhoger
(f) Buikgordelgeleider
(g) Schoudergordelgeleider
(h)
Linear side impact protection (L.S.P.)
(i) ISOFIX-vergrendelarmen
(j) ISOFIX-verstelhendel
(k) ISOFIX-ontgrendelknop
(l) ISOFIX-veiligheidsindicator
(m) ISOFIX-fixatiepunten
INITIËLE ASSEMBLAGE
Sluit de rugsteun (b) aan op de zitverhoger (e) met behulp van het geleiderlipje op
de as van de zitverhoger. De rugsteun (b) is dan voorwaarts gevouwen.
DE CORRECTE POSITIE IN HET VOERTUIG
Met ingetrokken ISOFIX-vergrendelarmen (i) kan het kinderzitje gebruikt worden
op autostoelen die zijn uitgerust met een automatische driepuntsgordel. Om
ISOFIX te gebruiken, zie de bijgesloten lijst met voertuigtypen voor goedgekeurde
voertuigen. Kijk voor de meest up-to-date versie op www.cybex-online.com.
Als uw kind groter is dan 135 cm, is de compatibiliteit tussen de Solution Z i-Fix
en uw voertuig mogelijk verminderd. Neem de lijst met voertuigtypen door om
te controleren of het kinderzitje zonder beperkingen kan worden gebruikt in alle
hoofdsteunposities.
In uitzonderlijke gevallen mag het kinderzitje voor in de auto ook op de stoel van de
bijrijder worden gebruikt. Volg de aanbevelingen van de autofabrikant altijd op.
HET KINDERZITJE INSTALLEREN IN HET VOERTUIG
1. Zorg er altijd voor dat...
• de rugleuningen in het voertuig vergrendeld zijn in de rechtopstaande
positie.
• wanneer het kinderzitje wordt geïnstalleerd op de stoel van de bijrijder, zet
riemgeleiding.
2. Gebruik de ISOFIX-verstelhendel (j) onder de zitverhoger (e) en trek de
ISOFIX-vergrendelarmen (i) zo ver mogelijk uit.
3. Draai nu de ISOFIX-vergrendelarmen (i) 180° zodat ze in de richting van de
ISOFIX-fixatiepunten zijn gericht (m).
4. Plaats het kinderzitje op de juiste stoel in de auto.
5. Duw de ISOFIX-vergrendelarmen (i) in de ISOFIX-fixatiepunten (m) tot ze
vergrendelen met een hoorbare "KLIK".
6. Gebruik de ISOFIX-verstelhendel (j) en duw het autostoeltje tegen de stoel
van het voertuig.
7. Zorg dat het gehele oppervlak van de rugsteun (b) van het kinderzitje tegen de
rugsteun van de autostoel is geplaatst.
💡Als de hoofdsteun van het voertuig in de weg zit, trek die zo ver mogelijk
omhoog of verwijder hem volledig (behalve bij autostoelen die achteruit gericht
zijn).
8. Zorg ervoor dat het autostoeltje goed bevestigd is door het uit de ISOFIX-
fixatiepunten (m) te proberen te trekken. De groene veiligheidsindicatoren (l)
moeten duidelijk zichtbaar zijn op de beide zijkanten van het zitje.
9. Als het zitje gebruikt wordt zonder ISOFIX, kan het weggeborgen worden op de
bodem van het zitje.
💡Door ISOFIX te gebruiken, wordt een verbinding met het voertuig gecreëerd
die de veiligheid voor uw kind verhoogt. Uw kind moet nog steeds vastgezet
worden met de driepuntsgordel van het voertuig.
💡Als de Linear Side-impact Protection (L.S.P.) in conflict is met de autodeur of de
ruimte op de stoel van de bijrijder beïnvloedt, kan de L.S.P. losgemaakt worden
door hem omhoog te duwen om deze los te maken van de fixatiepunten. Om
de L.S.P. terug op de stoel te plaatsen, clip ze vast op het gemarkeerde gebied
op de zijkant van de stoel, schuif licht naar beneden en duw er gelijktijdig op tot
deze in de sleuf klikt.
HET KINDERZITJE VERWIJDEREN UIT HET VOERTUIG
Volg de installatiestappen in omgekeerde volgorde op.
1. Ontgrendel de ISOFIX-vergrendelarmen (i) aan beide zijden door op de
ISOFIX-ontgrendelknoppen te duwen (k) en ze dan gelijktijdig terug te trekken.
2. Trek het zitje weg van de ISOFIX-fixatiepunten (m).
3. Verwijder het kinderzitje en berg de ISOFIX op door de installatie in
omgekeerde volgorde uit te voeren.

