Dal Zotto CLASSICA 3,5 Parts list manual

CUCINA A LEGNA / WOOD COOKER / HAUSHALTHERD / CUISINIERE A BOIS
CLASSICA 3,5 – CLASSICA 4,5
Testata secondo / Tested according to / Geprüft nach / Certifiée selon EN 12815
IT
– PER EVITARE DANNI ALL’APPARECCHIO, RISPETTARE IL CARICO ORARIO DI COMBUSTIBILE INDICATO NEL PRESENTE LIBRETTO.
EN
– TO AVOID DAMAGES, PLEASE ONLY USE THE MAXIMUM FUEL LOAD FOR THE INITIAL START-UP ACCORDING TO USER'S
INSTRUCTIONS. ALLOW THE STOVE TO COOL DOWN AND REPEAT THE PROCEDURE.
DE
– UM SCHÄDEN ZU VERMEIDEN, HEIZEN SIE IHREN OFEN BEI DER INBETRIEBNAHME HÖCHSTENS MIT DER BRENNSTOFFMENGE
IT. BEDIENUNGSANLEITUNG AN. DANACH AUSKÜHLEN LASSEN UND VORGANG WIEDERHOLEN.
FR
– POUR EVITER DES DOMMAGES FAITES ATTENTION DE NE BRULER QUE LA QUANTITE DE BOIS COMME INDIQUEE DANS LA
NOTICE D'UTILISATION. LAISSEZ REFROIDIR PUIS RECOMMENCES.
NORME DI SICUREZZA SUGLI APPARECCHI
Secondo le norme di sicurezza sugli apparecchi l’acquirente e l’esercente sono obbligati ad informarsi sul corretto
funzionamento in base alle istruzioni per l’uso.
SAFETY PRESCRIPTIONS ON EQUIPMENT
According to the safety prescriptions on equipment, the purchaser and the operator are obliged to get informed about
the correct operation according to the instructions for use.
GERÄTE-SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Laut der Geräte-Sicherheitsvorschriften sind Käufer und Betreiber verpflichtet, sich über
den funktionsgerechten Betrieb auf Grundlage der Gebrauchanweisung zu informieren.
NORMES DE SECURITE CONCERNANT NOS APPAREILS
Conformément aux normes de sécurité en matière d’appareils, l’acheteur et le commerçant se doivent d’être informés
sur le fonctionnement correct conformément aux instructions concernant l’utilisation
!
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE, L’USO E LA MANUTENZIONE -IT
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE - EN
ANWEISUNGEN FÜR DIE AUFSTELLUNG, DEN GEBRAUCH UND DIE WARTUNG – DE
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION, L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN - FR

CLASSICA 350 – 450
2 1590001 – IT – EN – DE –FR
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ DEL COSTRUTTORE
Oggetto: assenza di amianto e cadmio
Si dichiara che tutti i nostri apparecchi vengono assemblati con materiali che non presentano parti di amianto o suoi
derivati e che nel materiale d’apporto utilizzato per le saldature non è presente/utilizzato in nessuna forma il cadmio,
come previsto dalla norma di riferimento.
Oggetto: Regolamento CE n. 1935/2004
Si dichiara che in tutti gli apparecchi da noi prodotti, i materiali destinati a venire a contatto con i cibi sono adatti
all’uso alimentari, in conformità al Regolamento CE in oggetto.
DECLARATION OF CONFORMITY OF THE MANUFACTURER
Object: Absence of asbestos and cadmium
We declare that the materials used for the assembly of all our appliances are without asbestos parts or asbestos
derivates and that in the material used for welding, cadmium is not present, as prescribed in relevant norm.
Object: CE n. 1935/2004 regulation.
We declare that in all products we produce, the materials which will get in touch with food are suitable for alimentary
use, according to the a.m. CE regulation.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DES HERSTELLERS
Betreff: Fehlen von Asbest und Kadmium
Wir bestätigen, dass die verwendeten Materialen oder Teilen für die Herstellung der DAL ZOTTO Geräte ohne Asbest
und Derivat sind und auch das Lot für das Schweißen immer ohne Kadmium ist.
Betreff: Ordnung CE n. 1935/2004. Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Materialien der Teile, die für
den Kontakt mit Lebensmitteln vorgesehen sind, für die Nahrungsbenutzung geeignet sind und der Richtlinien CE n.
1935/2004 erfüllen.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ DU FABRICANT
Objet: absence d'amiante et de cadmium
Nous déclarons que tous nos produits sont assemblés avec des matériaux qui ne présentent pas de parties en
amiante ou ses dérivés et que le matériel d'apport utilisé pour les soudures ne présente/utilise pas de cadmium, sous
aucune forme, comme prévu par la norme de référence.
Objet: Règlement CE n. 1935/2004. Nous déclarons que dans tous nos appareils, les matériaux destinés à entrer en
contact avec les aliments sont aptes à l'usage alimentaire, conformément au Règlement CE en question

CLASSICA 350 – 450
1590001 – IT – EN – DE –FR 3
INDICE IT
1. DATI TECNICI .................................................................................................................................................................... 5
2. DESCRIZIONE TECNICA ................................................................................................................................................... 6
3. NORME PER L’INSTALLAZIONE ....................................................................................................................................... 6
4. SICUREZZA ANTINCENDIO .............................................................................................................................................. 6
4.1. PRONTO INTERVENTO ............................................................................................................................ 7
5. CANNA FUMARIA .............................................................................................................................................................. 8
5.1. POSIZIONE DEL COMIGNOLO ................................................................................................................. 8
6. COLLEGAMENTO AL CAMINO ........................................................................................................................................ 10
7. AFFLUSSO D’ARIA NEL LUOGO D’INSTALLAZIONE DURANTE LA COMBUSTIONE ...................................................... 10
8. COMBUSTIBILI AMMESSI / NON AMMESSI .................................................................................................................... 10
9. ACCENSIONE .................................................................................................................................................................. 11
10. FUNZIONAMENTO NORMALE .................................................................................................................................... 12
11. USO DEL FORNO ........................................................................................................................................................ 12
12. FUNZIONAMENTO NEI PERIODI DI TRANSIZIONE .................................................................................................... 12
13. MANUTENZIONE E CURA ........................................................................................................................................... 13
13.1. PULIZIA CANNA FUMARIA .................................................................................................................. 13
13.2. PULIZIA VETRO................................................................................................................................... 13
13.3. PULIZIA CASSETTO CENERE ............................................................................................................ 13
13.4. LE MAIOLICHE .................................................................................................................................... 14
14. FERMO ESTIVO .......................................................................................................................................................... 14
15. COLLEGAMENTO ALLA CANNA FUMARIA DI UN CAMINETTO O FOCOLARE APERTO ............................................ 14
16. CORRIMANO LATERALI / LATERAL HANDRAIL / SEITLICHE HANDLÄUFE / BARRES LATERALES .......................... 45
17. SCHEDA TECNICA – TECHNICAL DATA SHEETS - TECHNISCHE PROTOKOLLE – FICHE TECHNIQUE .................. 46
INDEX EN
1. TECHNICAL DATA ........................................................................................................................................................... 15
2. TECHNICAL DESCRIPTION ............................................................................................................................................. 16
3. RULES FOR INSTALLATION ........................................................................................................................................... 16
4. FIRE SAFETY .................................................................................................................................................................. 16
4.1. FIRST-AID MEASURES ........................................................................................................................... 17
5. FLUE ............................................................................................................................................................................... 17
5.1. CHIMNEY CAP POSITION ....................................................................................................................... 18
6. CONNECTION TO THE CHIMNEY ................................................................................................................................... 20
7. AIR ENTRANCE INTO THE INSTALLATION PLACE DURING COMBUSTION .................................................................. 20
8. ADMITTED/NOT ADMITTED FUEL ................................................................................................................................... 20
9. LIGHTING ........................................................................................................................................................................ 21
10. NORMAL OPERATION ................................................................................................................................................ 22
11. USE OF THE OVEN ..................................................................................................................................................... 22
12. OPERATION IN TRANSITION PERIODS ...................................................................................................................... 22
13. MAINTENANCE AND CARE ......................................................................................................................................... 22
13.1. CLEANING OF THE FLUE ................................................................................................................... 23
13.2. CLEANING OF THE GLASS ................................................................................................................. 23
13.3. CLEANING OF THE ASH DRAWER ..................................................................................................... 23
13.4. MAJOLICAS ......................................................................................................................................... 23
14. SUMMER STOP ........................................................................................................................................................... 24
15. CONNECTING A CHIMNEY OR OPEN FURNACE TO THE FLUE ................................................................................ 24
16. CORRIMANO LATERALI / LATERAL HANDRAIL / SEITLICHE HANDLÄUFE / BARRES LATERALES .......................... 45
17. SCHEDA TECNICA – TECHNICAL DATA SHEETS - TECHNISCHE PROTOKOLLE – FICHE TECHNIQUE .................. 46

