de Götzen Xgenus dc Instruction Manual

xgenus
®
dc
sistema radiografico per diagnosi intraorale a potenziale costante - intraoral x-ray system at constant potential
MANUALE DI INSTALLAZI NE & MANUTENZI NE
INSTALLATI N & MAINTENANCE MANUAL
QUEST MANUALE DEVE ESSERE SEMPRE DISP NIBILE NEL LU G DI INSTALLAZI NE
THIS MANUAL SH ULD ALWAYS BE KEPT HANDY NEAR THE INSTALLATI N

xgenus
®
dc
de Götzen
S.r.l.
Via Roma 45
21057 LGIATE L NA VA ITALY
Tel. +39 0331 376760 r.a.
Fax +39 0331 376763
E-mail: degotzen@degotzen.com

pannello di controllo
–
control panel
INTERRUTT RE GENERALE
MAIN SWITCH
PULSANTE DI C MAND
C NTR L BUTT N
TAST X
-
RAY
X-RAY KEY
DISPLAY
INDIC
AT RE DELLA
DISTANZA
RADI GRAFICA
RADI GRAPHIC
DISTANCE INDICAT R
TAST PER DIMINUIRE
IL TEMP DI
ESP SIZI NE
KEY T DECREASE
EXP SURE TIME
TAST PER AUMENTARE
IL TEMP DI
ESP SIZI NE
KEY T INCREASE
EXP SURE TIME
INDICAT RE DEL
TIP DI
RADI GRAFIC
TUBEHEAD TYPE
INDICAT R
SELEZI NE DEL
RADI GRAFIC
TEBEHEAD
SELECTI N
INDICAT RE DELLA
TENSI NE
RADI GRAFICA
RADI GRAPHIC
V LTAGE INDICAT R
SELEZI NE DELLA
C RP RATURA DEL
PAZIENTE
SELECTI N F TYPE F
PATIENT’S PHYSIQUE
MEM RIZZAZ
I NE
MEM RY
DENTI
DELLA MASCELLA
MAXILLARY
L WER TEETH
INDICAT RE DELLA
C RRENTE
RADI GRAFICA
RADI GRAPHIC CURRENT
INDICAT R
DENTI
DELLA MANDIB LA
MANDIBULARY
L WER TEETH
ESAME CCLUSALE
CCLUSAL EXAM
SEGNALE DI EMISSI NE
RAGGI- X
X-RAY UTPUT SIGNAL
ESAME BITE-WING
BITE-WING EXAM
SEGNALE DI PAUSA
PAUSE INDICAT R
TECNICA RADI GRAFICA
DIGITALE
DIGITAL RADI GRAPHIC
TECHNIQUE
SEGNALE DI
FUNZI NAMENT
DIFETT S
MALFUNCTI NING
INDICAT R
TECNICA RADI GRAFICA
C NVENZI NALE
C NVENTI NAL
RADI GRAPHIC
TECHNIQUE
INTERRUTT RE A CHIAVE
KEY SWITCH

IL SISTEMA RADI GRAFIC DESCRITT IN
QUEST MANUALE SI RIFERISCE AD UNA
INSTALLAZI NE A PARETE.
THE RADI GRAPHIC SYSTEM DESCRIBED
IN THIS MANUAL REFERS T A WALL
INSTALLATI N.
LA “de Götzen
®
S.r.l.” SI RISERVA IL
DIRITT DI APP RTARE VARIAZI NI ALLA
PR DUZI NE ED AL MANUALE SENZA
ALCUN PREAVVIS .
C PIE ANCHE PARZIALI DEL PRESENTE
MANUALE S N AUT RIZZATE S L AD
US INTERN .
“de Götzen
®
S.r.l.” RESERVES ITSELF THE
RIGHT T M DIFY THE PR DUCTI N AND
THE MANUAL WITH UT N TICE.
C PIES, EVEN PARTIAL, F THIS MANUAL
ARE ALL WED NLY F R IN-H USE USE.
LA “de Götzen
®
S.r.l.” N N SI ASSUME
ALCUNA RESP NSABILITA’ PER L’INCAUT
UTILIZZ DELLE INF RMAZI NI IN ESS
C NTENUTE.
“de Götzen
®
S.r.l.” SHALL N T BE LIABLE
F R AN INC RRECT USE F THE
INF RMATI N C NTAINED IN THIS
MANUAL.
LINGUA RIGINALE: ITALIAN RIGINAL LANGUAGE: ITALIAN
REVISI NE DEL MANUALE 6.0 MANUAL REVISI N
EDIZI NE 02/2010 EDITI N
REDATT DA/ DRAW UP BY APPR VAT DA/ APPR VED BY
C. Giani M. de Götzen
PRECEDENTI REVISI NI 0.0 – 01/2001
PREVI US REVISI NS
1.0 – 01/2002
1.1 – 02/2002
2.0 – 01/2003
3.0 – 11/2005
3.1 – 06/2007
4.0 – 12/2007
5.0 – 06/2009