16
NL
KANTELBARE HOOFDSTEUN
De kantelbare hoofdsteun (c) helpt voorkomen dat het hoofd van het kind
gevaarlijk naar voren valt wanneer het slaapt. De hoofdsteun kan worden ingesteld
in een van 3 posities. Duw de kantelbare hoofdsteun (c) voorwaarts tot in de
gewenste positie. Om hem terug te plaatsen in de oorspronkelijke positie, moet de
kantelbare hoofdsteun (c) omhoog en achteruit getild worden.
💡Het hoofd van het kind moet altijd contact hebben met de kantelbare
hoofdsteun.
DE HOOFDSTEUN AANPASSEN
De hoofdsteun (c) kan worden aangepast met de hoofdsteunverstelhendel (d)
op de achterzijde van de hoofdsteun (c). Er kunnen 12 hoogteposities worden
ingesteld. Pas de hoofdsteun zo aan (c) dat niet meer dan 2 cm (ongeveer
de breedte van 2 vingers) overblijft tussen de schouder van het kind en de
hoofdsteun (c).
💡De hoogte van de hoofdsteun kan nog steeds worden aangepast terwijl het zitje
is geïnstalleerd in de auto.
HET KIND VEILIGSTELLEN
1. Leid de voertuiggordel rond uw kind en breng de gordeltong in de riemgesp.
Deze wordt vergrendeld met een hoorbare “KLIK".
2. Plaats de buikriem in de groen gekleurde buikriemgeleiders (f) van het
kinderzitje.
3. Trek aan de schouderriem om de buikriem aan te spannen.
4. Aan de kant van het autostoeltje naast de buikriem, moeten de schouderriem en
buikriem samen worden ingebracht in de buikriemgeleider (f).
5. Voer de schouderriem door de schouderriemgeleider (g) tot die in de
gordelgeleider is.
6. Zorg ervoor dat de schouderriem over het sleutelbeen van uw kind gaat en de
hals van het kind niet aanraakt. Pas, indien nodig de hoogte van de hoofdsteun
aan (c) om de positie van de gordel te wijzigen.
DE ZITHOES VERWIJDEREN EN TERUGPLAATSEN
De hoes van het kinderzitje bestaat uit 5 delen (2x hoofdsteun, 2x rugleuning en
zitverhoger). Deze worden op verschillende plaatsen bevestigd met drukknopen,
velcro en elastische tapes. Nadat u ze allemaal heeft losgemaakt, kunt u de
individuele delen van de hoes verwijderen.
Om de hoezen opnieuw op het zitje te plaatsen, voer de verwijderingsinstructies in
de omgekeerde volgorde uit.
💡De hoes mag alleen gewassen worden op 30 °C met een delicaat
wasprogramma, anders kan de stof van de hoes verkleuren. Was de hoes niet
met ander wasgoed en laat deze niet drogen in de droogmachine of direct
zonlicht.
GARANTIE EN AFVALVERWIJDERINGSVOORSCHRIFTEN VAN DE
FABRIKANT
CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Duitsland) geeft u 3 jaar
garantie op dit product. De garantie is alleen geldig in het land waar het product
aanvankelijk werd verkocht door een retailer aan een klant. De inhoud van de
garantie en alle essentiële informatie vereist voor de aanspraak erop staan op onze
startpagina go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats. Als
een garantie wordt getoond in de beschrijving van een artikel, blijven uw wettelijke
rechten ten aanzien van ons voor defecten onveranderd.
Leef de voorschriften inzake afvalverwijdering in uw land na.