CLASSICA 350 – 450
4 1590001 – IT – EN – DE –FR
INHALTSVERZEICHNIS DE
1. TECHNISCHE ANGABEN ................................................................................................................................................ 25
2. TECHNISCHE BESCHREIBUNG ...................................................................................................................................... 26
3. INSTALLATIONSVORSCHRIFTEN ................................................................................................................................... 26
4. BRANDSCHUTZ .............................................................................................................................................................. 26
4.1. NOTFALLEINGRIFF ................................................................................................................................. 27
5. SCHORNSTEIN ............................................................................................................................................................... 27
5.1. SCHORNSTEIN ....................................................................................................................................... 28
6. KAMINANSCHLUSS......................................................................................................................................................... 30
7. LUFTZUSTROM IN DEN AUFSTELLRAUM BEI DER VERBRENNUNG ............................................................................ 30
8. ZULÄSSIGE / UNZULÄSSIGE BRENNSTOFFE ................................................................................................................ 30
9. ANZÜNDEN ..................................................................................................................................................................... 31
10. NORMALBETRIEB ....................................................................................................................................................... 32
11. BACKEN ...................................................................................................................................................................... 32
12. BETRIEB IN DER ÜBERGANGSZEIT ........................................................................................................................... 32
13. WARTUNG UND PFLEGE ............................................................................................................................................ 33
13.1. REINIGUNG DES SCHORNSTEINS .................................................................................................... 33
13.2. REINIGUNG DES SICHTFENSTERS ................................................................................................... 33
13.3. REINIGUNG DES ASCHEKASTENS .................................................................................................... 33
13.4. DAL ZOTTO KACHELN ........................................................................................................................ 34
14. SOMMERPAUSE ......................................................................................................................................................... 34
15. ANSCHLUSS AN DEN RAUCHABZUG EINES OFFENEN KAMINS .............................................................................. 34
16. CORRIMANO LATERALI / LATERAL HANDRAIL / SEITLICHE HANDLÄUFE / BARRES LATERALES .......................... 45
17. SCHEDA TECNICA – TECHNICAL DATA SHEETS - TECHNISCHE PROTOKOLLE – FICHE TECHNIQUE .................. 46
TABLE DES MATIÈRES FR
1. DONNEES TECHNIQUES ................................................................................................................................................ 35
2. DESCRIPTION TECHNIQUE ............................................................................................................................................ 36
3. NORMES POUR L’INSTALLATION................................................................................................................................... 36
4. SECURITE ANTINCENDIE ............................................................................................................................................... 36
4.1. INTERVENTION EN CAS D’URGENCE ................................................................................................... 37
5. CONDUIT DE FUMEE ...................................................................................................................................................... 37
5.1. POSITION DU TERMINAL DE LA CHEMINEE ......................................................................................... 38
6. RACCORDEMENT A LA CHEMINEE ................................................................................................................................ 40
7. AFFLUX DE L'AIR DANS LE LIEU D'INSTALLATION PENDANT LA COMBUSTION ......................................................... 40
8. COMBUSTIBLES ADMIS/NON ADMIS ............................................................................................................................. 40
9. ALLUMAGE ...................................................................................................................................................................... 41
10. FONCTIONNEMENT STANDARD ................................................................................................................................ 42
11. UTILISATION DU FOUR............................................................................................................................................... 42
12. FONCTIONNEMENT PENDANT LES PERIODES DE TRANSITION ............................................................................. 43
13. ENTRETIEN ET SOIN .................................................................................................................................................. 43
13.1. NETTOYAGE DU TUYAU D’EVACUATION DE LA FUMEE .................................................................. 43
13.2. NETTOYAGE DE LA VITRE ................................................................................................................. 43
13.3. NETTOYAGE TIROIR DES CENDRES ................................................................................................ 43
13.4. FAIENCES DAL ZOTTO ....................................................................................................................... 44
14. SOMMERPAUSE ......................................................................................................................................................... 44
15. RACCORDEMENT AU CONDUIT DE FUMEE D’UNE CHEMINEE OU D’UN FOYER OUVERT ..................................... 44
16. CORRIMANO LATERALI / LATERAL HANDRAIL / SEITLICHE HANDLÄUFE / BARRES LATERALES .......................... 45
17. SCHEDA TECNICA – TECHNICAL DATA SHEETS - TECHNISCHE PROTOKOLLE – FICHE TECHNIQUE .................. 46

CLASSICA 350 – 450
1590001 – IT 5
Definizione : Cucina a legna secondo EN 12815
1. DATI TECNICI
CLASSICA 350
CLASSICA 450
Sistema costruttivo 1 1
Potenza nominale in kW 5 6
Rendimento 76 66
Diametro tubo in mm 120 130
Quantità max di combustibile- legna in kg 1.4 1.8
Emissione di CO misurato al 13% di ossigeno 0.561 0.894
Emissione gas di scarico in g/s- legna 12.62 15.24
Temperatura gas allo scarico in °C - legna 163 194
Pressione a rendimento calorifico nominale in mmH2O legna 1.2 1.2
Dimensioni apertura focolare in mm (L x P) 150x140 190x170
Dimensioni corpo focolare / piano focolare in mm (L x H x P) 190x150x340 190x180x375
Dimensione forno in mm (L x H x P) 258x232x368 300x230x405
Tipo di griglia Griglia piana
Altezza cucina in mm 856 860
Larghezza cucina in mm 877 968
Profondità cucina (senza maniglie) in mm 568 620
Peso in kg 80 102
Distanze di sicurezza antincendio Capitolo 4
La capacità di riscaldamento delle cucine secondo EN 12815, per edifici il cui isolamento termico non corrisponde ai
requisiti del Regolamento sugli isolamenti termici, è :
CLASSICA 350 CLASSICA 450
(30 Kcal/h x m3) - tipo di costruzione favorevole: 143.m³ 172.m³
(40 Kcal/h x m3) - tipo di costruzione meno favorevole: 107.m³ 129.m³
(50 Kcal/h x m3) - tipo di costruzione sfavorevole: 86.m³ 103.m³
Con un isolamento termico adeguato alle disposizioni sulla protezione del calore il volume di riscaldamento è
maggiore.
Con un riscaldamento temporaneo, in caso di interruzioni superiori a 8h, la capacità di riscaldamento diminuisce del
25% circa.