Sommario Summary
PANNELL DI C NTR LL 2
CAPIT L 1
INF RMAZI NI PRELIMINARI 4
INF RMAZI NI PER L’INSTALLAT RE 4
CAPIT L 2
SISTEMA RADI GRAFIC 5
C MP NENTI DEL SISTEMA 5
DIMENSI NI ED ING MBRI 6
TARGHE DI IDENTIFICAZI NE 8
CAPIT L 3
SPECIFICHE DI INSTALLAZI NE 9
CAPIT L 4
INSTALLAZI NE 13
APERTURA DELL’IMBALL 13
M NTAGGI DELLA PIASTRA A MUR 14
M NTAGGI DELLA MENS LA 16
M NTAGGI DEL BRACCI PANT GRAF 18
M NTAGGI DELLA CENTRALINA 19
M NTAGGI DEL RADI GRAFIC 21
BILANCIATURA BRACCI PANT GRAF 22
CAPIT L 5
C LLEGAMENTI ELETTRICI 24
CAPIT L 6
C NFIGURAZI NE 27
M DIFICA C NFIGURAZI NE 29
CAPIT L 7
MESSA IN FUNZI NE 31
CAPIT L 8
VERIFICHE DI INSTALLAZI NE 32
CAPIT L 9
DIAGN STICA 36
CAPIT L 10
CALIBRAZI NE DEL RADI GRAFIC 38
CAPIT L 11
MESSAGGI DI ERR RE 39
CAPIT L 12
MANUTENZI NE C NSIGLIATA 42
PULIZIA DELLE SUPERFICI ESTERNE 42
CAPIT L 13
S STITUZI NE DEI FUSIBILI 44
CAPIT L 14
RIPARAZI NE 45
R TTAMAZI NE 45
CAPIT L 15
ALLEGATI 46
SCHEMA ELETTRIC 54
DICHIARAZI NE DI C NF RMITA’ 55
C NTR L PANNEL 2
CHAPTER 1
PRELIMINARY INF RMATI N 4
INF RMATI N F R THE INSTALLER 4
CHAPTER 2
RADI GRAPHIC SYSTEM 5
SYSTEM C MP NENTS 5
VERALL DIMENSI NS 6
IDENTIFICATI N TAGS 8
CHAPTER 3
INSTALLATI N SPECIFICATI NS 9
CHAPTER 4
INSTALLATI N 13
UNPACKING 13
ASSEMBLING THE WALL PLATE 14
ASSEMBLING THE BRACKET 16
ASSEMBLING THE PANT GRAPH TYPE ARM 18
ASSEMBLING THE TIMER 19
ASSEMBLING THE TUBEHEAD 21
BALANCING THE PANT GRAPH TYPE ARM 22
CHAPTER 5
ELECTRIC C NNECTI N 24
CHAPTER 6
C NFIGURATI N 27
CHANGING THE C NFIGURATI N 29
CHAPTER 7
START UP 31
CHAPTER 8
CHECKING THE INSTALLATI N 32
CHAPTER 9
DIAGN STIC 36
CHAPTER 10
TUBEHEAD’S CALIBRATI N 38
CHAPTER 11
ERR R MESSAGES 39
CHAPTER 12
SUGGESTED MAINTENANCE 42
CLEANING THE UTER SURFACE 42
CHAPTER 13
RAPLACEMENT F FUSES 44
CHAPTER 14
REPAIR 45
SCRAPPING 45
CHAPTER 15
ATTACHMENTS 46
ELECTRICAL SCHEME 54
DECLARATI N F C NF RMITY 55