17
PL
SOLUTION Z I-FIX
Specific Vehicle
Booster Seat
100-150 cm
030036
UN Regulation
No. 129/03
Cybex GmbH
Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth
Germany
Dziękujemy, że dokonując wyboru fotelika samochodowego, zdecydowali się
Państwo na Solution Z i-Fix.
Prosimy o uważne przeczytanie Instrukcji obsługi przed zamontowaniem fotelika w
samochodzie i przechowywanie jej w przeznaczonym do tego celu schowku (a).
WAŻNE INFORMACJE
•Fotelika dla dziecka nie wolno w żaden sposób modyfikować ani uzupełniać
bez zgody organu udzielającego homologacji typu.
•Aby dziecko było prawidłowo chronione, należy korzystać z fotelika dla dziecka
w sposób opisany w niniejszej instrukcji.
•Ten fotelik dla dziecka można montować jedynie na fotelach pojazdów, które
uzyskały homologację do stosowania systemów podtrzymywania dla dzieci
zgodnie z instrukcją obsługi pojazdu.
•Nadaje się wyłącznie do foteli pojazdów z automatycznymi trzypunktowymi
pasami bezpieczeństwa zatwierdzonymi zgodnie z regulaminem ONZ nr 16
lub porównywalnym standardem.
•Nie należy używać żadnych nośnych punktów styczności innych niż opisane w
instrukcji i oznaczone na urządzeniu przytrzymującym dla dzieci.
•Cała powierzchnia oparcia fotelika dla dziecka musi stykać się z oparciem
pojazdu.
•Pas barkowy musi przebiegać do góry i do tyłu w pozycji odchylonej. Nie może
on nigdy przebiegać do przodu w kierunku górnego punktu pasa w pojeździe.
•Klamra pasa bezpieczeństwa pojazdu nie może nigdy krzyżować się z
prowadnicą pasa siedzenia. Jeżeli pas jest zbyt długi, fotelik dla dziecka nie
nadaje się do używania w tej pozycji w danym pojeździe. W razie wątpliwości
należy skontaktować się z producentem urządzenia przytrzymującego dla
dzieci.
CERTYFIKACJA
R129/03
CYBEX Solution Z i-Fix
100 – 150 cm
Zalecana dla dzieci w wieku
od ok. 3 do 12 lat
•Trzypunktowy pas bezpieczeństwa pojazdu wolno prowadzić wyłącznie
według wyznaczonych kierunków. Prowadzenie pasów zostało szczegółowo
opisane w niniejszej instrukcji i oznaczone kolorem zielonym na foteliku dla
dziecka.
•Aby zapewnić optymalną skuteczność w razie wypadku, pas biodrowy musi
przebiegać jak najniżej w poprzek pachwiny dziecka.
•Przed każdym użyciem należy upewnić się, że automatyczny trzypunktowy pas
bezpieczeństwa pojazdu został prawidłowo wyregulowany i ściśle przylega do
ciała dziecka. Nie wolno wykręcać pasa!
•Tylko optymalnie wyregulowany zagłówek może zapewnić dziecku maksymalną
ochronę i komfort, jednocześnie zapewniając właściwe dopasowanie pasa
barkowego.
•Fotelik dla dziecka musi być zawsze prawidłowo zamocowany za pomocą
pasa pojazdu, nawet jeśli nie jest używany.
•Należy zawsze upewnić się, że fotelik dla dziecka nie uległ zakleszczeniu
podczas zamykania drzwi samochodu lub ustawiania tylnego siedzenia.
•Fotelik dla dziecka został również przetestowany i homologowany bez liniowej
ochrony przed zderzeniem bocznym.
•Bagaż lub wszelkie inne przedmioty znajdujące się w pojeździe muszą być
zawsze odpowiednio zabezpieczone. W przeciwnym razie mogą gwałtownie
przemieszczać się wewnątrz pojazdu, co może grozić śmiertelnymi
obrażeniami.
•Fotelika dla dziecka nigdy nie wolno używać bez pokrycia fotela. Należy
upewnić się, że używane jest tylko oryginalne pokrycie fotelika CYBEX,
ponieważ jest ono kluczowym elementem zapewniającym prawidłowe
funkcjonowanie fotelika.
•Pod żadnym pozorem nie wolno zostawiać dziecka w samochodzie bez opieki.
•Części fotelika dla dziecka nagrzewają się na słońcu i mogą poparzyć skórę
dziecka. Chroń dziecko i fotelik dla dziecka przed promieniami słonecznymi.
•Wypadek może spowodować uszkodzenie fotelika dla dziecka, którego można
nie dostrzec gołym okiem. Po wypadku należy wymienić fotelik. W razie
wątpliwości należy skontaktować się ze sprzedawcą lub producentem.
•Nie używać tego fotelika dla dziecka przez okres dłuższy niż 9 lat. Fotelik dla
dziecka jest narażony na duże naprężenia w trakcie eksploatacji produktu, co
prowadzi do zmian jakości użytych materiałów wraz z wiekiem.
•Elementy z tworzywa sztucznego można czyścić łagodnym środkiem
czyszczącym i ciepłą wodą. Nigdy nie stosować silnych środków czyszczących
ani wybielaczy!