CLASSICA 350 – 450
6 1590001 – IT
2. DESCRIZIONE TECNICA
Le cucine a legna DAL ZOTTO si addicono a cucinare sulla piastra e a riscaldare spazi abitativi per alcuni periodi, o
a sostenere un riscaldamento centralizzato insufficiente. Esse sono ideali per appartamenti di vacanza e case del fine
settimana oppure come riscaldamento ausiliario durante tutto l’anno. Come combustibili vengono utilizzati ceppi di
legna.
La cucina è costituita da lastre in lamiera d’acciaio smaltata e zincata, e fusioni di ghisa smaltata (porte, facciata e
telaio piastra).
Il focolare è rivestito internamente di singole lastre in ghisa. Al suo interno si trova una griglia piana di grosso
spessore estraibile.
Sotto la porta del focolare si trova un cassetto estraibile con
relativa porta di chiusura.
Il riscaldamento dell’ambiente avviene:
per radiazione: attraverso le superfici esterne calde della
cucina viene irraggiato calore nell’ambiente.
REGISTRO-FUMI (Figura 1 pos.A)
(Conversione dalla funzione di cucina a quella di cucina-
cottura al forno e riscaldamento).
Sulla destra del lato superiore della cucina, tra il coperchio e lo
scarico dei fumi, si trova la leva di comando del registro-fumi.
Quando si spinge la leva verso il retro della cucina, i gas di
combustione fluiscono sopra il forno direttamente verso il
tronchetto di scarico (funzione cucina – USO PIASTRA);
quando invece si tira la leva verso di sé, i gas di combustione
fluiscono tutto intorno al forno, cosicché la sua temperatura
interna aumenta in modo uniforme (funzione cucina - cottura al
forno e riscaldamento – USO FORNO ).
3. NORME PER L’INSTALLAZIONE
La cucina è assemblata e pronta per l’allacciamento e deve essere collegata mediante un raccordo all’esistente
canna fumaria della casa. Il raccordo deve essere possibilmente corto, rettilineo, orizzontale o posizionato
leggermente in salita. I collegamenti devono essere a tenuta stagna. E’ obbligatorio rispettare norme nazionali ed
europee, disposizioni locali o in materia di legislazione edilizia, nonché regolamentazioni antincendio.
Pertanto vi consigliamo di informarvi preventivamente presso il Vs. capo spazzacamino distrettuale.
Bisogna inoltre verificare il sufficiente afflusso d’aria necessario alla combustione, a tale proposito è fondamentale
prestare attenzione a finestre e porte con chiusura stagna (guarnizioni di tenuta).
Non è consentito il collegamento di più apparecchi allo stesso camino. Il diametro dell’apertura della canna fumaria
per il collegamento deve corrispondere per lo meno al diametro del tubo fumo.
L’apertura dovrebbe essere dotata di una connessione a muro per la ricezione del tubo di scarico e di un rosone.
Il foro di scarico fumi non utilizzato deve essere ricoperto con il relativo tappo.
Prima dell’installazione verificare se la portata della sottostruttura regge il peso del vostro apparecchio. In caso di
portata insufficiente è necessario adottare opportune misure (ad es. piastra per la distribuzione del peso ).
DAL ZOTTO S.p.A. non è responsabile del prodotto modificato senza autorizzazione e tanto meno per l’uso di
ricambi non originali.
I FOCOLARI NON SI DEVONO MODIFICARE!
4. SICUREZZA ANTINCENDIO
Nell’installazione della cucina devono essere osservate le seguenti misure di sicurezza:
a) Al fine di assicurare un sufficiente isolamento termico, rispettare la distanza minima di sicurezza dal retro e da
entrambi i lati da elementi costruttivi ed oggetti infiammabili e sensibili al calore (mobili, rivestimenti di legno,
stoffe ecc.) (vedi Figura 2 - A). Tutte le distanze minime di sicurezza sono indicate sulla targhetta tecnica
del prodotto e NON si deve scendere al di sotto dei valori indicati.
Figura 1
A

CLASSICA 350 – 450
1590001 – IT 7
b) Davanti alla porta del focolare e nell’area di radiazione della stessa non deve esserci alcun oggetto o materiale di
costruzione infiammabile e sensibile al calore a meno di 100 cm di distanza. Tale distanza può essere ridotta a 40
cm qualora venga installata una protezione, retroventilata e resistente al calore, davanti all’intero componente da
proteggere.
c) qualora il prodotto venga installato su un pavimento di materiale infiammabile, bisogna prevedere un sottofondo
ignifugo. I pavimenti in materiale infiammabile, come moquette, parquet o sughero etc., devono essere
sostituiti da uno strato di materiale non infiammabile, ad esempio ceramica, pietra, vetro o acciaio etc.
(dimensioni secondo l’ordinamento regionale). Il sottofondo deve sporgere frontalmente di almeno 50 cm e
lateralmente di almeno 40 cm oltre all’apertura della porta di carico (vedi Figura 2 B).
d) sopra la cucina non devono essere presenti componenti infiammabili (es. mobili - pensili).
La cucina deve funzionare esclusivamente con il cassetto cenere inserito. I residui solidi della combustione (ceneri)
devono essere raccolti in un contenitore ermetico e resistente al fuoco. La cucina non deve mai essere accesa in
presenza di emissioni gassose o vapori (per esempio colla per linoleum, benzina ecc.). Non depositate materiali
infiammabili nelle vicinanze della cucina.
Durante la combustione viene sprigionata energia termica che comporta un marcato riscaldamento delle superfici, di
porte, maniglie, comandi, vetri, tubo fumi ed eventualmente della parte anteriore dell’apparecchio. Evitare il contatto
con tali elementi senza un corrispondente abbigliamento protettivo o senza utensili accessori (guanti resistenti al
calore, dispositivi di comando).
Fate in modo che i bambini siano consapevoli di questi pericoli e teneteli lontani dal focolare durante il suo
funzionamento.
Quando si utilizza un combustibile errato o troppo umido , a causa di depositi presenti nella canna fumaria si potrebbe
avere un incendio della stessa.
4.1. PRONTO INTERVENTO
Se si manifesta un incendio nel collegamento o nella canna fumaria :
a) Chiudere la porta di caricamento e del cassetto cenere.
b) Chiudere i registri dell’aria comburente
c) Spegnere tramite l’uso di estintori ad anidride carbonica ( CO2 a polveri )
d) Richiedere l’immediato intervento dei Vigili del Fuoco
Non spegnere il fuoco con l’uso di getti d’acqua.
Quando la canna fumaria smette di bruciare farla verificare da uno specialista per individuare eventuali crepe o punti
permeabili.
Figura 2 A B
30 30