4
4
x
x
g
g
e
e
n
n
u
u
s
s
®
®
d
d
c
c
C
APITOLO
1
C
HAPTER
1
INFORMAZIONI
PRELIMINARI
PRELIMINARY
INFORMATION
Al fine di ottenere le migliori prestazioni, prima di
usare il sistema radiografico
“xgenu
®
dc”, Vi consigliamo di leggere e
seguire le istruzioni contenute nel Manuale.
Durante l’uso i messaggi
ATTENZIONE
AVVERTENZA
NOTA
devono sempre essere tenuti nella massima
considerazione.
Before beginning to use the “xgenu
®
dc”
radiographic system, it is advisable to carefully
read and follow the instructions contained
herein, so as to obtain the best possible
performance.
Always pay close attention to the
CAUTION
WARNING
PLEASE NOTE
messages when operating the system.
LEGENDA
LEGEND
ATTENZIONE
CAUTION
Con il termine ATTENZIONE vengono
identificate quelle eventualità che
po ono compromettere l’incolumità
dell’operatore o cau are danni alle
per one.
The word CAUTION identifie tho e
occurrence which might compromi e
the operator’ per onal afety or cau e
injurie to people.
AVVERTENZA
WARNING
Con il termine AVVERTENZA vengono
identificate quelle eventualità che possono
compromettere l’integrità del sistema
radiografico.
The word WARNING identifies those
occurrences which might compromise the
radiographic system’s performance.
NOTA PLEASE NOTE
Il termine NOTA fornisce speciali indicazioni
per rendere più facile la manutenzione o più
chiare importanti informazioni.
PLEASE NOTE serve to give special
indications so as to facilitate maintenance or
make important information clearer.
INFORMAZIONI
PER L’INSTALLATORE
INFORMATION
FOR THE INSTALLER
ATTENZIONE
CAUTION
L’in tallatore è re pon abile
dell’in tallazione ai fini della icurezza e
della funzionalità dell’impianto.
The in taller i re pon ible for the
in tallation, with regard to the y tem
afety and operation.
Per una installazione sicura ed affidabile del
sistema radiografico “xgenu
®
dc” si consiglia
di:
−controllare che la tensione indicata nei dati di
targa sia corrispondente alla tensione di linea
−procedere all’installazione del sistema
radiografico nel rispetto delle procedure
descritte in questo manuale
−fornire all’utente tutte le informazioni relative
all’utilizzatore del sistema radiografico in
accordo a quanto scritto nel manuale
−certificare il lavoro eseguito con
“Dichiarazione di Conformità”
−ritornare alla “de Götzen
®
S.r.l.” il certificato
di garanzia debitamente compilato: in assenza
del medesimo la garanzia non è valida
For safe and reliable installation of the
“xgenu
®
dc” radiographic system it is
advisable to:
−check that the voltage mentioned in the rating
plate matches the line voltage
−install the radiographic system according to
the procedures described in this manual
−provide the user with any information
regarding the use of the radiographic system
according to what stated in the manual
−certify the work done by a “Declaration of
Conformity”
−return to “de Götzen
®
S.r.l.” the warranty
certificate duly filled in: if this is not done, the
warranty is not valid

x
x
g
g
e
e
n
n
u
u
s
s
®
®
d
d
c
c
5
5
C
APITOLO
2
C
HAPTER
2
SISTEMA
RADIOGRAFICO
RADIOGRAPHIC
SYSTEM
Il sistema radiografico “xgenu
®
dc” (
Fig.1
)
è composto da: The “xgenu
®
dc” radiographic system (
Fig.1
)
consist of:
COMPONENTI
DEL SISTEMA
SYSTEM
COMPONENTS
Fig. 1
1.
CENTRALINA xgenu
®
1.
xgenu
®
TIMER
2.
BRACCIO PANTOGRAFO
2.
PANTOGRAPH TYPE ARM
3.
RADIOGRAFICO xgenu
®
dc
3.
TUBEHEAD xgenu
®
dc
4.
CONO
4.
CONE
5.
MENSOLA
5.
BRACKET
6.
PIASTRA
6.
WALL PLATE
OPTIONAL
OPTIONAL
SECONDO PULSANTE DI COMANDO SECOND CONTROL BUTTON
xgenu
®
LIGHT
(lampada di segnalazione Rx per uso esterno)
xgenu
®
LIGHT
(Rx signalling lamp for external use)
xgenu
®
ECB
(pulsante di comando remoto)
xgenu
®
ECB
(remote control button)
1
2
3
4
5
6

6
6
x
x
g
g
e
e
n
n
u
u
s
s
®
®
d
d
c
c
DIMENSIONI
ED INGOMBRI OVERALL
DIMENSIONS
Le
Fig. 2A
,
2B
,
2C
rappresentano gli ingombri
delle possibili condizioni di fornitura: Fig.
2A
,
2B
,
2C
give the overall dimensions of the
possible supply conditions:
MENSOLA 400: lunghezza 41cm – 16,2”
BRACKET 400: length 41cm – 16,2”
MENSOLA 800: lunghezza 82,5cm – 32,5”
BRACKET 800: length 82,5cm – 32,5”
MENSOLA 1100: lunghezza 110cm – 43,5”
BRACKET 1100: length 110cm – 43,5”
MENSOLA 400
BRACKET 400
Fig. 2A
MENSOLA 800
BRACKET 800
Fig. 2B
MENSOLA 1100
BRACKET 1100
Fig. 2C

x
x
g
g
e
e
n
n
u
u
s
s
®
®
d
d
c
c
7
7
Nelle
Fig. 3
e 4 sono rappresentate le
dimensioni caratteristiche del sistema
radiografico:
Fig.
3
and
4
show the typical dimensions of the
radiographic system:
Fig. 3
Fig. 4

8
8
x
x
g
g
e
e
n
n
u
u
s
s
®
®
d
d
c
c
TARGHE
DI
IDENTIFICAZIONE
IDENTIFICATION
TAGS
Le targhe di identificazione poste sul
radiografico, sulla centralina e sul cono
riportano il modello, il numero di matricola, la
data di costruzione e le principali caratteristiche
tecniche.
The identification tags on the tubehead, on the
timer and on the cone indicate the model
number, the serial number, the manufacturing
date and the symbols of the main technical
characteristics.
MONOBLOCCO TUBEHEAD
CENTRALINA TIMER
CONO
CONE
SCALA
GRADUATA
GRADUATED
SCALE
PITTOGRAMMI
UTILIZZATI
QUEST SIMB L GARANTISCE LA
C NF RMITÀ DEL SISTEMA
RADI GRAFIC ALLE DISP SIZI NI
C NTENUTE NELLA DIRETTIVA
EUR PEA 93/42 CEE RELATIVA AI
DISP SITIVI MEDICI
THIS SYMB L GUARANTEES THAT
THE RADI GRAPHIC SYSTEM
C MPLIES WITH THE
REGULATI NS C NTAINED IN
THE EUR PEAN DIRECTIVE EEC
93/42 REGARDING MEDICAL
DEVICES
PICTOGRAMS
USED
IL GRAD DI PR TEZI NE C NTR I
C NTATTI ELETTICI DIRETTI ED
INDIRETTI È DI TIP B
THE DEGREE F PR TECTI N
AGAINST DIRECT AND INDIRECT
ELECTRIC C NTACTS IS B TYPE
C NSULTARE LE ISTRUZI NI
DEL MANUALE
REFER T MANUAL'S
INSTRUCTI NS
C NDUTT RE DI ALIMENTAZI NE
NEUTR
N
NEUTRAL
P WER SUPPLY WIRE
C NDUTT RE DI ALIMENTAZI NE
FASE
L
PHASE
P WER SUPPLY WIRE
TERRA DI PR TEZI NE
T
GR UND CABLE
Simbolo RAEE (Rifiuti Apparecchiature
Elettriche ed Elettroniche), secondo la
Direttiva 2002/96/CE, (D. Lgs.
25/07/05, n. 151) ed in conformità
alla norma CEI EN 50419
WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment) symbol, in
conformity with 2002/96/CE
Directive and EN 50419 standard.
Fabbricato da
de Götzen
®
S.r.l.
-
Via Roma 45 - 21057 OLGIATE OLONA (VA) - ITALIA
mode o
xgenus
®
dc
70kVp 8mA 0,415kVA Fi trazione Tota e: 2mm A a 70kV
Tensione di ine
a: V
∼
50
-
60Hz
C asse I Tipo B
IP20
Corrente nomina e di inea: A
S/N: Data Fabbricazione:
Tubo TOSHIBA DG-073B-DC S/N
0,7
Conforme a DHHS 21 CFR Subchapter J
Made by
de Götzen
®
S.r.l.
-
Via Roma 45 - 21057 OLGIATE OLONA (VA) - ITALIA
mode
xgenus
®
dc
70kVp 8mA 0,415kVA Tota Fi tration: 2mm A a 70kV
Rated Line Vo tage: V
∼
5
0
-
60Hz
C ass I Type B
IP20
Nomina ine current: A
S/N: Manufactured date:
Tube TOSHIBA DG-073B-DC S/N
0,7
Complie with DHHS 21 CFR Subchapter J
Fabbricato da
de Götzen
®
S.r.l.
-
Via Roma 45 - 21057 OLGIATE OLONA (VA) - ITALIA
mode o
xgenus
®
dc
Tensione di inea: V ∼ 50-60Hz C asse I Tipo B IP20
Corrente istantanea: A Corrente: A
S/N: Data Fabbricazione:
Conforme a DHHS 21 CFR Subchapter J
Made by
de Götzen
®
S.r.l.
-
Via Roma 45 - 21057 OLGIATE OLONA (VA) - ITALIA
mode
xgenus
®
dc
Line Vo tage: V ∼ 50-60Hz C ass I Type B IP20
Momentary current: A Current: A
S/N: Manufactured date:
Complie with DHHS 21 CFR Subchapter J

x
x
g
g
e
e
n
n
u
u
s
s
®
®
d
d
c
c
9
9
C
APITOLO
3
C
HAPTER
3
SPECIFICHE
DI INSTALLAZIONE
INSTALLATION
SPECIFICATIONS
AVVERTENZA
WARNING
Prima di installare il sistema radiografico il
Titolare dello Studio dovrà assicurarsi che:
l’ambiente, l’impianto elettrico e la
fornitura elettrica iano conformi ai
requi iti richie ti altrimenti dovrà
provvedere a far eseguire le necessarie opere
di adeguamento.
Prior to installing the radiographic system
the ffice wner must ascertain that:
the environment, the electric y tem
and the power upply comply
with the requirement needed,
otherwise he must provide the required
adjustment works.
REQUISTITI DELL’AMBIENTE
−l’ambiente deve essere sufficientemente
spazioso: verificare con le dimensioni e gli
ingombri forniti che il sistema radiografico nel
suo posizionamento non incontri ostacoli
−l’ambiente non deve essere esposto al rischio
di esplosioni, né pressurizzato
−durante il funzionamento la temperatura
ambiente deve essere compresa tra
+5°C +40°C
−la temperatura di stoccaggio deve essere
compresa tra -15°C +50°C
−l’umidità relativa deve essere compresa tra
25% e 75%
ENVIR NMENT REQUIREMENTS
−this installation environment must be of
suitable width: with the size and overall
dimension provided check that no obstacles
are present while positioning the radiographic
system
−the environment must not be exposed to
explosion hazards and must not be
pressurized
−while operating, the ambient temperature
must range within +5°C and +40°C
−the storage temperature mu
st range within
-15°C and +50°C
−
the relative humidity must range within
25% and 75%
REQUISTITI DELLA PARETE DI S STEGN
−la parete di sostegno del sistema radiografico
deve essere adatta a resistere ad uno strappo
di 200 Kg in ogni punto di fissaggio
REQUIREMENTS F THE SUPP RTING WALL
−the radiographic system supporting wall must
be able to stand 200 Kg tear at every fixing
point
NOTA PLEASE NOTE
Accertarsi della natura e della consistenza
della parete: se fosse
necessario
consultare un esperto in opere murarie.
Per pareti con consistenza incerta si deve
prevedere una contro-piastra annegata
oppure un sistema sandwiches.
The wall nature and consistency must be
checked and if required, ask the support of a
brickwork expert.
The walls of uncertain consistency must be
provided with a buried counter plate or with a
sandwich type system.

1
1
0
0
x
x
g
g
e
e
n
n
u
u
s
s
®
®
d
d
c
c
REQUISITI DELL’IMPIANT ELETTRIC
−l’impianto elettrico deve essere conforme alle
norme vigenti
−
l’impianto elettrico deve essere idoneo
a fornire la potenza e la tensione di
alimentazione richiesta nei dati di targa del
sistema radiografico (Tabella A)
REQUIREMENTS F THE ELECTRIC SYSTEM
−the electric system must comply with the
regulations in force
−the electric system must be able to supply the
power and voltage required in the
manufacturer’s rating plate of the
radiographic system (Chart A)
196V 98V
TENSI NE DI LINEA MASSIMA
264V 132V
P TENZA ASS RBITA
1,4kVA 1,4kVA
ABS RBED P WER
FREQUENZA
50/60Hz 50/60Hz
FREQUENCY
MAXIMUM LINE V LTAGE
Tabella A Chart A
TENSI NE DI LINEA MINIMA MINIMUM LINE V LTAGE
TENSI NE N MINALE N MINAL V LTAGE
230V 115V
MANUFACTURER'S RATING PLATE
ELECTRIC SYSTEM
DATI DI TARGA
230V±15% 115V±15%
IMPIANTO ELETTRICO

x
x
g
g
e
e
n
n
u
u
s
s
®
®
d
d
c
c
1
1
1
1
REQUISITI DELLA LINEA ELETTRICA
−la linea elet
trica deve essere di tipo
“alternata monofase”
−è indispensabile, per garantire la sicurezza
elettrica, inserire a monte del sistema
radiografico un interruttore magnetotermico
differenziale da 16A - 250V con protezione
differenziale In≤30mA (
vedi Capitolo 15
)
−i cavi di alimentazione della centralina e di
collegamento con il radiografico devono
essere bipolari + terra con sezione adeguata
alla lunghezza della linea di alimentazione
(Tabella B)
REQUIREMENTS F THE ELECTRIC LINE
−the electric line must be “single phase
alternate” type
−it is essential a 16A – 250V, magnetothermal
differential switch be fit upstream the
radiographic system, with differential
protection In≤30mA (
refer to Chapter 15
)
−the power conductors of the timer and the
connection conductors with the tubehead
must be two-pole + ground, and must bear
suitable section to the length of the power
supply line (Chart B)
2,5mm
2
10m
1,5mm
2
20m
Tabella B Chart B
SEZI NE MASSIMA DEL CAV
LUNGHEZZA MASSIMA DELLA LINEA
MAXIMUM C NDUCT R SECTI N
MAXIMUM LINE LENGHT
SEZI NE MINIMA DEL CAV
LUNGHEZZA MASSIMA DELLA LINEA
MINIMUM C NDUCT R SECTI N
MAXIMUM LINE LENGHT
MANUFACTURER'S RATING PLATEDATI DI TARGA
230V±15% 115V±15%
TENSIONE DI ALIMENTAZIONE POWER SUPPLY VOLTAGE
196 ≤
≤≤
≤ V ≤
≤≤
≤ 264 98 ≤
≤≤
≤ V ≤
≤≤
≤ 132
NOTA PLEASE NOTE
Per lunghezze di linea superiori
(massimo 30 metri) aumentare la sezione del
cavo in modo proporzionale).
For longer lines, the conductor section must
be increased in proportion.
−i cavi di comunicazione (C11, C12 – C21, C22)
fra la centralina ed il radiografico devono
essere biopolari, twistati e schermati con
sezione ≥0,25mm
2
(es. tipo Belden 9501)
−i cavi di collegamento (S11, S12 – S21, S22)
tra la centralina e le lampade di segnalazione
Rx per uso esterno devono essere bipolari di
sezione ≥0,5mm
2
−la linea elettrica deve avere le seguenti
caratteristiche (Tabella C)
−the communication cables (C11, C12 – C21,
C22) between the timer and the tubehead
must be two-pole, twisted and shielded with
≥0,25mm
2
(es. tipo Belden 9501)
− tha cables (S11, S12 – S21, S22) connecting
the timer and the Rx signalling lamp for
external use must be two-
pole type, of section
≥0,5mm
2
−the electric line characteristics must (Chart C)
DATI DI TARGA
230V±15% 115V±15%
LINEA ELETTRICA
0,5Ω
ΩΩ
Ω
ELECTRIC LINE
0,2Ω
ΩΩ
Ω
Tabella C Chart C
RESISTENZA APPARENTE
DELLA LINEA DI ALIMENTAZI NE APPARENT LINE RESISTANCE
MASSIMA CADUTA DI TENSI NE MAXIMUM V LTAGE DR P
3% 3%
MANUFACTURER'S RATING PLATE

1
1
2
2
x
x
g
g
e
e
n
n
u
u
s
s
®
®
d
d
c
c
C LLEGAMENTI ELETTRICI ELECTRIC C NNECTI NS
AVVERTENZA
WARNING
Prima di installare il sistema radiografico è
opportuno predisporre tutti i collegamenti
elettrici.
Prior to installing the radiographic system, it
is advisable that all the electric connections
be arranged.
DELLA CENTRALINA
Sulla parete scelta per l’installazione della
centralina, seguendo lo schema elettrico di
installazione (
vedi Capitolo 15
), si deve
predisporre il passaggio dei seguenti cavi
elettrici:
cavi di alimentazione della centralina
cavi di collegamento tra centralina e
radiografico
cavi di collegamento tra centralina e
lampade di segnalazione Rx per uso esterno
xgenu
®
LIGHT ( PTI NAL)
cavi di collegamento tra centralina e
pulsante di comando remoto
xgenu
®
ECB ( PTI NAL)
TIMER
n the timer installation wall, suitable runs for
the following electric cables must be provided,
according to the installation electric diagram
(
refer to Chapter 15
):
timer electric cables
cables connecting the timer and the
tubehead
cables connecting the timer and the Rx
signalling lamp for external use
xgenu
®
LIGHT ( PTI NAL)
cables connecting the timer and
the remote control button
xgenu
®
ECB ( PTI NAL)
ATTENZIONE
CAUTION
La centralina, econdo norma, deve
e ere in tallata in po izione
da permettere all’operatore di
controllare co tantemente l’e po izione
radiografica.
According to the relevant tandard,
the timer mu t be in talled in a
po ition allowing the operator to
permanently control the radiographic
expo ure.
DEL RADI GRAFIC
Sulla parete scelta per l’installazione della
piastra a muro si deve predisporre il passaggio
del cavo di collegamento tra centralina e
radiografico.
TUBEHEAD
n the wall plate installation wall, a suitable
run for the cable connecting the timer and
tubehead must be provided.

x
x
g
g
e
e
n
n
u
u
s
s
®
®
d
d
c
c
1
1
3
3
C
APITOLO
4
C
HAPTER
4
INSTALLAZIONE INSTALLATION
ATTENZIONE
CAUTION
Il i tema radiografico “xgenu
dc”
deve e ere in tallato da tecnici
profe ionalmente abilitati in grado
di certificare il lavoro
con
“Dichiarazione di Conformità”.
The “xgenu
dc” radiographic y tem
mu t be in talled by profe ionally
trained technician , who mu t be able
to certify their work by
“Declaration of Conformity”.
ATTENZIONE
WARNING
Prima di e eguire le operazioni di
in tallazione verificare che iano tati
oddi fatti tutti i requi iti
(vedi Capitolo 3)
Prior to in talling the radiographic
y tem, it i advi able to verify that all
needed requirement have been met
(refer to Chapter 3)
APERTURA DELL’IMBALLO
UNPACKING
I componenti del sistema radiografico
“xgenu
dc” sono contenuti in imballi
posizionati all’interno della scatola di cartone
come indicato nella
Fig. 5
:
The components of the “xgenu
dc”
radiographic system are duly packed within a
carton box, as shown in the
Fig. 5
:
Fig. 5
IMBALL RADI GRAFIC
IMBALL CENTRALINA + PTI NAL
IMBALL BRACCI PANT GRAF
IMBALL PIASTRA e MENS LA
D
ALL GGIAMENT MANUALI e GARANZIA
TUBEHEAD PACKAGING
TIMER + PTI NAL PACKAGING
PANT GRAPH TYPE ARM PACKAGING
WALL PLATE and BRACKET PACKAGING
D
MANUALS and WARRANTY CARD
NOTA PLEASE NOTE
Prima di procedere all’istallazione controllare
i componenti in dotazione.
Prior to installation, duly check
all components.
NOTA PLEASE NOTE
La scatola di cartone e gli imballi in polistirolo
espanso sono completamente riciclabili e
possono essere smaltiti tramite le apposite
società di riciclo.
The carton board and the polystyrene foam
can be completely recycled and can be
disposed by authorized recycling companies.
NOTA PLEASE NOTE
Si consiglia di conservare l’imballo originale
per eventuali invii per riparazioni.
It is advisable to store the original packaging
to return the goods for repairs.

1
1
4
4
x
x
g
g
e
e
n
n
u
u
s
s
®
®
d
d
c
c
MONTAGGIO
DELLA PIASTRA A MURO ASSEMBLING
THE WALL PLATE
AVVERTENZA
WARNING
Nel caso in cui la centralina venga montata a
lato della piastra murale è necessario tenere
in considerazione quanto segue:
la centralina deve essere montata sul lato
sinistro della piastra murale
la distanza tra centralina e piastra murale
deve essere di 2,5mm
When the timer is installed aside the wall
plate, please do as follows:
the timer must be mounted on the left
side of the wall plate
the distance between timer and wall
plate must be 2,5mm
AVVERTENZA
WARNING
Per il fissaggio della piastra murale N N sono
ammessi tasselli in plastica o in gomma.
Per pareti di mattoni pieni, forati o di cemento
utilizzare tasselli ad espansione metallici Ø12
(N N forniti).
To fix the wall plate D N T use plastic or
rubber anchor screws.
For cement walls, or built with solid or hollow
bricks, use metal anchor screws Ø12
(N T included in the supply).
Fig. 6

x
x
g
g
e
e
n
n
u
u
s
s
®
®
d
d
c
c
1
1
5
5
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO
(vedi Fig. 6)
ASSEMBLY INSTRUCTION
(refer to Fig. 6)
1. dall’imballo estrarre la piastra a muro e la
dima
di foratura
2. sulla parete preparata per l’installazione del
sistema radiografico, posizionare la dima
di foratura all’altezza desiderata (si consiglia
a 130cm dalla base)
3. fissare la dima
con nastro adesivo
4. verificare la perpendicolarità e
l’allineamento dei fori con il pavimento
usando un filo a piombo
5. segnare i fori di fissaggio della piastra
6. se necessario, segnare il foro per i cavi
elettrici di collegamento centralina-
radiografico
1. take out the wall plate from the packaging
and take the drilling template
2. position the drilling template
on the
radiographic system installation wall, at the
required height (130cm from the base in
the suggested height)
3. fix the template
with adhesive tape
4. check the holes for verticalness and
alignment with the floor, using a plumb line
5. mark the wall plate
fixing holes
6. if required, mark the holes for the electric
cables connecting the timer to the tubehead
NOTA PLEASE NOTE
Per evitare sfaldamenti nella stabilitura e per
mantenere sotto controllo gli interassi dei fori,
si consiglia di iniziare a forare con una punta
Ø7, aumentando via via.
To prevent any flaking in the white coat and
to control the centre distances between the
holes, it is advisable to start drilling with
a tip Ø7, increasing this measure gradually.
7. eseguire i fori
8. staccare la dima
ed inserire i tasselli
adatti alle caratteristiche della parere
9. dalla piastra
svitare la vite
e togliere
il tappo
10. sfilare il coperchio scorrevole
11. avvicinare la piastra
al muro ed inserire
le viti
con le relative rondelle
e
serrare alternativamente
12. verificare che la piastra
sia solidamente
fissata al muro
7. drill the fixing holes
8. remove the template
and insert the
suitable anchor screws
, according to the
wall characteristics
9. unscrew the screw
and remove the plug
from the wall plate
10. withdraw the sliding cover
11. approach the wall plate
to the wall and
insert the screws
with the relevant
washers
, then tighten alternately
12. check that the wall plate
is steadily fixed
to the wall
NOTA PLEASE NOTE
Per parete non perfettamente piana inserire
uno spessore adeguato tra parete e piastra
per impedire una sua possibile deformazione.
If the wall is not perfectly leveled, put a
suitable shim between the wall and the wall
plate, so as to prevent any possible
deformations.

1
1
6
6
x
x
g
g
e
e
n
n
u
u
s
s
®
®
d
d
c
c
MONTAGGIO
DELLA MENSOLA ASSEMBLING
THE BRACKET
NOTA PLEASE NOTE
Le mensole da 82,5cm e da 110cm sono
provviste di chiavetta d’arresto
(Fig. 7A e
7B)
per evitare la torsione del cavo elettrico.
The 82,5cm and 110cm brackets are provided
with a stop key
(Fig. 7A and 7B)
to
prevent the electric cable from twisting.
NOTA PLEASE NOTE
La chiavetta d’arresto viene generalmente
montata in modo che la posizione di riposo
dell’apparecchio risulti alla destra di un
ipotetico osservatore posto di fronte alla
piastra murale
(Fig. 7A
).
Nel caso in cui la posizione di riposo fosse a
sinistra occorre ruotare la chiavetta di arresto
di 180°
(Fig. 7B)
.
Generally, the stop key is installed so that the
equipment position at rest is on the right side
of a possible watcher standing in front of the
wall plate
(Fig. 7A)
.
Should the position at rest be on the left side,
the stop key must be rotated by 180°
(Fig. 7B)
.
Fig. 7A
Fig. 7B

x
x
g
g
e
e
n
n
u
u
s
s
®
®
d
d
c
c
1
1
7
7
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO
(vedi Fig. 8)
ASSEMBLY INSTRUCTION
(refer to Fig. 8)
1. dall’imballo estrarre la mensola
2. inserire nella piastra
il perno della
mensola
dal basso verso l’alto
3. inserire la lunetta
di sostegno
1. take out the bracket from the packaging
2. insert the bracket pin
into the wall plate
(upwards)
3. insert the supporting rest
Fig. 8
NOTA PLEASE NOTE
Evitare che corpi estranei (terra, polvere,
cemento, ecc. ) si depositino nella sede del
perno.
Il perno deve scorrere liberamente nella sua
sede e, se necessario, pulire e lub
rificare
con grasso Molikote D.
Prevent all foreign matters (ground, dust,
cement, etc. ) from settling on the pin seat.
The pin must slide freely in its seat.
If required, thoroughly clean and lubricate
with grease Molikote D.
NOTA PLEASE NOTE
Controllare accuratamente il parallelismo al
suolo della mensola con una livella a bolla
d'aria.
Check accurately with a line level instrument,
the exact concurrency between the racket
and the ground floor.

1
1
8
8
x
x
g
g
e
e
n
n
u
u
s
s
®
®
d
d
c
c
MONTAGGIO
DEL BRACCIO PANTOGRAFO
ASSEMBLING
THE PANTOGRAPH TYPE ARM
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO
(vedi Fig. 9)
ASSEMBLY INSTRUCTION
(refer to Fig. 9)
1. dall’imballo estrarre il braccio pantografo
2. togliere il tappo mensola
svitando la vite
di fissaggio
3. sfilare la lista di guardia
della mensola
4. inserire nella boccola
il cavo gruppo
pantografo
e quindi il perno del
pantografo
5. pulire se necessario perno e boccola e
lubrificare con grasso Molikote D
6. inserire nel vano mensola
il cavo
elettrico
7. riposizionare il listello di guardia
8. inserire il cavo nella mensola spingendolo
fino all’uscita del perno vicino alla
morsettiera di alimentazione
1. take out the pantograph arm from the
packaging
2. remove the bracket plug
by unscrewing
the fixing screw
3. slide the bracket guard slat
4. insert the pantograph group cable
into
the bushing
and then the pantograph
pin
5. if required, clean the pin and the bushing
and lubrificate with grease Molikote D
6. insert the electric cable into the bracket
housing
7. assemble the guard slat
8. insert the cable into the bracket and push it
until reaches the pin outlet near the supply
terminal board
Fig. 9
Table of contents
Popular Dental Equipment manuals by other brands

Codent
Codent APOLLO Series Operation Manual & Maintenance Guide

DentalEZ
DentalEZ StarDental PROPHY STAR 3 instruction manual

KaVo
KaVo GENTLEsilence 8000BN Instructions for use

DENTSPLY Tulsa Dental
DENTSPLY Tulsa Dental ProSystemGT Directions for use

Carestream DENTAL
Carestream DENTAL CS 1200 quick start guide

Practicon
Practicon BFC3 Instructions for use