18
PL
•W przypadku niektórych foteli pojazdów wykonanych z delikatnych
materiałów używanie fotelików dziecięcych może pozostawiać ślady i/lub
powodować odbarwienia. Aby temu zapobiec, można umieścić pod fotelikiem
samochodowym koc, ręcznik lub podobną rzecz, aby osłonić siedzenie
pojazdu.
CZĘŚCI PRODUKTU
(a) Schowek na Instrukcję obsługi
(b) Oparcie
(c) Regulowany zagłówek
(d) Regulator wysokości zagłówka
(e) Booster
(f) Prowadnica pasa biodrowego
(g) Prowadnica pasa barkowego
(h)
Liniowa ochrona przed zderzeniem
bocznym (system LSP)
(i) Ramiona blokujące - ISOFIX
(j) Uchwyt regulacji - ISOFIX
(k) Przycisk zwalniający - ISOFIX
(l) Wskaźnik bezpieczeństwa - ISOFIX
(m) Punkty mocowania - ISOFIX
WSTĘPNY MONTAŻ
Połącz oparcie (b) z boosterem (e) zaczepiając uchwyt prowadzący osi boostera.
Oparcie złoży się (b) się wówczas do przodu.
PRAWIDŁOWA POZYCJA W POJEŹDZIE
Po schowaniu ramion blokujących (i) fotelik samochodowy może być używany
na siedzeniach pojazdów wyposażonych w automatyczny pas trzypunktowy.
Przed zastosowaniem ISOFIX proszę zapoznać się z załączoną listą typów
homologowanych pojazdów. Jej najbardziej aktualną wersję można uzyskać na
stronie www.cybex-online.com.
Kompatybilność Solution Z i-Fix z twoim pojazdem może być ograniczona
w przypadku dzieci o wzroście powyżej 135 cm. Należy zapoznać się z listą
typów pojazdów, aby sprawdzić, czy fotelik dla dziecka może być używany bez
ograniczeń ze wszystkimi pozycjami zagłówka.
W wyjątkowych przypadkach fotelik dla dziecka może być również używany na
przednim siedzeniu pasażera. Zawsze należy przestrzegać zaleceń producenta
pojazdu.
MONTAŻ FOTELIKA DLA DZIECKA W POJEŹDZIE
1. Zawsze upewnij się, że:
•
•
na ile pozwoli pas.
2. Użyj uchwytu regulacji ISOFIX (j) pod boosterem (e) i wyciągnij oba ramiona
blokujące ISOFIX (I) do oporu.
3. Następnie przekręć oba ramiona blokujące ISOFIX (i) o 180°, aby skierować je
przodem do punktów mocowania ISOFIX (m).
4. Umieść fotelik dla dziecka na odpowiednim siedzeniu w samochodzie.
5. Wepchnij oba ramiona blokujące ISOFIX (i) w punkty mocowania (m) aż
zaczepią się, wydając słyszalne „KLIKNIĘCIE”.
6. Użyj uchwytu regulacji ISOFIX (j) i pchnij fotelik do oparcia pojazdu.
7. Upewnij się, że cała powierzchnia oparcia (b) fotelika przylega do oparcia
siedzenia pojazdu.
💡Jeśli zagłówek pojazdu przeszkadza, pociągnij go do góry do oporu lub
całkowicie wyciągnij (z wyjątkiem siedzeń pojazdów zamontowanych tyłem do
kierunku jazdy).
8. Upewnij się, że fotelik jest bezpiecznie umocowany, próbując wyciągnąć go z
punktów mocowania ISOFIX (m). Zielone wskaźniki bezpieczeństwa (l) muszą
być dobrze widoczne po obu stronach fotelika.
9. Jeśli fotelik jest używany bez mocowania ISOFIX, można je przechowywać w
dolnej części fotelika.
💡Gdy korzysta się z mocowania ISOFIX, tworzone jest połączenie z pojazdem,
które zwiększa bezpieczeństwo dziecka. Twoje dziecko nadal musi być
zabezpieczone trzypunktowym pasem bezpieczeństwa pojazdu.
💡Jeśli „Liniowa ochrona przed zderzeniem bocznym” (system LSP) blokuje drzwi
pojazdu lub ogranicza ilość miejsca na siedzeniu pasażera, wówczas można
ją usunąć, popychając do góry, aby uwolnić ją z punktów mocowania. Aby
ponownie przymocować LSP na siedzeniu, przypnij ją w zaznaczonym miejscu z
boku fotelika, przesuń lekko w dół, jednocześnie pchając, aż kliknie w otworze.
USUNIĘCIE FOTELIKA DLA DZIECKA Z POJAZDU
Wykonaj czynności montażowe w odwrotnej kolejności.
1. Odblokuj ramiona blokady ISOFIX (i) po obu stronach, wciskając przyciski
zwalniające ISOFIX (k), jednocześnie odciągając je do tyłu.
2. Odciągnij fotelik od punktów mocowania ISOFIX (m).
3. Wyjmij fotelik w kolejności odwrotnej do kolejności montowania i schowaj
ISOFIX
Table of contents
Languages:
Other CYBEX Baby & Toddler Furniture manuals
Popular Baby & Toddler Furniture manuals by other brands

VERTBAUDET
VERTBAUDET Konfetti Assembly instructions

SAUTHON signature
SAUTHON signature COSY UW951A Technical manual to keep

TROLL nursery
TROLL nursery RETRO quick start guide

Fisher-Price
Fisher-Price 79011 instructions

Babyletto
Babyletto 505 instruction manual

Sorelle
Sorelle 136 Toddler rail Universal instruction sheet