CLASSICA 350 – 450
8 1590001 – IT
5. CANNA FUMARIA
Requisiti fondamentali per un corretto funzionamento dell’apparecchio:
• la sezione interna deve essere preferibilmente circolare;
• essere termicamente isolata ed impermeabile e costruita con
materiali idonei a resistere al calore, ai prodotti della combustione
ed alle eventuali condense;
• essere priva di strozzature ed avere andamento verticale con
deviazioni non superiori a 45°;
• se già usata deve essere pulita;
• rispettare i dati tecnici del manuale di istruzioni;
Qualora le canne fumarie fossero a sezione quadrata o rettangolare gli
spigoli interni devono essere arrotondati con raggio non inferiore a 20
mm. Per la sezione rettangolare il rapporto massimo tra i lati deve essere
≤ 1,5.
Una sezione troppo piccola provoca una diminuzione del tiraggio. Si
consiglia un’altezza minima di 4 m.
Sono vietate e pertanto pregiudicano il buon funzionamento
dell’apparecchio: fibrocemento, acciaio zincato, superfici interne ruvide e
porose. In Figura 3 sono riportati alcuni esempi di soluzione.
La sezione minima deve essere di 4 dm2(per esempio 20x20cm) per
gli apparecchi il cui diametro di condotto è inferiore a 200mm, o
6,25dm2(per esempio 25x25cm) per gli apparecchi con diametro
superiore a 200mm.
Il tiraggio creato dalla vostra canna fumaria deve essere sufficiente ma
non eccessivo.
Una sezione della canna fumaria troppo importante può presentare un
volume troppo grande da riscaldare e dunque provocare delle difficoltà di
funzionamento dell’apparecchio; per evitare ciò provvedete ad intubare la
stessa per tutta la sua altezza. Una sezione troppo piccola provoca una
diminuzione del tiraggio.
La canna fumaria deve essere adeguatamente distanziata da
materiali infiammabili o combustibili mediante un opportuno isolamento o un’intercapedine d’aria.
E’ vietato far transitare all’interno della stessa tubazioni di impianti o canali di adduzione d’aria. E’ proibito inoltre
praticare aperture mobili o fisse, sulla stessa, per il collegamento di ulteriori apparecchi diversi.
5.1. POSIZIONE DEL COMIGNOLO
Il tiraggio della canna fumaria dipende anche dall’idoneità del comignolo.
È pertanto indispensabile che, se costruito artigianalmente, la sezione di uscita sia più di due volte la sezione interna
della canna fumaria. Dovendo sempre superare il colmo del tetto, il comignolo dovrà assicurare lo scarico anche in
presenza di vento (Fig. 4).
Il comignolo deve rispondere ai seguenti requisiti:
• avere sezione interna equivalente a quella del camino.
• avere sezione utile d’uscita doppia di quella interna della canna fumaria.
• essere costruito in modo da impedire la penetrazione nella canna fumaria di pioggia, neve e di qualsiasi
corpo estraneo.
• essere facilmente ispezionabile, per eventuali operazioni di manutenzione e pulizia.
Figura 3
Fig. 4
(1) Canna fumaria in acciaio AISI 316
con doppia camera isolata con
materiale resistente a
400°C. Efficienza 100% ottima.
(2) Canna fumaria in refrattario con
doppia camera isolata e
rivestimento esterno in calcestruzzo
alleggerito. Efficienza 100% ottima.
(3) Canna fumaria tradizionale in argilla
sezione quadrata con intercapedini.
Efficienza 80% ottima.
(4) Evitare canne fumarie con sezione
rettangolare interna il cui rapporto
sia diverso dal disegno.
Efficienza 40% mediocre.
A+1/2A
A
Max.
A+1/2A
(3)
(1)
(2)
(4)
(1) Comignolo industriale
ad elementi prefabbricati,
consente un ottimo
smaltimento dei fumi.
(2) Comignolo artigianale.
La giusta sezione di uscita
deve essere minimo 2 volte
l
a sezione interna della
canna fumaria, ideale 2,5
volte.
(3) Comignolo per canna
fumaria in acciaio con
cono interno deflettore
dei fumi.

CLASSICA 350 – 450
1590001 – IT 9
Fig. 5
Figura 6
Figura 7
COMIGNOLI DISTANZE E POSIZIONAMENTO UNI 10683/98
Inclinazione del tetto Distanza tra il colmo e il camino Altezza minima del camino (misurata dallo
sbocco)
α
αα
αA (m) H (m)
15°
< 1,85 m 0,50 m oltre il colmo
> 1,85 m 1,00 m dal tetto
30°
< 1,50 m 0,50 m oltre il colmo
> 1,50 m 1,30 m dal tetto
45°
< 1,30 m 0,50 m oltre il colmo
> 1,30 m 2,00 m dal tetto
60°
< 1,20 m 0,50 m oltre il colmo
> 1,20 m 2,60 m dal tetto
50 cm
(1) In caso di canne fumarie affiancate un comignolo dovrà
sovrastare l’altro d’almeno 50 cm al fine d’evitare
trasferimenti di pressione tra le canne stesse.
(1) Il comignolo non deve avere ostacoli entro i 10 m da muri, falde
ed alberi. In caso contrario innalzare lo stesso d’almeno 1 m sopra
l’ostacolo.
Il comignolo deve oltrepassare il colmo del tetto d’almeno 1 m.
2 m
10 m
1
m
>
_
A>A
0,5 m
H min.
α
(2)Tetto
(1)Asse colmo

CLASSICA 350 – 450
10 1590001 – IT
6. COLLEGAMENTO AL CAMINO
Le cucine con chiusura automatica (tipo 1) della porta devono obbligatoriamente funzionare, per motivi di sicurezza,
con la porta del focolare chiusa (fatta eccezione per la fase di carico del combustibile o l’eventuale rimozione della
cenere).
Le cucine con le porte non a chiusura automatica (tipo 2) devono essere collegate ad una propria canna fumaria .
Il funzionamento con porta aperta è consentito soltanto previa sorveglianza.
Il tubo di collegamento alla canna fumaria deve essere più corto possibile, rettilineo ed a tenuta stagna.
Il collegamento deve essere eseguito con tubi stabili e robusti (Vi consigliamo uno spessore di 2 mm) ed essere
fissato ermeticamente alla canna fumaria. Il diametro interno del tubo di collegamento deve corrispondere al diametro
esterno del tronchetto di scarico fumi della cucina (DIN 1298).
ATTENZIONE: qualora il collegamento attraversi particolari composti da materiali infiammabili, nel raggio di 20cm
attorno al tubo tutti i materiali infiammabili devono essere sostituiti da materiali ignifughi e resistenti al
calore.
Per un buon funzionamento dell’apparecchio è essenziale che nel luogo d’installazione venga immessa sufficiente
aria per la combustione (vedi paragrafo 7).
IMPORTANTE:Il foro di scarico fumi non utilizzato deve essere ricoperto con il relativo tappo.
La depressione al camino (TIRAGGIO) deve essere di almeno 12 Pascal (= 1,2 mm di colonna d’acqua). La
misurazione deve essere fatta sempre ad apparecchio caldo (resa calorifica nominale). Quando la depressione
supera i 17 Pascal (1,7 mm di colonna d’acqua) è necessario ridurre la stessa con l’installazione di un regolatore di
tiraggio supplementare (valvola a farfalla) sul tubo di scarico o nel camino.
Per motivi di sicurezza la porta del focolare può essere aperta solo durante il caricamento di combustibile. Il focolare
deve rimanere chiuso durante il funzionamento ed i periodi di non-utilizzo.
7. AFFLUSSO D’ARIA NEL LUOGO D’INSTALLAZIONE DURANTE LA COMBUSTIONE
Poiché le cucine ricavano la loro aria di combustione dal locale di installazione, è essenziale che nel luogo stesso
venga immessa una sufficiente quantità d’aria. In caso di finestre e porte a tenuta stagna (es .case costruite con il
criterio di risparmio energetico) è possibile che l’ingresso di aria fresca non venga più garantito e questo compromette
il tiraggio dell’apparecchio, il vostro benessere e la vostra sicurezza. Bisogna pertanto garantire una alimentazione
aggiuntiva di aria fresca mediante una presa d’aria esterna posta nelle vicinanze dell’apparecchio oppure tramite la
posa di una conduttura per l’aria di combustione che porti verso l’esterno od in un vicino locale areato, ad eccezione
del locale caldaia o garage (VIETATO).
Il tubo di collegamento deve essere liscio con un diametro minimo di 120 mm, deve avere una lunghezza massima di
4 m e presentare non più di tre curve. Qualora questo sia collegato direttamente con l’esterno deve essere dotato di
un apposito frangivento.
L’entrata dell’aria per la combustione nel luogo d’installazione non deve essere ostruita durante il funzionamento della
cucina. E’ assolutamente necessario che negli ambienti, in cui vengono fatte funzionare cucine con un tiraggio
naturale del camino, venga immessa tanta aria quanta ne è necessaria per la combustione, ossia fino a 20 m³/ora. Il
naturale ricircolo dell’aria deve essere garantito da alcune aperture fisse verso l’esterno, la loro grandezza è stabilita
da relative normative in materia. Chiedete informazioni al Vostro spazzacamino di fiducia. Le aperture devono essere
protette con delle griglie e non devono mai essere otturate. Una cappa di estrazione (aspirante) installata nella stessa
stanza od in una confinante provoca una depressione nell’ambiente. Questo provoca la fuoriuscita di gas combusti
(fumo denso, odore); é dunque necessario assicurare un maggiore afflusso di aria fresca.
La depressione di una cappa aspirante può, nella peggiore delle ipotesi, trasformare la canna fumaria della
cucina in presa d’aria esterna risucchiando i fumi nell’ambiente con conseguenze gravissime per le persone.
8. COMBUSTIBILI AMMESSI / NON AMMESSI
I combustibili ammessi sono ceppi di legna da ardere. Si devono utilizzare esclusivamente ceppi di legna secca
(contenuto d’acqua max 20%).
I pezzi di legna dovrebbero avere una lunghezza di ca. 30cm ed una circonferenza di 30 cm max.
La legna usata come combustibile deve avere un contenuto d’umidità inferiore al 20% e la si ottiene con un tempo di
essiccazione di almeno un anno (legno tenero) o di due anni (legno duro) collocando tale legna in un luogo asciutto e

CLASSICA 350 – 450
1590001 – IT 11
ventilato (per esempio sotto una tettoia). La legna umida rende l’accensione più difficile, perché è necessaria una
maggiore quantità d’energia per far evaporare l’acqua presente.
Il contenuto umido ha inoltre lo svantaggio che, con l’abbassarsi della temperatura, l’acqua si condensa prima nel
focolare e quindi nel camino. La legna fresca contiene circa il 60% di H2O, perciò non è adatta ad essere bruciata.
Tra gli altri non possono essere bruciati: resti di carbone, ritagli, cascami di corteccia e pannelli, legna umida
o trattata con vernici, materiali di plastica; in tal caso decade la garanzia sull’apparecchio.
Carta e cartone devono essere utilizzati solo per l’accensione. La combustione di rifiuti è vietata e danneggerebbe
la cucina e la canna fumaria, provocando inoltre danni alla salute ed in virtù del disturbo olfattivo a reclami da parte
del vicinato.
La legna non è un combustibile a lunga durata e pertanto non è possibile un riscaldamento continuo della cucina
durante la notte.
Specie Kg/mc KWh/Kg
Umidità 20%
Faggio 750 4,0
Cerro 900 4,2
Olmo 40 4,1
Pioppo 470 4,1
Larice * 0 4,4
Abete rosso * 450 4,5
Pino silvestre * 550 4,4
* LEGNI RESINOSI POCO ADATTI PER UNA CUCINA
IMPORTANTE: l’uso continuo e prolungato di legna particolarmente ricca di oli aromatici (p.e. Eucalipto, Mirto, etc.)
provoca il deterioramento (sfaldamento) repentino dei componenti in ghisa che compongono il prodotto.
9. ACCENSIONE
IMPORTANTE: alla prima accensione è inevitabile che venga prodotto un odore sgradevole (dovuto all’essiccamento
dei collanti nella cordicella di guarnizione o delle vernici protettive), che sparisce dopo un breve utilizzo. Deve
comunque essere assicurata una buona ventilazione dell’ambiente. Alla prima accensione Vi consigliamo di
caricare una quantità ridotta di combustibile e di aumentare lentamente la resa calorifica dell’apparecchio.
Per effettuare una corretta prima accensione dei prodotti trattati con vernici per alte temperature, occorre sapere
quanto segue:
• i materiali di costruzione dei prodotti in questione non sono omogenei, infatti coesistono parti in ghisa, in acciaio,
in refrattario e in maiolica;
• la temperatura alla quale il corpo del prodotto è sottoposto non è omogenea: da zona a zona si registrano
temperature variabili dai 300°C ai 500°C;
• durante la sua vita, il prodotto è sottoposto a cicli alternati di accensioni e di spegnimento durante la stessa
giornata e a cicli di intenso utilizzo o di assoluto riposo al variare delle stagioni;
• la cucina nuova, prima di potersi definire stagionata, dovrà essere sottoposta a diversi cicli di avviamento per
poter consentire a tutti i materiali ed alla vernice di completare le varie sollecitazioni elastiche;
• in particolare inizialmente si potrà notare l’emissione di odori tipici dei metalli sottoposti a grande sollecitazione
termica e di vernice ancora fresca. Tale vernice, sebbene in fase di costruzione venga cotta a 250°C p er qualche
ora, dovrà superare più volte e per una certa durata la temperatura di 350°C, prima di incorporarsi pe rfettamente
con le superfici metalliche.
Diventa quindi importante seguire questi piccoli accorgimenti in fase di accensione:
1. Assicuratevi che sia garantito un forte ricambio d'aria nel luogo dove è installato l'apparecchio.
2. Nelle prime accensioni, caricare non eccessivamente la camera di combustione (circa metà della quantità
indicata nel manuale d'istruzioni) e tenere il prodotto acceso per almeno 6-10 ore di continuo, con i registri meno
aperti di quanto indicato nel manuale d'istruzioni.
3. Ripetere questa operazione per almeno 4-5 o più volte, secondo la Vostra disponibilità.
4. Successivamente caricare sempre più (seguendo comunque quanto descritto sul libretto di istruzione
relativamente al massimo carico) e tenere possibilmente lunghi i periodi di accensione evitando, almeno in
questa fase iniziale, cicli di accensione-spegnimento di breve durata.

CLASSICA 350 – 450
12 1590001 – IT
5. Durante le prime accessioni nessun oggetto dovrebbe essere appoggiato sulla cucina ed in particolare sulle
superfici laccate. Le superfici laccate non devono essere toccate durante il riscaldamento.
6. Una volta superato il "rodaggio" si potrà utilizzare il Vostro prodotto come il motore di un’auto, evitando bruschi
riscaldamenti con eccessivi carichi.
Per accendere il fuoco consigliamo di usare piccoli listelli di legno con carta oppure altri mezzi di accensione in
commercio, escluse tutte le sostanze liquide come per es. alcool, benzina, petrolio e simili.
Il registro-fumi (Figura 1 pos.A) è da regolare per la funzione cucina, ovvero la leva di comando deve essere spinta in
avanti verso il retro della cucina (si deve aprire anche l’eventuale valvola a farfalla posta sul tubo di scarico fumi).
Quando la legna comincia ad ardere si possono caricare altri combustibili e regolare l’aria per la combustione
secondo le indicazioni del paragrafo 10. Durante questa fase non lasciare mai la cucina senza supervisione.
Non si deve mai sovraccaricare la cucina. Troppo combustibile e troppa aria per la combustione possono
causare surriscaldamento e quindi danneggiare la cucina. I danni causati da surriscaldamento non sono
coperti da garanzia.
10.FUNZIONAMENTO NORMALE
Gli apparecchi con chiusura automatica della porta (tipo 1) devono obbligatoriamente funzionare, per motivi di
sicurezza, con la porta del focolare chiusa (fatta eccezione per la fase di carico del combustibile o l’eventuale
rimozione della cenere ).
Gli apparecchi con le porte non a chiusura automatica (tipo 2) devono essere collegati ad una propria canna fumaria.
Il funzionamento con porta aperta è consentito soltanto previa sorveglianza.
IMPORTANTE: Per motivi di sicurezza la porta del focolare può essere aperta solo durante il caricamento di
combustibile. Il focolare deve rimanere chiuso durante il funzionamento ed i periodi di non-
utilizzo.
Il potere calorifico nominale della cucina viene raggiunto con un tiraggio (depressione) minimo di 12 Pa ( = 1,2 mm di
colonna d’acqua ).
NOTA: per fare bollire l’acqua aggiungere ½ kg di legna ogni 10 minuti.
Non si deve mai sovraccaricare la cucina. Troppo combustibile e troppa aria per la combustione possono
causare surriscaldamento e quindi danneggiare la cucina. I danni causati da surriscaldamento non sono
coperti da garanzia.
Bisogna pertanto usare la cucina sempre con porta chiusa per evitare l’effetto forgia.
L’intensità della combustione e quindi la resa calorifica della Vostra cucina è influenzata dal camino. Un buon tiraggio
del camino richiede una regolazione minore quantità d’aria per la combustione, mentre uno scarso tiraggio necessita
di una maggiore quantità.
IMPORTANTE: per verificare la buona combustione della cucina verificate che il fumo che esce dal camino sia
trasparente. Se è bianco significa che la cucina non è regolata correttamente o la legna è troppo
bagnata; se invece il fumo è grigio o nero è segno che la combustione non è completa.
11.USO DEL FORNO
Dopo aver pulito la griglia, caricate del combustibile. Grazie all’apporto d’aria per la combustione la temperatura del
forno può essere sensibilmente influenzata. Un sufficiente tiraggio al camino e dei canali ben puliti per il flusso dei
fumi roventi attorno al forno sono fondamentali per un buon risultato di cottura.
La padella forno può essere collocata su diversi piani. Torte spesse e arrosti grandi sono da inserire al livello più
basso. Torte piatte e biscotti vanno al livello medio. Il livello superiore può essere utilizzato per riscaldare o rosolare.
Tirare verso di se la leva del registro fumi (Figura 1 pos.A) per la funzione cucina-cottura al forno e riscaldamento.
12.FUNZIONAMENTO NEI PERIODI DI TRANSIZIONE
Durante il periodo di transizione, ovvero quando le temperature esterne sono più elevate, in caso di improvviso
aumento della temperatura si possono avere dei disturbi alla canna fumaria che fanno si che i gas combusti non
vengono aspirati completamente. I gas di scarico non fuoriescono più completamente (odore intenso di gas).
In tal caso scuotete più frequentemente la griglia e aumentate l’aria per la combustione. Caricate in seguito una
quantità ridotta di combustibile facendo sì che questo bruci più rapidamente (con sviluppo di fiamme) e si stabilizzi
così il tiraggio della canna fumaria. Controllate quindi che tutte le aperture per la pulizia e i collegamenti al camino
siano ermetici.

CLASSICA 350 – 450
1590001 – IT 13
13.MANUTENZIONE E CURA
Fate controllare dal Vostro spazzacamino responsabile di zona la regolare installazione della cucina, il collegamento
al camino e l’aerazione.
Per la pulizia delle parti smaltate usare acqua saponata o detergenti non abrasivi o chimicamente non aggressivi.
Qualora i componenti in ottone dovessero diventare azzurrognoli a causa di un surriscaldamento, ciò può essere
risolto con un adeguato prodotto per la pulizia.
IMPORTANTE : si possono usare esclusivamente parti di ricambio espressamente autorizzate ed offerte da DAL
ZOTTO. In caso di bisogno Vi preghiamo di rivolgerVi al Vs rivenditore specializzato.
L’ APPARECCHIO NON PUÒ ESSERE MODIFICATO!
13.1. PULIZIA CANNA FUMARIA
La corretta procedura di accensione, l’utilizzo di quantità e tipi di
combustibili idonei, il sufficiente tiraggio del camino e la presenza
d’aria comburente sono indispensabili per il funzionamento ottimale
dell’apparecchio. Almeno una volta l’anno è consigliabile eseguire
una pulizia completa, o qualora sia necessario (problemi di
malfunzionamento con scarsa resa). Questa operazione, fatta
esclusivamente a cucina fredda, dovrebbe essere svolta da uno
spazzacamino che contemporaneamente può effettuare
un’ispezione.
Durante la pulizia bisogna togliere dalla cucina il tronchetto di scarico-
fumi e il tubo-fumi.
Il vano di raccolta dei fumi può essere pulito dal forno (dopo aver tolto
il piano estraibile del forno Figura 8), oppure dall’alto.
A tale scopo rimuovete i cerchi della piastra di cottura e smontate il
tubo-fumi dal tronchetto di scarico. La pulizia può essere effettuata
con l’aiuto di una spazzola e di un aspiratore.
Fate attenzione che dopo la pulizia tutte le parti smontate
vengano reinstallate in modo ermetico.
13.2. PULIZIA VETRO
Tramite uno specifico ingresso dell’aria secondaria la formazione di deposito di sporco, sul vetro della porta, viene
efficacemente rallentata. Non può comunque mai essere evitata con l’utilizzo dei combustibili solidi (es. legna umida )
e questo non è da considerarsi come un difetto dell’apparecchio .
IMPORTANTE: la pulizia del vetro panoramico deve essere eseguita solo ed esclusivamente a cucina fredda
per evitarne l’esplosione. Non usare comunque panni, prodotti abrasivi o chimicamente aggressivi.
La corretta procedura di accensione, l’utilizzo di quantità e tipi di combustibili idonei, il corretto posizionamento del
registro dell’aria secondaria, il sufficiente tiraggio del camino e la presenza dell’aria comburente sono indispensabili
per il funzionamento ottimale dell’apparecchio e per mantenere pulito il vetro.
ROTTURA DEI VETRI: i vetri essendo in vetroceramica resistenti fino ad uno sbalzo termico di 750°C, no n
sono soggetti a shock termici. La loro rottura può essere causata solo da shock meccanici (urti o chiusura
violenta della porta ecc.). Pertanto la sostituzione non è in garanzia .
13.3. PULIZIA CASSETTO CENERE
Tutte le cucine DAL ZOTTO hanno una griglia focolare ed un cassetto per la
raccolta delle ceneri. Vi consigliamo di svuotare periodicamente il cassetto
cenere e di evitarne il riempimento totale per non surriscaldare la griglia.
Inoltre Vi consigliamo di lasciare sempre 3-4cm di cenere nel focolare.
ATTENZIONE: le ceneri tolte dal focolare vanno riposte in un recipiente di
materiale ignifugo dotato di un coperchio stagno. Il recipiente
va posto su di un pavimento ignifugo, lontano da materiali
infiammabili fino allo spegnimento e raffreddamento completo
delle ceneri.
IMPORTANTE: se per un qualsiasi motivo viene tolta la griglia dal focolare, nel riporla è IMPORTANTE che la parte
piana con i passaggi della cenere più stretti sia rivolta verso l’alto, al contrario risulta difficoltoso
rimuovere le ceneri dalla griglia. (vedi Figura 9).
Figura 8
Figura 9

CLASSICA 350 – 450
14 1590001 – IT
13.4. LE MAIOLICHE
Le maioliche DAL ZOTTO sono prodotti di alta fattura artigianale e come tali possono presentare micro-puntinature,
cavillature ed imperfezioni cromatiche. Queste caratteristiche ne testimoniano la pregiata natura.
Smalto e maiolica, per il loro diverso coefficiente di dilatazione, producono microscrepolature (cavillatura) che ne
dimostrano l’effettiva autenticità.
Per la pulizia delle maioliche si consiglia di usare un panno morbido ed asciutto; se si usa un qualsiasi detergente o
liquido, quest’ultimo potrebbe penetrare all’interno dei cavilli evidenziando gli stessi.
14.FERMO ESTIVO
Dopo aver effettuato la pulizia del focolare, del camino e della canna fumaria, provvedendo all’eliminazione totale
della cenere ed altri eventuali residui, chiudere tutte le porte del focolare ed i relativi registri e sconnettere
l’apparecchio dal camino.
Consigliamo di effettuare l’operazione di pulizia della canna fumaria almeno una volta all’anno; verificare nel
frattempo l’effettivo stato delle guarnizioni che, se non perfettamente integre, non garantiscono il buon funzionamento
dell’apparecchio!
In tal caso è necessario sostituirle.
In caso di umidità del locale dove è posto l’apparecchio sistemare dei sali assorbenti all’interno del focolare.
Proteggere le parti in ghisa grezze, se si vuole mantenere inalterato nel tempo l’aspetto estetico, con della vaselina
neutra.
15.COLLEGAMENTO ALLA CANNA FUMARIA DI UN CAMINETTO O FOCOLARE APERTO
Il canale fumi è il tratto di tubo che collega il prodotto alla canna fumaria, nel collegamento devono essere rispettati
questi semplici ma importantissimi principi:
• per nessuna ragione si dovrà usare il canale fumo avente
un diametro inferiore a quello del collarino di uscita di cui
è dotato il prodotto;
• ogni metro di percorso orizzontale del canale fumo
provoca una sensibile perdita di carico che dovrà
eventualmente essere compensata con un innalzamento
della canna fumaria;
• il tratto orizzontale non dovrà comunque mai superare i
2m (UNI 10683-2005);
• ogni curva del canale fumi riduce sensibilmente il tiraggio
della canna fumaria che dovrà essere eventualmente
compensata innalzandola adeguatamente;
• la Normativa UNI 10683-2005 – ITALIA prevede che le
curve o variazioni di direzione non devono in nessun caso
essere superiori a 2 compresa l’immissione in canna
fumaria.
Volendo usare la canna fumaria di un caminetto o focolare
aperto, sarà necessario chiudere ermeticamente la cappa al
di sotto del punto di imbocco del canale fumo pos.A Figura
10.
Se poi la canna fumaria è troppo grande (p.e. cm 30x40
oppure 40x50) è necessario intubarla con un tubo di acciaio
inox di almeno 200mm di diametro, pos.B, avendo cura di
chiudere bene lo spazio rimanente fra il tubo stesso e la
canna fumaria immediatamente sotto al comignolo pos. C.
Per qualsiasi ulteriore chiarimento Vi preghiamo di rivolgerVi
al Vs. rivenditore di fiducia!
Figura 10
C - Tamponamento
A
–
Chiusura
ermetica
Sportello di
ispezione
B

CLASSICA 350 – 450
1590001 – EN 15
Definition: wood cooker according to: EN 12815
1.TECHNICAL DATA
CLASSICA 350
CLASSICA 450
Constructive System 1 1
Rating power in kW 5 6
Efficiency in % 76 66
Pipe diameter in mm 120 130
Maximum quantity of fuel - wood in kg. 1.4 1.8
Mean content of CO to 13% O2 in % - wood in kg 0.561 0.894
Emission of exhaust gases in g/s - wood 12.62 15.24
Temperature of exhaust gas in C° - wood 163 194
Depression by rating calorific value in mmH2O - wood 1.2 1.2
Size of hearth opening in mm (W x H) 150x140 190x170
Hearth body size / hearth head in mm (W x H x D) 190x150x340 190x180x375
Oven size in mm (W x H x D) 258x232x368 300x230x405
Grate type: Flat grate
Stove height in mm 856 860
Stove width in mm 877 968
Stove depth (without handles) in mm 568 620
Weight (kg) 80 102
Safety measures See chapter 4
The heating volume of the cookers according to EN 12815, for those buildings in which the thermal insulation does
not correspond to the instructions on heat protection is:
CLASSICA 350 CLASSICA 450
(30 Kcal/h x m3) - type of favourable construction: 143.m³ 172.m³
(40 Kcal/h x m3) - type of less favourable construction: 107.m³ 129m3
(50 Kcal/h x m3) - type of unfavourable construction: 86.m³ 103m3
With a suitable thermal insulation, complying with the instructions on heat protection, the heating volume is greater. In
case of temporary heating, the heating volume is reduced by about 25%.

CLASSICA 350 – 450
16 1590001 – EN
2.TECHNICAL DESCRIPTION
The continuous fire cookers of DAL ZOTTO are suitable to cook on the grill and on the oven and to heat living spaces
for some periods or to support an insufficient centralized heating system. They are ideal for holiday apartments and
weekend houses or as an auxiliary heating system during the whole year. As fuel, wood logs is used. The continuous
fire cooker is made of galvanized and enamelled steel sheets and enamelled cast iron (doors, front side, plate ).
The hearth is totally sheathed with single cast iron sheets. Inside there is a thick, flat and extractable grate.
Below the oven door there is an extractable wood drawer, with the related closing door.
The heating of the environment is made by irradiation: through
the panoramic glass and the external hot surfaces of the stove,
the heat is radiated into the environment.
Smokes control (pull push lever) Picture 1 A
(Conversion of the cooker function to the cooker, bake oven and
heating function).
The smokes control can be found on the top right plate of the
cooker, between the lid and the exhaust pipe. This control has
two settings:
HOB COOKING : when the bar is pushed to the back of the
cooker, the combustion gases flow around the oven and directly
into the flue and up to the chimney.
OVEN COOKING: when the control bar is pulled out, the
combustion gases flow around the oven, heating it.
3.RULES FOR INSTALLATION
The stove, assembled and ready for the installation, must be connected with a junction to the existing flue of the
house. The junction must be possibly short, straight, horizontal or positioned a little uphill. The connections must be
tight.
It is obligatory to respect the National and European rules, local regulations concerning building matter and
also fireproofs rules. Please apply to your chimney sweeper for all information.
You should verify the sufficient air entrance for the combustion in the installation place, with particular attention to
windows and doors with tight closing (seal ropes).
It is not allowed the connection of various appliances to the same chimney. The diameter of the opening for the
connection must correspond at least to the diameter of the smokes pipe. The opening should be equipped with a wall
connection for the reception of the exhaust pipe and a rose window.
The small hole for the smoke connection pipe not in use must be covered with the related cap.
Before installation, verify if your floor can support the weight of the cooker (for ex. distributing weight plate).
DAL ZOTTO is not responsible in case of modification of the product and for the use of not original spare
parts.
THE HEARTHS MUST NOT BE MODIFIED.
4.FIRE SAFETY
In the installation of the cooker the following safety measures are to be followed:
a) In order to ensure sufficient thermal insulation, respect the minimum safety distance from objects or furnishing
components flammable and sensitive to heat (furniture, wood sheathings, fabrics. etc.) and from materials with
flammable structure (see Picture 2 - A). All the minimum safety distances are shown on the product data
plate and lower values must not be used.
b) In front of the hearth, in its radiation area there must not be any flammable object or construction material
sensitive to the heat at least within 100 cm’s; This distance can be reduced to 40 cm’s if you will install in front of
the element to protect a retro ventilated and heat resistant protection.
c) If the product is installed on a non totally refractory floor, one must foresee a fireproof background. The floors
made of inflammable material, such as moquette, parquet or cork etc., must be replaced by a layer of no-
inflammable material, for instance ceramic, stone, glass or steel etc. (size according to regional filing). The
platform must stick out 50 cm’s in front and 40 cm’s sideways (Picture 2 B)
Picture 1
A

CLASSICA 350 – 450
1590001 – EN 17
d) no flammable components (e.g. wall units) must be present above the cooker.
The cooker must operate exclusively with the ash drawer inserted. The solid residues of the combustion (ashes) must
be collected in an hermetic container, resistant to fire. The cooker must never be ignited near when there are gas or
steam emissions (e.g. glue for linoleum, gasoline, etc.). Never deposit flammable materials near the stove.
During the combustion will be spread thermal energy which warms up the surfaces, the door, the fireplace glass, the
handles and knobs, the smoke pipe and the front side of the stove. Please avoid the contact of these parts without
gloves or the relevant tools.
Warn children of the danger and keep them away during the operation of the stove.
The use of a wrong or wet fuel causes the formation of creosote deposits in the flue and will fuel a chimney fire.
4.1. FIRST-AID MEASURES
Should any fire arise in the stack or in the flue:
a) Close the feeding door and the ash drawer door.
b) Close the registers of combustion air
c) Extinguish the fire using carbon dioxide fire-fighting means (CO
2
dust).
d) Seek immediate intervention of FIRE BRIGADE.
DO NOT EXTINGUISH FIRE USING WATER JETS
When the fire has been extinguished, let the flue check by an expert to find possible cracks and permeable points.
5.FLUE
Essential requirements for a correct operation of the device:
• the internal section must be preferably circular;
• be thermally insulated and water-proof and produced with materials suitable to resist to heat,
combustion products and possible condensates;
• not be throttled and show a vertical arrangement with deviations not greater than 45°;
• if already used, it must be clean;
Picture 2
A B
30 30

CLASSICA 350 – 450
18 1590001 – EN
• observe the technical data of the instructions manual;
Should the flues have a square or rectangular section, internal edges must be rounded with a radius not lower than 20
mm. For the rectangular section, the maximum ratio between the sides must be ≤ 1.5.
A too small section causes a decrease of the draught. It is
suggested a minimum height of 4 m.
The following features are forbidden and therefore they
endanger the good operation of the device: asbestos cement,
galvanized steel, rough and porous internal surfaces. Picture 3
gives some examples of execution.
The minimum section must be 4 dm
2
(for example 20 x 20
cm) for devices whose duct diameter is lower than 200 mm
or 6.25 dm
2
(for example 25 x 25 cm) for devices with
diameter greater than 200 mm.
The draught created by the flue must be sufficient, but not
excessive. A too big flue section can feature a too big volume
to be heated and consequently cause difficulties in the
operation of the device; to avoid this, tube the flue along its
whole height. A too small section causes a decrease of the
draught.
The flue must be properly spaced from any flammable
materials or fuels through a proper insulation or an air
cavity.
It is forbidden to let plant piping or air feeding channels pass in
the same flue. Moreover, it is forbidden to create movable or
fixed openings on the same for the connection of further other
devices.
5.1. CHIMNEY CAP POSITION
The draught of the flue depends also on the suitability of the chimney cap.
Therefore, if it is handicraft constructed, the output section must be more than twice as big as the internal section of
the flue.
Should it be necessary to exceed the ridge of the roof, the chimney cap must assure the discharge also in case of
windy weather (Picture 4).
The chimney cap must meet the following requirements:
• have internal section equivalent to that of the stack.
• have a useful output section twice as big as the flue internal one.
• be manufactured in such a way as to prevent the penetration of rain, snow, and any other foreign body in the flue.
• be easily checkable, for any possible maintenance and cleaning operation.
Picture 3
Picture 4
(1) AISI 316 steel flue with double chamber
insulated with material resistant to 400°C.
Efficiency 100% excellent.
(2) Refractory flue with double insulated chamber
and external coating in lightweight concrete.
Efficiency 100% excellent.
(3) Traditional clay flue square section with
cavities. Efficiency 80% excellent.
(4) Avoid flues with rectangular internal section
whose ratio differs from the drawing. Efficiency
40% poor.
A+1/2A
A
Max.
A+1/2A
(3)
(1)
(2)
(4)
(1) Industrial chimney
cap with pre-fabricated
elements – it allows an
excellent discharge of the
smokes.
(2) Handicraft chimney
cap. The right output
section must be at least
twice as big as the
internal section of the flue
(ideal value: 2.5 times).
(3) Chimney cap for steel
flue with internal cone
deflector of smokes.

CLASSICA 350 – 450
1590001 – EN 19
Picture 5
Picture 6
Picture 7
CHIMNEY CAPS - DISTANCES AND POSITIONING UNI 10683/98
Inclination of the roof Distance between the roof ridge
and the stack
Minimum height of the stack (measured from the
outlet)
α
αα
αA (m) H (m)
15°
< 1,85 m 0,50 m above the roof ridge
> 1,85 m 1,00 m from the roof
30°
< 1,50 m 0,50 m above the roof ridge
> 1,50 m 1,30 m from the roof
45°
< 1,30 m 0,50 m above the roof ridge
> 1,30 m 2,00 m from the roof
60°
< 1,20 m 0,50 m above the roof ridge
> 1,20 m 2,60 m from the roof
50 cm
(1) In case of flues side by side, a chimney cap must be higher
than the other one of at least 50 cm in order to avoid pressure
transfers between the flues themselves.
(1) The chimney cap must not show hindrances within 10 m from walls,
pitches and trees. Otherwise raise it of at least 1 m over the hindrance.
The chimney cap must exceed the ridge of the roof of at least 1 m.
2 m
10 m
1
m
>
_
A
>A
0,5 m
H min.
α
(2)roof
(1)ridge axis

CLASSICA 350 – 450
20 1590001 – EN
6.CONNECTION TO THE CHIMNEY
For safety reasons the door of the appliances with constructive system 1, must be opened only for the loading of the
fuel or for removing the ashes, while during the operation and the rest, the door of the hearth must remain closed.
The appliances with constructive system 2 must be connected to their own flue. The operating with open door is
allowed under supervision. The connection pipe to the flue must be the shortest possible, right, tight and according to
the current regulations.
The connection to the chimney must be performed with stable and strong pipes (we recommend a thickness of 2
mm). The pipe for smokes exhaust must be fixed hermetically to the chimney. The diameter inside the connection
pipe must correspond to the external diameter of the smokes exhaust small trunk of the stove. This is ensured by
pipes according to DIN 1298.
ATTENTION: Eventual flammable pieces in the area of 20 cm round the connection pipes must be changed with
fireproof and not sensitive to heat materials.
For a good operation of the equipment it is essential that in the installation place it is introduced sufficient air for
combustion (see chapt. 7).
The small hole for the smoke connection pipe not in use must be covered with the related cap.
The depression on the chimney should be 12 Pa (1.2 mm of water column). The measurement must be done always
with the equipment hot (rating calorific value). When the depression exceeds 17 PA (1.7mm of water column) it is
necessary to reduce the same with the installation of an additional flue adjuster (butterfly valve) on the exhaust pipe
or in the chimney.
7.AIR ENTRANCE INTO THE INSTALLATION PLACE DURING COMBUSTION
As the cookers take their combustion air from the installation place, it is essential that a sufficient quantity of air is
introduced in the installation room itself.
In case of tight doors and windows (for example houses built according to the energy saving criteria) it is possible that
the air entrance is not guaranteed, compromising the draught, the welfare and the security of the people. It is
necessary to guarantee a further air entrance through an external air intake, to be positioned in the nearby of the
appliance or through air connection towards outside or a near ventilated room, with the exception of thermal units
place or garages (FORBIDDEN).
The connection pipe must be flat with a minimum diameter of 120 mm, a maximum length of 4 m and with no more
than 3 bends. If there is a direct connection with the outside it must be endowed with a special windbreak.
The air entrance for combustion into the installation place must not be closed during the operation of the cooker. It is
absolutely necessary that in the environment in which the cookers operate with the natural flue of the chimney, it is
introduced as much air as necessary for the combustion, i.e. up to 20 m³/hour.
The natural recirculation of air must be ensured by some fixed openings on the outside. The size of the necessary
openings for air is fixed by the relevant prescriptions. Ask information to your chimney sweeper. The openings should
be protected with grids and should never be obstructed.
An extraction hood (aspirating) installed in the same room or in a room nearby, causes depression with output of
combusted gasses (smoke, smell). As consequence it is necessary to ensure more flow of fresh air.
The depression in an extraction hood can at worst hypothesis, transforms the flue into an external air intake,
by sucking the smokes of the rooms with dangerous consequences for the people.
8.ADMITTED/NOT ADMITTED FUEL
The fuel admitted is made of wood logs. One must use only logs of dry wood (water content max. 20 %). One must
load at maximum two or three logs of wood per time. The wood pieces should have a length of 30 cm. and a
maximum circumference of 30 cm’s.
The wood used as fuel must have a moisture contents lower than 20%, which is obtained after at least 1 year drying
(tender wood) or 2 years (hard wood) and must be stored in a dry and ventilated place (for ex. Under a shed). The
wet wood makes ignition more difficult because it is necessary a greater quantity of energy to evaporate the existing
water. The humid contents has the disadvantage that, with the temperature lowering, the water condensates first in
the hearth and then in the chimney. The unseasoned wood contains about 60 % of H20, then it is not suitable to be
burnt. The following cannot be burnt: rests of coal, cut-offs, parts of barks and panels, wet wood or treated
with varnished, plastic materials. In this case the guarantee on the appliance lapses. Paper and carton must
be used only for ignition.
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages: