DEHACO Mamba 121 User manual

NL Gebruikershandleiding
DU Gebrauchsanweisungen
EN Manual
FR Manuel d‘instructions
Mamba Stofzuiger/Staubsauger
Dust Vacuum Cleaner/ Aspirateur
2020-07_v1
Mamba 121
Stofzuiger
Staubsauger
Dust Vacuum Cleaner
Aspirateur
art. 5810.0065

2Dehaco B.V. • Kruisbaak 25 • 2165 AJ Lisserbroek (NL) • ✆ +31 (0)88 - 20 20 600 • [email protected] • www.dehaco.nl
EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
EC DECLARATION OF CONFORMITY
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Volgens bijlage 1, art.1.7.4. van de EU-machinerichtlijn 2006/42/EG
Gemäß Anhang IIA der EU-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
In accordance with Appendix IIA of the EU Machinery Directive 2006/42/EC
Selon l’annexe IIA de la directive UE sur les machines 2006/42/CE
Wij, Dehaco B.V., verklaren hierbij dat de hieronder genoemde producten voldoen aan de essentiële vereisten van
de hierboven genoemde Europese richtlijn en onderstaande geharmoniseerde normen:
Hiermit bestätigen wir, Dehaco B.V., dass die unten aufgeführten Produkte den grundlegenden Anforderungen der
oben genannten europäischen Richtlinie und den unten aufgeführten harmonisierten Normen entsprechen:
We, Dehaco B.V., hereby declare that the products listed below comply with the essential requirements of the above-
mentioned European Directive and the following harmonised standards:\
Nous, Dehaco B.V., déclarons par la présente que les produites précités sont conformes aux exigences essentielles
de la directive européenne précitée et des normes harmonisées suivantes :
Product / Produkt / Product / Produit : Stofzuiger/ Staubsauger /Dust Vacuum Cleaner/ Aspirateur
Merk / Marke / Brand / Marque : Dehaco
Type: Dehaco Mamba Stofzuiger
Dehaco Mamba Staubsauger
Dehaco Mamba Dust Vacuum Cleaner
Dehaco Mamba Aspirateur
Fabrikant / Hersteller
Manufacturer/ Fabricant : Dehaco B.V. - Kruisbaak 25 - 2165 AJ Lisserbroek
Richtlijnen / Richtlinien/ Directives : MD - 2006/42/EC EMC - 2014/30/EC
WEEE- 2012/19/EC RoHS - 2011/65/EC
Norm(en) EN 60335-1/A11:2014; EN 60335-2-69:2012;
EN 55014-2:2015; EN 50581: 2012;
EN62233:2008
Plaats en datum / Ort und Datum
Place and date / Lieu et date : Lisserbroek, 01-07-2020
Algemeen directeur / Generaldirektor
Managing director / Directeur général : Jeroen Korporaal

3
© 2020 Dehaco B.V. • Manual • Mamba Stofzuiger/Staubsauger/Dust Vacuum Cleaner/ Aspirateur_2020-04_v1.0_NL_DU_EN_FR
INHOUDSOPGAVE
EG-Verklaring van overeenstemming 2
1.
Machine overzicht 4
Gebrauchsanweisungen
Machine Overview
Manuel d‘instructions
2. Gebruikershandleiding - NL 5
3. Gebrauchsanweisungen - DE 6
4. Manual - EN 7
5. Manuel d‘instructions - FR 8
6. Garantie / Warranty 9
7. Einde levensduur / Entsorgen 10
Disposal / Mise au rebut
8. Veiligheidsinformatie H-Klasse stofzuigers - NL 12
Sicherheitsinformation H-Klasse Staubsauger - DE 15
Safety Indications Vacuum Cleaner Class-H - EN 18
Indications de securite Aspirateur Poussiere
Class-H - FR 21
© Copyright 2020, Dehaco B.V.
NL - Alle rechten voorbehouden. Niets uit deze uitgave mag worden verveelvoudigd, of in een geautomatiseerd gegevensbestand, of openbaar gemaakt, in enige vorm
of wijze, hetzij elektronisch, mechanisch, door fotokopieën, opnamen, of op enige andere manier, zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van Dehaco B.V.
Dit geldt ook voor de evt. bijbehorende tekeningen en schema’s. Dehaco B.V. behoudt zich het recht voor om onderdelen op elk gewenst moment te wijzigen, zonder
voorafgaande of directe kennisgeving aan de afnemer. De inhoud van deze handleiding kan eveneens worden gewijzigd zonder voorafgaande waarschuwing. Voor
informatie betreende instelling, onderhoudswerkzaamheden of reparaties waarin deze gebruikershandleiding niet voorziet, wordt u verzocht contact op te nemen
met de technische dienst van uw leverancier. Deze gebruikershandleiding is met alle mogelijke zorg samengesteld, maar Dehaco B.V. kan geen verantwoordelijkheid
op zich nemen voor eventuele fouten in deze gebruikershandleiding of voor de gevolgen daarvan .
DU - Alle Rechte vorbehalten. Es ist nicht gestattet, diese Publikation ohne vorherige schriftliche Genehmigung von Dehaco B.V. im Ganzen oder auszugsweise, in
welcher Form und mit welchen Mitteln auch immer, zu vervielfältigen oder zu veröentlichen. Dies gilt soweit zutreend auch für die zugehörigen Zeichnungen und
Abbildungen. Dehaco B.V. behält sich das Recht vor, jederzeit und ohne vorherige Ankündigung Änderungen an Produkten und/oder Teilen davon vorzunehmen. Dies
gilt auch für den Inhalt dieses Handbuchs. Für Informationen über Installation, Wartung und Reparatur, die in diesem Handbuch nicht enthalten sind, empfehlen wir
Ihnen, sich mit der technischen Abteilung Ihres Lieferanten in Verbindung zu setzen. Trotz der Tatsache, dass dieses Handbuch mit größter Sorgfalt erstellt wurde,
übernimmt Dehaco B.V. keine Haftung für eventuelle Fehler in diesem Handbuch und die Folgen, die sich aus diesen Fehlern ergeben.
EN - All rights reserved. The reproduction or publication of this document, in whole or in part, in any form or by any means, is forbidden without prior written
permission from Dehaco BV. This also applies to the associated drawings and schematic diagrams, where applicable. Dehaco B.V. reserves the right to make changes
to products and/or parts thereof at any time and without prior notice. This also applies to the contents of these instructions. For information about installation,
maintenance and repair that you cannot nd in these instructions, we advise you to contact your supplier’s technical department. Despite the fact that these
instructions have been composed with the utmost care, Dehaco B.V. accepts no liability for any errors in these instructions or the consequences arising from these
errors.
FR - Tous les droits sont réservés. Il n’est pas autorisé de reproduire ou de publier ce document, entièrement ou partiellement, sous quelle forme que ce soit, sans
l’autorisation écrite de Dehaco B.V. obtenue au préalable. Cela inclut les dessins et schémas associés, si applicable. Dehaco B.V. réserve le droit de modier à tout
moment et sans préavis les produits et/ou les composants des produits. Cela s’applique également au contenu de ce manuel. Nous vous conseillons de prendre
contact avec le département technique de votre fournisseur pour les informations relatives à l’installation, la maintenance et la réparation qui ne sont pas incluses
dans ce manuel. Ce manuel a été compilé avec le plus grand soin, mais Dehaco B.V. ne peut pas assumer la responsabilité pour les éventuelles erreurs contenues
dans ce manuel ou des conséquences en résultant.
Dehaco B.V.
Kruisbaak 25
2165 AJ Lisserbroek - NL
T +31 (0) 88 20 20 800
I www.dehaco.nl
Dealer

4Dehaco B.V. • Kruisbaak 25 • 2165 AJ Lisserbroek (NL) • ✆ +31 (0)88 - 20 20 600 • [email protected] • www.dehaco.nl
1. Machine overzicht/Gebrauchsanweisungen/Machine Overview/Manuel d‘instructions
A
I
GB
F
D
E
NL
ASPIRAPOLVERE
A Blocco motore (testata)
B Portagalleggiante
C Filtro poliestere
D Fusto
E Bocchettone di
aspirazione
F Tubo flessibile
I Lancia piatta
L Pennello
M Prolunga - due pezzi
N Corpo bocchetta
multiuso
ASPIRATEUR
A Bloc moteur
C Filtre polyester
D Tige
E Suceur
F Tube flexible
G Poignée
H Suceur fauteuil
I Lance plate
L Brosse
M Rallonge – deux
éléments
N Corps suceur
multi-usage
ASPIRADORA
DE POLVO
A Bloque de motor
C Filtro poliéster
D Cuerpo
E Boca de aspiracìon
F Tubo flexible
G Empuñadura
H Boca para sillones
I Boca plana
L Pincel
M Extensiòn - dos piezas
N Cuerpo boca multiuso
STOFZUIGER
A Motor
C Polyester filter
D Behuizing
E Zuigmond
F Slang
G Handgreep
H Zuigmond voor
armIeuningen
I Kierenzuigmond
L PC borstel
M Verlengsnoer -
tweedelig
N Combiborstel
STAUBSAUGER
A Motorblock
C Polyesterfilter
D Schaft
E Ansaugstutzen
F Schlauch
G Griff
H Düse Sessel
I Flaches Strahlrohr
L Pinsel
M Verlängerung -zwei
Teile
N Gehäuse Allzweckdüse
DUST
VACUUM CLEANER
A Motor fan
C Polyester filter
D Body
E Vacuum nozzle
F Flexible hose
G Grip
H Armchair tool
I Flat tool
L Brush
M Extension - two pieces
N Multipurpose tool body
fig. 01 fig. 02
3
A
I
GB
F
D
E
NL
ASPIRAPOLVERE
A Blocco motore (testata)
B Portagalleggiante
C Filtro poliestere
D Fusto
E Bocchettone di
aspirazione
F Tubo flessibile
I Lancia piatta
L Pennello
M Prolunga - due pezzi
N Corpo bocchetta
multiuso
ASPIRATEUR
A Bloc moteur
C Filtre polyester
D Tige
E Suceur
F Tube flexible
G Poignée
H Suceur fauteuil
I Lance plate
L Brosse
M Rallonge – deux
éléments
N Corps suceur
multi-usage
ASPIRADORA
DE POLVO
A Bloque de motor
C Filtro poliéster
D Cuerpo
E Boca de aspiracìon
F Tubo flexible
G Empuñadura
H Boca para sillones
I Boca plana
L Pincel
M Extensiòn - dos piezas
N Cuerpo boca multiuso
STOFZUIGER
A Motor
C Polyester filter
D Behuizing
E Zuigmond
F Slang
G Handgreep
H Zuigmond voor
armIeuningen
I Kierenzuigmond
L PC borstel
M Verlengsnoer -
tweedelig
N Combiborstel
STAUBSAUGER
A Motorblock
C Polyesterfilter
D Schaft
E Ansaugstutzen
F Schlauch
G Griff
H Düse Sessel
I Flaches Strahlrohr
L Pinsel
M Verlängerung -zwei
Teile
N Gehäuse Allzweckdüse
DUST
VACUUM CLEANER
A Motor fan
C Polyester filter
D Body
E Vacuum nozzle
F Flexible hose
G Grip
H Armchair tool
I Flat tool
L Brush
M Extension - two pieces
N Multipurpose tool body
fig. 01 fig. 02
3
A
I
GB
F
D
E
NL
ASPIRAPOLVERE
A Blocco motore (testata)
B Portagalleggiante
C Filtro poliestere
D Fusto
E Bocchettone di
aspirazione
F Tubo flessibile
I Lancia piatta
L Pennello
M Prolunga - due pezzi
N Corpo bocchetta
multiuso
ASPIRATEUR
A Bloc moteur
C Filtre polyester
D Tige
E Suceur
F Tube flexible
G Poignée
H Suceur fauteuil
I Lance plate
L Brosse
M Rallonge – deux
éléments
N Corps suceur
multi-usage
ASPIRADORA
DE POLVO
A Bloque de motor
C Filtro poliéster
D Cuerpo
E Boca de aspiracìon
F Tubo flexible
G Empuñadura
H Boca para sillones
I Boca plana
L Pincel
M Extensiòn - dos piezas
N Cuerpo boca multiuso
STOFZUIGER
A Motor
C Polyester filter
D Behuizing
E Zuigmond
F Slang
G Handgreep
H Zuigmond voor
armIeuningen
I Kierenzuigmond
L PC borstel
M Verlengsnoer -
tweedelig
N Combiborstel
STAUBSAUGER
A Motorblock
C Polyesterfilter
D Schaft
E Ansaugstutzen
F Schlauch
G Griff
H Düse Sessel
I Flaches Strahlrohr
L Pinsel
M Verlängerung -zwei
Teile
N Gehäuse Allzweckdüse
DUST
VACUUM CLEANER
A Motor fan
C Polyester filter
D Body
E Vacuum nozzle
F Flexible hose
G Grip
H Armchair tool
I Flat tool
L Brush
M Extension - two pieces
N Multipurpose tool body
fig. 01 fig. 02
3
A
I
GB
F
D
E
NL
ASPIRAPOLVERE
A Blocco motore (testata)
B Portagalleggiante
C Filtro poliestere
D Fusto
E Bocchettone di
aspirazione
F Tubo flessibile
I Lancia piatta
L Pennello
M Prolunga - due pezzi
N Corpo bocchetta
multiuso
ASPIRATEUR
A Bloc moteur
C Filtre polyester
D Tige
E Suceur
F Tube flexible
G Poignée
H Suceur fauteuil
I Lance plate
L Brosse
M Rallonge – deux
éléments
N Corps suceur
multi-usage
ASPIRADORA
DE POLVO
A Bloque de motor
C Filtro poliéster
D Cuerpo
E Boca de aspiracìon
F Tubo flexible
G Empuñadura
H Boca para sillones
I Boca plana
L Pincel
M Extensiòn - dos piezas
N Cuerpo boca multiuso
STOFZUIGER
A Motor
C Polyester filter
D Behuizing
E Zuigmond
F Slang
G Handgreep
H Zuigmond voor
armIeuningen
I Kierenzuigmond
L PC borstel
M Verlengsnoer -
tweedelig
N Combiborstel
STAUBSAUGER
A Motorblock
C Polyesterfilter
D Schaft
E Ansaugstutzen
F Schlauch
G Griff
H Düse Sessel
I Flaches Strahlrohr
L Pinsel
M Verlängerung -zwei
Teile
N Gehäuse Allzweckdüse
DUST
VACUUM CLEANER
A Motor fan
C Polyester filter
D Body
E Vacuum nozzle
F Flexible hose
G Grip
H Armchair tool
I Flat tool
L Brush
M Extension - two pieces
N Multipurpose tool body
fig. 01 fig. 02
3
A
I
GB
F
D
E
NL
ASPIRAPOLVERE
A Blocco motore (testata)
B Portagalleggiante
C Filtro poliestere
D Fusto
E Bocchettone di
aspirazione
F Tubo flessibile
I Lancia piatta
L Pennello
M Prolunga - due pezzi
N Corpo bocchetta
multiuso
ASPIRATEUR
A Bloc moteur
C Filtre polyester
D Tige
E Suceur
F Tube flexible
G Poignée
H Suceur fauteuil
I Lance plate
L Brosse
M Rallonge – deux
éléments
N Corps suceur
multi-usage
ASPIRADORA
DE POLVO
A Bloque de motor
C Filtro poliéster
D Cuerpo
E Boca de aspiracìon
F Tubo flexible
G Empuñadura
H Boca para sillones
I Boca plana
L Pincel
M Extensiòn - dos piezas
N Cuerpo boca multiuso
STOFZUIGER
A Motor
C Polyester filter
D Behuizing
E Zuigmond
F Slang
G Handgreep
H Zuigmond voor
armIeuningen
I Kierenzuigmond
L PC borstel
M Verlengsnoer -
tweedelig
N Combiborstel
STAUBSAUGER
A Motorblock
C Polyesterfilter
D Schaft
E Ansaugstutzen
F Schlauch
G Griff
H Düse Sessel
I Flaches Strahlrohr
L Pinsel
M Verlängerung -zwei
Teile
N Gehäuse Allzweckdüse
DUST
VACUUM CLEANER
A Motor fan
C Polyester filter
D Body
E Vacuum nozzle
F Flexible hose
G Grip
H Armchair tool
I Flat tool
L Brush
M Extension - two pieces
N Multipurpose tool body
fig. 01 fig. 02
3
A
A
F / 2mtr 5830.0703
F / 5mtr 5830.0722
H 5830.0708
I 5830.0704
M 5830.0705
G 5830.0706
N 5830.0707
L 5830.0709
C 5830.0678
5830.0679

5
© 2020 Dehaco B.V. • Manual • Mamba Stofzuiger/Staubsauger/Dust Vacuum Cleaner/ Aspirateur_2020-04_v1.0_NL_DU_EN_FR
2. Gebruikershandleiding NL
INTRODUCTIE
Deze handleiding heeft het doel om het gebruik van de Mamba
stofzuiger te verbeteren. Het is daarom belangrijk om deze
handleiding zorgvuldig door te lezen en na te leven. Wij danken
u voor uw keuze van dit product!
ALGEMEEN
1. Deze handleiding wordt bij de Mamba stofzuiger geleverd en dient altijd bij de
machine bewaard te worden.
2. Controleer de stofzuiger, de accessoires en toebehoren op eventuele
transportschade. Controleer ook of alle componenten, accessoires en toebehoren
aanwezig zijn.
3. Voordat u de stofzuiger gaat gebruiken, dient u de aansluitgegevens (spanning) op
het type-plaatje met de waarden van het elektriciteitsnet te vergelijken. Deze
gegevens moeten overeenkomen. Wanneer de stofzuiger niet over een type-plaatje
beschikt, neem dan contact op met uw geautoriseerde dealer.
4. Neem een stofzuiger zonder type-plaatje niet in gebruik. Deze stofzuigers
kunneb½É²YbubïYb½oObb²YbkunnenubÈ88²Î¢
5. Het verpakkingsmateriaal moet naar de in de land van gebruik geldende normen
worden afgevoerd.
6. Het apparaat alleen met originele accessoires en reserveonderdelen
gebruiken, die de veiligheid en een juiste werking waarborgen.
7. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade die is
ontstaan door foutieve bediening of door het gebruik van niet-originele reserve-onderdelen
of accessoires van het apparaat.
INSTALLATIE
¢ ½²bb² Yb µ½b È8 }b½ o½b² b È8 Yb µÂ½u È8 Yb }8bvan de
centrale behuizing¢bn½bÈbµ½b²uÈ8}b½o½b²
kan}b½88²88½ÎÉ88²FbµO}8digen.
Á¢+½bbYbÎÂus8uYbÎÂuYÎbou¢ Ï·Îb½}b½Â½bYbÈ8Yb
ÎÂuY}b½ 8OObµµ²bY8½È²}b½ubF²ÂubµO}½µÎbou¢ÏÁ¢
3. Sluit de elektrische kabel van het apparaat aan op het stopcontact met de
schakelaarµ½bªÏª ¢
6. Het geluidsniveau van de stofzuiger is gelijk aan 85 dB(A)
GEBRUIKSAANWIJNG
1. Houd de ventilatieopeningen vrij. Zorg ervoor dat deze openingen altijd vrij zijn bij
inschakeling en tijdens de werking met de stofzuiger.
2. Plaats de stofzuiger op een veilig en solide oppervlakte.
3. Schakel de stofzuiger in door de aan/uit-schakelaar om te zetten
VOORZICHTIG
1. Het apparaat is met een drijver uitgerust die de afzuiging
onderbreekt wanneer de
stofzak vol is. Schakel in dit geval het apparaat uit en leeg de stofzak.
2. Gebruik het apparaat niet in geval van foutieve werking, bij vermindering van de
prestaties of bij niet-correct geïsoleerde elektrische componenten. In dit geval dient u uw
geautoriseerde dealer te raadplegen.
3.
Indien u geen originele accessoires gebruikt kan dit het apparaat beschadigen en in dit geval
vervalt de garantie.
NL
VEILINGHEIDSVOORSCHRIFTEN
388²µO}ÂwubUÉ8½½bYb
1. Alle onderdelen die stroom geleiden moeten tegen waterstralen zijn beschermd. GEVAAR VAN KORTSLUITING
2. De stofzuiger moet door een geaarde stroombron worden gevoed. GEVAAR VAN ELEKTRISCHE SCHOK.
3. Bij alle gewone en buitengewone werkzaamheden aan de stofzuiger dient u het apparaat uit te schakelen en de stekker uit de contactdoos te
halen.
s¢bÉb²ub½bbÈbu}bYµµO}8b88²ubbn½bbbʽ²8FbµO}b²uȲYbubF²Âb²Δk¾ÏТ
5. Gebruik de stofzuiger niet voor andere doeleinden dan hier aangegeven. ONGELUKGEVAAR
388²µO}ÂwubUÉ8½½bÈb²Yb
1. Wanneer het apparaat in werking is, laat het niet onbewaakt of in bereik van kinderen, dieren of personen die onverantwoordelijk handelen achter.
ONGELUKGEVAAR.
Á¢7Âu½½È8F8²bVF²8YF8²bµ½nnbFȲFebYubbYb8µVbʵbÈbVun½ubVbbO½²µ½8½schenȲYbubz
Y}bYÈ8YbubF²Âb²ubÈ88²bµ½
nnb¢ EXPLOSIEGEVAAR OF VERGIFTIGINGGEVAAR.
3. Leg de zuigmond niet dichtbij gevoelige lichaamsdelen (ogen, oren, mond, enz) ONGELUKGEVAAR.
4. Raak de stekker en/of het stopcontact niet aan met natte handen. GEVAAR VAN ELEKTRISCHE SCHOK.
5. Dompel het apparaat niet in het water en bespuit het niet met vloeistoffen. GEVAAR VAN KOSTSLUITING.
¹¢2²YbYbbbʽ²8O½²UubF²Â8be²buµYYbenYbO8½Fbzijn b½Yb8½b²8bÈ8YbÎÂuFµb²µ8¢ -2ÐÐ*¢
7. Gebruik het aansluitsnoer niet om de stofzuiger te trekken of te heffen. GEVAAR VAN KORTSLUITING.
MOGELIJKE DEFECTEN MOGELIJKE OORZAKEN MOGELIJKE OPLOSSINGEN
het toestel werkt niet De stroom ontbreekt Controleer de aan-uit schakelaar, de kabel en de stekker.
Het toestel stopt plotseling Omwille van oververhitting heeft de thermoprotector, waarmee
enkele toestellen zijn uitgerust, het toestel uitgeschakeld.
Na afkoeling kan u het toestel opnieuw aanzetten
De zuigkracht vermindert bo½b²µÈVYbµ8ubºnYb½bFb}²bÎÈb²µ½½¢ Controleren en reinigen
De zuigkracht valt weg De tank is vol Het toestel uitschakelen en de tank legen
9
VOORZICHTIG
Het apparaat niet gebruiken in geval van onzekere situaties of van storingen in het algemeen,
ook wanneer ze niet in deze handleiding zijn vermeld.

6
3. Gebrauchsanweisungen DE
Dehaco B.V. • Kruisbaak 25 • 2165 AJ Lisserbroek (NL) • ✆ +31 (0)252 - 41 79 50 • [email protected] • www.dehaco.nl
PRÄSENTATION
Bei dem von Ihnen gekauffen Gerät handelt es sich um ein High-Tech-
Produkt, das von einem europäischen Unternehmen mit ausschließlich auf
Yb b²bO} Yb² (²o+½8ÂFºÅµµub½µµ8Âub² Îb½²b²½b ²µ}Âuµ
und Entwicklungszielen hergestellt wurde. Dieses Handbuch wurde für eine
bessere Verwendung des Geräts erstellt. Wir bitten Sie, es aufmerksam zu
lesen und einzuhalten. Wir danken Ihnen für den Vorzug, den Sie unserem
Produkt gegeben haben und wünschen Ihnen gute Arbeit
ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN
1. Das vorliegende Handbuch ist als wesentlicher Bestandteil des Geräts
anzuschen und wird für spätere Konsultationen sorgfältig aufbewahrt.
2. Das gerät aus der Verpackung nehmen und sich dessen versichern, dass
es selbst und die Zubeörteile un Optionals vollig in Ordnung sind.
3. Sich dessen versichern, dass die auf dem Schildchen wiedergegebenen
elektrischen Angaben des Geräts mit denen des Versorgungsnetzes überein-
stimmen. Solite das Schilden nicht voranden sein, den Vertragshändler
kontaktieren.
4. Das Gerät darf nur mit Originalzubehör und ersatzeteilen verwendet
werden, da sie die Sicherheit und den perfekten Betrieb garantieren.
5. der Hersteller kann nicht für Schäden an Personen, Tieren oder Sachen
haftbar gemacht werden, die durch unverantwortlichen Gebrauch des Geräts
oder Verwendung von NIcht Originalzubehör und ersatzteilen entsthen.
6. Die Reparatur und/oder das Ersetzen der verschiedenen Komponenten,
insbesondere der elektrischen, muss durch Fachpersonal erfolgen.
7. Das Gerät ist für kollektiven Gebrauch (z.B. Hotels, KrankenHäuser,
Schulen, Fabriken, Geschäft, etc) geeignet.
ACHTUNG
Das Gerät nicht in unsicheren Situationen oder bei Störungen im Allgemeinen
verwenden, auch wenn sie nicht im vorliegenden Handbuch zitiert sind.
INSTALLATION
1. Die Positionierung des Filters und das Schließen der Kopf-Scaft-Haken
kontrollieren. Eine falshe positionierung des Filters kann ernsthafte Schäden
des Geräts verursachen.
Á¢ b +O}8ÂO} Yb е8Âuµ½Â½Îb µ½bOb µb}b 8FF¢ Ï1 ÂY 8
µbbYbY8µb½µ²bO}bYb7ÂFb}²½bµb}b8FFÏÁbµb½Îb¢
3. Das Stromkabel des Geräts an die Versorgungssteckdose anschließen, mit
Yb+O}8½b²Yb²µ½ªÏª ¢
4. das Arbeitsgerausch dieses Gerätes ist unter 85 dB(A).
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
1.Das Gerät auf einer sicheren und stabilen Fläche positionieren.
2. Den gewünschten Betrieb des Geräts aktivieren, indem der entsprechende
Schalter betätigt wird (Start Motoren, Einschalten Ausziehvorrichtung,
Steuerung der Steckdose für Elekttrowerkzeuge, etc)
ACHTUNG
1. Bei Störungen, Leistungsabfällen und nicht verwenden. Sich in diesem Fall
an den Vertragshändler wenden.
2. Uberprüfen Sie sich an den Hersteller oder an den Kundenservicecenter.
D
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Hinweise: zu tun
1. Alle Strom leitenden Teile müssen gegen Wasserstrahlen geschütz werden. KURZSCHLUSSGEFAHR.
2. Alle ordenlichen und außerordentlichen Vorgänge am Produkt erfolgen immer mit gezogenem Netzstecker. GEFAHR DES ELEKTROSCHOCKS
3. Der Betrieb mit einem Sicherheitsdifferentialschalter bietet einen zusatzlichen Schutz für den Verwender (IΔk¾ÏТ
4. Das gerät nur in Betriebssituationen verwenden, für die es konzipiert und ausgführt wurde. UNFALLGEFAHR.
5. Bei Verlust von Flüssigkeiten, Schaum, etc. das Gerät sofort ausschalten.
Hinweise: zu vermeiden
¢8µb½²bFFboYO}bb²<½O}½ÂFbÉ8O}½Yb²<}bÈYb²V(b²µbYb²,b²b8µµbVYbµO}}²b²8YÂubO}½Fbɵµ½µY¢
UNFALLGEFAHR.
Á¢bbF²bF8²bVb½ÎÅYO}b΢¢}bvbеO}bVbʵÈbÂY½ÊµO}bVbb½²µ½8½µO}VµÂFµ½8Îb8µ8ÂubYb²µO}bVYbnŲYbbµÂY}b½Ybµ
Verwenders gefärlich sind. EXPLOSIONS ODER VERGIFTUNGSGEFAHR.
¾¢bе8ÂuȲ²O}½ÂuO}½8ÂnboYO}b,bbYbµbµO}O}bŲb²µÐÂubV }²bVÂYVb½O¢8FbubYb²8µb8<}b²¢
UNFALLGEFAHR.
4. Den Stecker und/oder die Steckdose nicht mit nassen Händen anfassen. GEFAHR DES ELEKTROSCHOCKS.
5. Das Gerät nicht in Flüssigkeiten eintauchen und mit solchen bespritzen. KURZSCHLUSSGEFAHR.
6. Für die Ausziehvorrichtungsmodelle nur Reinigungsmittel verwender, die mit den Beschichtungsmaterialen des Ansaugrohrs und Rilsan kompatibel sind.
UNFALLGEFAHR.
7. Das Gerät nicht am Stromkabel ziehen oder anheben. KURZSCHLUSSGEFAHR.
STÖRUNG URSACHE BEHEBUNG
Gerät läuft nicht an Keine elektrische Spannung Netzsicherung Schalter, Kabel, Stecker und Steckdo-
se uberprüfen
Gerät schaltet ab. Keine elektrische Spannung Nach Abkühlung können Sie das Gerät wieder
anschalten.
Saugkraft läßt nach. Filter, Düse, Saugschlauch oder Handrohr verstopft Überprüfen und reinigen
Saugkraft läßt plötzlich nach Behälter ist voll. Gerät ausschalten und Behälter entleeren.
MÖGLICHE
STÖRUNGSURSACHEN
8

7
© 2020 Dehaco B.V. • Manual • Mamba Stofzuiger/Staubsauger/Dust Vacuum Cleaner/ Aspirateur_2020-04_v1.0_NL_DU_EN_FR
4. Manual EN
-
-
INTRODUCTION
The purchased appliance taht you have is hightech product made by a
²b8O8Ë OµbËnOµbY ²bµb8²O} 8YYbÈbb½bÊOµ-
vely in the professional dust/liquid vacuum cleaner industry. This manual has
been compiled to ensure a better machine use. Please read it carefully and
follow the instructions contained in it. Thank you for having preferred our
product. We hope you will obtain satisfaction from using it.
GENERAL INFORMATION
1. This manual shall be considered ann integral part of the appliance and
should be carefully looked after for subsequent reference.
2. Take the appliance out of its packaging and make sure it is in perfect
condition, including accessories and optionals.
3. Make sure that the electrical data of the appliance, shown on the label,
corresponds to those of the mains supply.
4. The appliance must only be used with original accessories and spare parts
as these ensure safe and perfect operation.
5. The manufacturer disclaims all liability for injury to persons and animals and
damage to things due to the irresponsible use of the appliance and to the use
of non-original accessories and spare parts.
6. The repair and/or replacement of the various component parts, especially
electrical parts, must be done by skilled persons.
7. The appliance is suitable for collective use (hotels, schools, factories,
shops, etc...)
IMPORTANT
Never use the machine in case of uncertainty or faults of any kind l, including
those not mentioned in this manual.
INSTALLATION
¢}bO½}bµ½n½}bo½b²8Y}b8Y½8n8µ½bu}µ¢3²uo½b²
positioning can cause serious damage to the machine.
Á¢½½}b}µb½½}bÈ8OÂÂObO½²µbbou¢ÏVo½½}b²b§Â²bY8OObµµ-
²Ë½½}bbYn½}b}µbµbbu¢ÏÁ¢
3. Connect the power cable of the appliance to the power socket with
µÉ½O}bµªÏª ( +, ¢
4. The noise level is below 85 dB(A)
OPERATION INSTRUCTIONS
1. Keep the ventilation areas and do not place objects, wrappings or anithing
else on the machine before starting or during operation.
2. Reset the machine on a sound and stable surface.
3. Start the required machine operation by pressing the appropriate switch
µ½8²½½²µVµ½8²½bʽ²8O½²VÉb²µOb½O8Yn²bbO½²O½Vb½O¢¢
IMPORTANT
1. Do not use the appliance in case of malfunction, bad operation, electrical
parts non properly insulated. If necessary, contact your authoryzed dealer.
2. Check regularly the power cable and if it is damaged, please contact the
manufacturer or the authorized technical service for the replacement.
GB
-
SAFETY PRECAUTIONS
caution: what to do
1. All power conduction parts must be protected agains water. SHORT-CIRCUIT RISK.
Á¢ÐFµb²n²bY½}b88ObVF½}²Â½bµ8Ybʽ²8²Y8²ËVµ½8É8˵FbYbɽ}½}bÂuYµObO½bYn²½}bÉb²µÂË¢
¾¢ b²8½É½}8²bµYÂ8O²²b½O²O½F²b8b²²ÈYbµbʽ²8²½bO½n²½}bb²8½²Δk¾ÏТ
4. Only ever use the appliance for the purposes for which it hase been designed and manufactured. ACCIDENT RISK.
5. In case of leakes of liquids, foams, etc., turn the appliance off straight away.
caution: what not to do
1. Do not leave the machine running and unguarded nor within reach of children, animals or persons that are not responsible for their own actions.
ACCIDENT RISK.
Á¢½È8OÂÂq88FbOFµ½µÂFµ½8ObbuU}½8µ}bµVbʵÈb8Y½ÊOµÂFµ½8ObµVbbO½²µ½8½O²µÂFµ½8Obµ½}8½8²bY8ub²Âµ
for health. EXPLOSION OR POISONING HAZARD
3. Do not rest the vacuum inlet on or move this cose to delicate parts of the body (eyes, ears, mouth, etc.). ACCIDENT RISK.
4. Do not touch the plug and/or socket with wet hands. ELECTRIC SHOCK RISK.
5. Do not soak the appliance or spray it with liquid substances. SHORT-CIRCUIT.
¹¢½}bO8µbnbʽ²8O½²YbµV˵bYb½b²ub½µO8½Fbɽ}È8OÂÂ8Y²µ8bOÈb²u8½b²8µ¢Ð,*+¢
7. Do not pull or lift the appliance using the power cable. SHORT-CIRCUIT RISK.
POSIBLES DEFECTOS Y LAS
SOLUCIONES
PROBLEM PROBABLE CAUSE PROBABLE SOLUTION
The machine does not start No current Check main fuse, power cord,
plug and outlet.
The machine suddenly stops. Because of overheating, the thermal protection turnes the
machine off (not available on all the machines).
After the machine has cooled down, you can start it
up again.
Reduced suction power. Filter, nozzle, hose or tube clogged. Check and clean
Suction power suddenly drops. Tank full. Stop the machine and empty the tank.
TROUBLESHOOTING
5

8Dehaco B.V. • Kruisbaak 25 • 2165 AJ Lisserbroek (NL) • ✆ +31 (0)88 - 20 20 600 • [email protected] • www.dehaco.nl
5. Manuel d‘instructions FR
&
7
PANNES ÉVENTUELLES
ET REMÈDES

9
© 2020 Dehaco B.V. • Manual • Mamba Stofzuiger/Staubsauger/Dust Vacuum Cleaner/ Aspirateur_2020-04_v1.0_NL_DU_EN_FR
6. GARANTIE / WARRANTY 7. EINDE LEVENSDUUR / ENTSORGEN
DISPOSAL / MISE AU REBUT
6. GARANTIE / WARRANTY
NL - Garantie
Dehaco B.V. verleent 12 maanden garantie met
inachtneming van de Algemene Leveringsvoorwaarden
van Dehaco. Deze voorwaarden kunt u terugvinden op
de website van Dehaco: www.dehaco.nl. Op verzoek
kunnen de Algemene Leveringsvoorwaarden worden
toegestuurd.
DU - Garantie
Dehaco B.V. gewährt eine 12-monatige Garantie unter
Beachtung der Allgemeinen Lieferbedingungen von
Dehaco. Diese Allgemeinen Lieferbedingungen nden
Sie auf der Website von Dehaco: www.dehaco.nl. Auf
Wunsch können die Allgemeinen Lieferbedingungen
zugesandt werden.
EN - Warranty
Dehaco B.V. provides a 12-month warranty, subject
to compliance with the Dehaco General Terms and
Conditions of Delivery. These terms and conditions can
be found on the Dehaco website: www.dehaco.nl. The
General Terms and Conditions of Delivery can be sent
on request.
FR - Garantie
Dehaco B.V. octroie une garantie de 12 mois sous prise
en compte des Conditions Générales de Livraison de
Dehaco. Ces conditions sont disponibles sur le site
Internet de Dehaco : www.dehaco.nl. Les Conditions
Générales de Livraison vous seront envoyées sur votre
demande.
7. EINDE LEVENSDUUR / ENTSORGEN
DISPOSAL / MISE AU REBUT
NL - Einde levensduur
U dient altijd aan de op het moment en lokaal
geldende eisen en richtlijnen van veilig werken en
verantwoord afvoeren te voldoen!
Als na een langdurig gebruik de machine aan zijn
technische einde is, ga dan als volgt te werk voor een
verantwoorde verwerking:
ØReinig de machine.
ØDemonteer de elektro componenten. Deze kunnen
gescheiden aangeboden worden.
ØDemonteer de kunststof onderdelen, deze kunnen
gescheiden ingeleverd worden.
ØDe resterende delen zijn staal en kunnen
verschroot worden.
DU - Entsorgen
Es sind stets die aktuellen und örtlichen Vorschriften und
Richtlinien für sicheres Arbeiten und verantwortungsvolle
Entsorgung einzuhalten.
Wenn die Maschine nach längerer Betriebsdauer das
Ende ihrer Nutzlebensdauer erreicht hat, gehen Sie
für eine verantwortungsvolle Entsorgung wie folgt vor:
◊ Reinigen Sie die Maschine.
◊ Demontieren Sie die elektrischen Komponenten.
Diese können getrennt wiederverwendet werden.
◊ Demontieren Sie die Kunststoteile; diese können
getrennt entsorgt werden.
◊ Die restlichen Teile sind aus Stahl und können
verschrottet werden.
En - Disposal
You must always meet the current and local requirements
and directives for working safely and for responsible
disposal.
If, after a long period of use, the machine has come to
its technical end, proceed as follows for responsible
processing:
◊ Clean the machine.
◊ Disassemble the electrical components. These can
be oered separately.
◊ Remove the plastic parts, these can be handed in
separately.
◊ The remaining portions are made of steel and may
be scrapped.
FR - Mise au rebut
Vous devez à tout moment satisfaire aux exigences et
directives locales en vigueur en matière de la sécurité au
travail et de la mise au rebut responsable.
Si la machine arrive à la n du cycle de vie technique,
après une longue durée de service, vous devez
procéder de la manière suivante pour une mise au
rebut responsable :
◊ Nettoyez la machine
◊ Démontez les composants électriques. Ces
derniers peuvent être séparés.
◊ Démontez les composants en plastique que vous
pouvez trier avant de les déposer.
◊ Les composants restants sont en acier, ils peuvent
être démolis.

10 Dehaco B.V. • Kruisbaak 25 • 2165 AJ Lisserbroek (NL) • ✆ +31 (0)88 - 20 20 600 • [email protected] • www.dehaco.nl

11
© 2020 Dehaco B.V. • Manual • Mamba Stofzuiger/Staubsauger/Dust Vacuum Cleaner/ Aspirateur_2020-04_v1.0_NL_DU_EN_FR
Annexe pour machines en classe H
FR
( ) * +, +-. >? @AB>C D DE AC F GH>G7F I C AFB>2J BI
@C K C L 27JB >I 7>@HC EI @M>NOD I PAFQ>C F2
OCAFIHFCFGH>7DHLCIA7FBR>AFGEJ2AFQ>LHO7SCE
7T>I @H>2JB I >G7E EHGI AFQ>OH CFB R>OJB I >7FEP >UH
GCL LAH2>7JI >UP >C JI @7LAB H2>DHLB 7F FHE >V HCLAFQ
B JAIC UEH>DHL B 7FC E>DL7I HGI A7FM>W7 >F7I >7D HLC I H
VAI@7JI >I @H>TJEE>TAEI L CI A7F>B PB IHO>TAII H2>C F2
GHGXH2M
W ar ni n g: T his applia nc e c onta ins dus t
ha z ar do u s to h e a lth . E m pty in g a n d
maintenance operations, including removal
of the dust collecting mea ns , mus t only be
carried out by authorised personnel wear ing
suitable personal protection. Do not operate
without the full filtra tion s ys tem fitted a nd
cecked.
Annex for H-class machines.
EN
Veiligheidsinformatie H-Klasse MAMBA Stofzuiger - NL
Sicherheitsinformation Mamba H-Klasse Staubsauger - DE
Safety Indications Mamba Vacuum Cleaner Class-H - EN
Indications de securite Mamba Aspirateur Poussiere Class-H - FR

12 Dehaco B.V. • Kruisbaak 25 • 2165 AJ Lisserbroek (NL) • ✆ +31 (0)88 - 20 20 600 • [email protected] • www.dehaco.nl
8. Veiligheidsinformatie H-Klasse Stofzuiger - NL
VEILIGHEIDSINFORMATIE
Deze handleiding is een integraal onderdeel van de
algemene gebruikershandleiding en bevat belangrijke
informatie met betrekking tot de H-klasse stofzuigers.
Lees deze handleiding zorgvuldig voor gebruik.
Naast de gebruikersinstructies en de voorschriften
in het land van gebruik, moeten ook de erkende
technische voorschriften van de sector voor het
veilige en juiste gebruik van deze apparatuur worden
opgevolgd.
De UNI 10720-standaard (Richtlijnen voor selectie en
gebruik van ademhalingsbeschermingsmiddelen) stelt
de richtlijnen vast voor de criteria van selectie, gebruik
en onderhoud van adembeschermingsmiddelen.
TRANSPORT
LET OP!
Zorg ervoor dat alle haken van de opvangcontainer
afgesloten zijn voor transport.
Zorg ervoor dat het inlaat vacuüm wordt afgesloten
voor transport.
Plaats de stofzuiger niet ondersteboven.
BEDOELD GEBRUIK
Deze stofzuiger is bedoeld voor professioneel gebruik
en met name voor het opzuigen van stof met een
grenswaarde voor blootstelling, gebaseerd op het
bezette volume, in de H-klasse met een geïntegreerd
ltersysteem.
Het is niet toegestaan om de volgende materialen op
te zuigen:
ØGloeiende materialen
ØVloeistoen
ØBrandbaar en explosieve stoen (bijv.
magnesiumstof, aluminiumstof, etc.)
Indien de uitlaat van de stofzuiger uitkomt in de
te stofzuigen ruimte, dient deze ruimte voldoende
geventileerd te zijn. De gebruiker dient de nationale
voorschriften op te volgen bij gebruik van deze
stofzuiger.
De gebruiker van deze stofzuiger moet voor gebruik
goed geïnstrueerd worden en moet op de hoogte
zijn van de veiligheidsbepalingen. De gebruiker dient
ook op de hoogte te zijn van de mogelijke gevaren
voortkomend uit de opgezogen materialen en de
methode waarop dit veilig afgevoerd dient te worden.
ONDERHOUD, REINIGING EN REPARATIES
Voer enkel de onderhoudswerkzaamheden uit die in
deze handleiding staan beschreven. Mocht hierover
onduidelijkheid bestaan, neem dan contact op met uw
geautoriseerde dealer.
Zorg ervoor dat de machine is uitgeschakeld en niet is
aangesloten op de elektra indien u onderhouds- en/
of reinigingswerkzaamheden gaat uitvoeren. Behandel
de machine op een verantwoorde wijze om gevaarlijke
situaties te vermijden.
Tijdens onderhoudswerkzaamheden moet een
gelterd luchtventilatiesysteem worden gebruikt.
De gebruiker dient voldoende persoonlijke
beschermingsmiddelen te dragen, in het bijzonder
adembescherming. De omgeving waarin de
onderhoudswerkzaamheden plaatsvinden moet een
gecontamineerde omgeving zijn om verspreiding van
gezondheidsgevaarlijke stoen te voorkomen.
Wanneer een machine uit een contaminatieruimte
met gezondheidsgevaarlijke stoen wordt gehaald,
dient de buitenkant van de machine worden gereinigd
en afgenomen met een doek voordat deze in een
luchtdicht transportvat wordt gedaan. Delen die niet
gereinigd kunnen worden moeten worden verpakt in
een luchtdichte zak en/of worden afgevoerd conform
de voorschriften voor gevaarlijke stoen in het land
van gebruik.
De stofzuiger dient te worden onderworpen aan een
periodieke inspectie. Dit mag worden uitgevoerd
door een door de distributeur aangewezen technicus
worden uitgevoerd, bij de inspectie dienen ook
de lters, de seals en de indicatoren worden
meegenomen.
BESCHRIJVENDE INFORMATIE
Gedetailleerd gebruik van de machine
LET OP!
De stofzuiger is geschikt voor het opzuigen van
droge niet-ontvlambare stoen, houtstof en alle
gevaarlijke stoen in de categorie H met een integraal
lteringssysteem (artikel 5830.0679 + artikel 5830.0678
+ artikel 5830.0266). Gebaseerd Op basis van de
gevaren van het stof dat moet worden opgezogen,
moet de stofzuiger worden uitgerust met geschikte
lters: zie de volgende secties.

13
© 2020 Dehaco B.V. • Manual • Mamba Stofzuiger/Staubsauger/Dust Vacuum Cleaner/ Aspirateur_2020-04_v1.0_NL_DU_EN_FR
8. Veiligheidsinformatie H-Klasse Stofzuiger - NL
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Assemblage en testen
Voordat de stofzuiger voor het eerst wordt gebruikt,
moeten de volgende zaken worden gecheckt:
-Er bevinden zich geen vreemde elementen in
de container: open indien nodig de laterale
sluithaken, til het deksel van het apparaat
op en verwijder dergelijke voorwerpen voor
gebruik. Zodra de container is geleegd,
bevestigt u het deksel van het apparaat
opnieuw en sluit u de sluithaken, die een
luchtdichte afdichting garanderen;
-De lterzak voor het opzuigen van MAK-stof
is geïnstalleerd: de zak is uitgerust met een
membraanafdichting die over de interne sleuf
van de aanzuigopening van het apparaat
moet worden aangebracht; de tas is ook
uitgerust met een ecologische sluiting om
hem daarna veilig te kunnen verwijderen;
vacuüm in categorie H stof is mogelijk met een
geïntegreerd ltersysteem.
-De afzuigslang is met de afzuigopening
verbonden door middel van de koppelingsbus
op de buis zelf.
Steek de stekker van de voedingskabel in het
stopcontact. Activeer de stofzuiger met de juiste
bedieningselementen.
Initiële werkfasecontrole
Voordat u stof met MAK-waarden gaat stofzuigen,
moet u controleren of de lters goed in het apparaat
passen en of ze correct zijn geplaatst.
Zodra het vacuüm is geactiveerd, blokkeert u de
aspiratiebuis en controleert u of er een akoestisch
signaal klinkt: het akoestisch signaal gaat af als de
snelheid van de lucht in de buis onder 20 m/s daalt.
Onder normale gebruiksomstandigheden gaat het
akoestische signaal aan om een drukverlaging aan te
geven: het lter moet zijn schoongemaakt of de zak
moet worden vervangen.
GEBRUIK VAN DE STOFZUIGER
LET OP!
Het opzuigen van ontvlambare stoen/vloeistoen is
niet toegestaan. De referentienorm van de sector, EN
603 35-2-69 / A1: 2004, somt het stof op dat bij contact
met ontstekingsbronnen een explosiegevaar met zich
meebrengt.
Bij het opzuigen van droge stoen met MAK-waarden
moet altijd een lterzak in de container worden
geplaatst. Voor onschadelijke stoen is er ook een
papieren lterzak verkrijgbaar.
Referentietabel lterzakken:
CODE OMSCHRIJVING STOFZUIGERMODEL NOTITIES
5830.0266 Polyester Filterbeutel MAMBA 121 Klasse-L stoen
Referentietabel hoofdlter:
CODE OMSCHRIJVING STOFZUIGERMODEL NOTITIES
5830.0678 Polyester lter ø34 MAMBA 121 Klasse-L stoen
5830.0679 ULPA ø190 lter cartridge MAMBA 121 Klasse-H stoen
LET OP!
De zakken mogen niet voller raken dan de
maximale capaciteit. Wanneer de zak is geplaatst
over de zuigmond, zorg ervoor dat de hoeveelheid
stof niet meer is dan de hoogte van de zak zelf.
Controleer dit regelmatig.
Zuig geen vloeistoen of vochtige substanties
op wanneer de lterzakken in de stofzuiger zijn
geplaatst.

14 Dehaco B.V. • Kruisbaak 25 • 2165 AJ Lisserbroek (NL) • ✆ +31 (0)88 - 20 20 600 • [email protected] • www.dehaco.nl
8. Veiligheidsinformatie H-Klasse Stofzuiger - NL
EINDE VAN DE WERKZAAMHEDEN
Nadat gevaarlijk stof is opgezogen, moet de gebruiker
de stofzuiger extern openen. Koppel de voeding van
het apparaat los door de stekker uit het stopcontact te
halen.
Maak de container leeg en maak de stofzuiger schoon.
Bewaar de stofzuiger op een veilige plaats waar deze
niet toegankelijk is voor onbevoegd personeel.
ONDERHOUD: FILTER VERWIJDEREN
LET OP!
Pas op dat u geen stof oproept bij het uitvoeren
van reinigingswerkzaamheden, ltercontroles of
ltervervangingen. Gebruik een beschermend masker
van type P2.
Het gebruik van andere adembescherming en
aanvullende pbm’s tijdens het stofzuigen van
gevaarlijke stoen is verplicht.
DE FILTERZAK VERVANGEN
Open de sluithaken en verwijder het deksel van
de container. Trek de membraanafdichting van de
lterzak uit de interne sleuf van de aanzuigopening van
het apparaat (foto 1), sluit de ecologische sluiting en
voer het afgezogen materiaal af in overeenstemming
met de lokale wetten. Houd de lterzak op de
hermetische zak als deze leeg is van gevaarlijke
stoen. Plaats een nieuwe lterzak en zorg ervoor
dat de membraanafdichting van de zak perfect past
over de interne sleuf van de aanzuigopening van het
apparaat.
VUIL LEGEN UIT DE CONTAINER
LET OP!
De container kan alleen worden geleegd als
het apparaat is gebruikt voor het opzuigen van
onschadelijk stoen zonder het gebruik van een
lterzak.
Verwijder de deksel van het apparaat, draai de
container ondersteboven en leeg hem.
De afgezogen materialen moeten altijd worden
afgevoerd in overeenstemming met de huidige lokale
wetten.
HET FILTERELEMENT VERVANGEN
Open de haken van de sluiting, til het deksel van de
stofzuiger van de container en zet hem neer met het
ltersysteem naar boven gericht (gebruik de container
indien nodig als steunoppervlak). Ontgrendel de plastic
anti-impact mand door deze linksom te draaien en
trek hem eruit; draai de vastzetknop los; verwijder
langzaam het lter en plaats het in een zak met een
luchtdichte afdichting. Gooi het gebruikte lter weg in
overeenstemming met de huidige lokale wetten.
5830.0679
Utiliser une masque de protection du type P2. L’utilisation de systèmes de protection, surtout pour l’appareil
respiratoire, est fortement conseillé, même pendant l’utilisation de l’aspirateur, surtout pour l’aspiration de poussières
nocives et dans des milieux contaminés.
Remplacement du sac à filtre
Ouvrir les crochets de fermeture et enlever la tête de l’aspirateur du conteneur.
Enlever la membrane d’étanchéité du sac de la boutonnière interne de la bouche d’aspiration de l’appareil, fermer la
fermeture écologique, éliminer le matériel aspiré selon les lois en vigueur. En cas d’aspiration de poussières nocives,
cancérogènes, etc., capsuler le sac avec un sac hermétique.
Insérer un nouveau sac à filtre en s’assurant que la membrane d’étanchéité du sac soit parfaitement branchée sur la
boutonnière interne de la bouche d’aspiration de l’appareil.
Vidange du bac à poussière
ATTENTION : la vidange du bac à poussière est possible seulement après avoir utilisé l’appareil pour aspirer
des poussières inoffensives sans sac filtre.
Enlever la tête de l’appareil, renverser le conteneur et vider.
Eliminer dans tous les cas le matériel aspiré selon les lois en vigueur.
Remplacement de l’élément filtrant
Ouvrir les crochets de fermeture et soulever la tête de l’aspirateur du conteneur. Il faut la poser avec le système de
filtration tourné vers le haut (utiliser le conteneur comme appui, si nécessaire).
Desserrer le casier en plastique antichoc, en le tournant en sens antihoraire et l’enlever ; dévisser la poignée de serrage ;
enlever lentement et capsuler le filtre dans un sachet avec fermeture hermétique. Eliminer le filtre usagé selon les lois
en vigueur.
Nettoyer la zone couverte du filtre et appliquer un filtre nouveau, en suivant le procédé contraire à celui de démontage.
ATTENTION : Il est interdit d’aspirer sans le filtre primaire code FI190155U15
Utiliser une masque de protection du type P2. L’utilisation de systèmes de protection, surtout pour l’appareil
respiratoire, est fortement conseillé, même pendant l’utilisation de l’aspirateur, surtout pour l’aspiration de poussières
nocives et dans des milieux contaminés.
Remplacement du sac à filtre
Ouvrir les crochets de fermeture et enlever la tête de l’aspirateur du conteneur.
Enlever la membrane d’étanchéité du sac de la boutonnière interne de la bouche d’aspiration de l’appareil, fermer la
fermeture écologique, éliminer le matériel aspiré selon les lois en vigueur. En cas d’aspiration de poussières nocives,
cancérogènes, etc., capsuler le sac avec un sac hermétique.
Insérer un nouveau sac à filtre en s’assurant que la membrane d’étanchéité du sac soit parfaitement branchée sur la
boutonnière interne de la bouche d’aspiration de l’appareil.
Vidange du bac à poussière
ATTENTION : la vidange du bac à poussière est possible seulement après avoir utilisé l’appareil pour aspirer
des poussières inoffensives sans sac filtre.
Enlever la tête de l’appareil, renverser le conteneur et vider.
Eliminer dans tous les cas le matériel aspiré selon les lois en vigueur.
Remplacement de l’élément filtrant
Ouvrir les crochets de fermeture et soulever la tête de l’aspirateur du conteneur. Il faut la poser avec le système de
filtration tourné vers le haut (utiliser le conteneur comme appui, si nécessaire).
Desserrer le casier en plastique antichoc, en le tournant en sens antihoraire et l’enlever ; dévisser la poignée de serrage ;
enlever lentement et capsuler le filtre dans un sachet avec fermeture hermétique. Eliminer le filtre usagé selon les lois
en vigueur.
Nettoyer la zone couverte du filtre et appliquer un filtre nouveau, en suivant le procédé contraire à celui de démontage.
ATTENTION : Il est interdit d’aspirer sans le filtre primaire code FI190155U15
Reinig het gebied dat door
het lter wordt bedekt en
plaats een nieuw lter door de
verwijderingsprocedure hierboven in
omgekeerde volgorde te volgen.
LET OP!
Gebruik de stofzuiger nooit zonder
lter.

15
© 2020 Dehaco B.V. • Manual • Mamba Stofzuiger/Staubsauger/Dust Vacuum Cleaner/ Aspirateur_2020-04_v1.0_NL_DU_EN_FR
9. SICHERHEITSINFORMATION MAMBA H-KLASSE STAUBSAUGER DE
Utiliser une masque de protection du type P2. L’utilisation de systèmes de protection, surtout pour l’appareil
respiratoire, est fortement conseillé, même pendant l’utilisation de l’aspirateur, surtout pour l’aspiration de poussières
nocives et dans des milieux contaminés.
Remplacement du sac à filtre
Ouvrir les crochets de fermeture et enlever la tête de l’aspirateur du conteneur.
Enlever la membrane d’étanchéité du sac de la boutonnière interne de la bouche d’aspiration de l’appareil, fermer la
fermeture écologique, éliminer le matériel aspiré selon les lois en vigueur. En cas d’aspiration de poussières nocives,
cancérogènes, etc., capsuler le sac avec un sac hermétique.
Insérer un nouveau sac à filtre en s’assurant que la membrane d’étanchéité du sac soit parfaitement branchée sur la
boutonnière interne de la bouche d’aspiration de l’appareil.
Vidange du bac à poussière
ATTENTION : la vidange du bac à poussière est possible seulement après avoir utilisé l’appareil pour aspirer
des poussières inoffensives sans sac filtre.
Enlever la tête de l’appareil, renverser le conteneur et vider.
Eliminer dans tous les cas le matériel aspiré selon les lois en vigueur.
Remplacement de l’élément filtrant
Ouvrir les crochets de fermeture et soulever la tête de l’aspirateur du conteneur. Il faut la poser avec le système de
filtration tourné vers le haut (utiliser le conteneur comme appui, si nécessaire).
Desserrer le casier en plastique antichoc, en le tournant en sens antihoraire et l’enlever ; dévisser la poignée de serrage ;
enlever lentement et capsuler le filtre dans un sachet avec fermeture hermétique. Eliminer le filtre usagé selon les lois
en vigueur.
Nettoyer la zone couverte du filtre et appliquer un filtre nouveau, en suivant le procédé contraire à celui de démontage.
ATTENTION : Il est interdit d’aspirer sans le filtre primaire code FI190155U15
SICHERHEITSINFORMATION
Dieses Handbuch ist ein wesentlicher Bestandteil des
allgemeinen Benutzerhandbuchs und enthält wichtige
Informationen zu Staubsaugern der H-Klasse. Lesen
Sie dieses Handbuch vor Gebrauch sorgfältig durch.
Zusätzlich zu den Betriebsanweisungen und
Vorschriften im Verwendungsland müssen die
branchenweit anerkannten technischen Vorschriften
für die sichere und ordnungsgemäße Verwendung
dieses Geräts eingehalten werden.
Die Norm UNI 10720 (Richtlinien für die Auswahl
und Verwendung von Atemschutzgeräten) enthält
Richtlinien für die Auswahl, Verwendung und Wartung
von Atemschutzgeräten.
TRANSPORT
Beachtung!
Stellen Sie sicher, dass alle Haken des
Auangbehälters für den Transport geschlossen sind.
Stellen Sie sicher, dass der Einlass für den Transport
vakuumgeschlossen ist.
Stellen Sie den Staubsauger nicht verkehrt herum auf.
VERWENDUNGSZWECK
Dieser Staubsauger ist für den professionellen Einsatz
und insbesondere zum Staubsaugen von Staub mit
einem Expositionsgrenzwert, bezogen auf das belegte
Volumen, in der H-Klasse mit integriertem Filtersystem
vorgesehen.
Folgende Materialien dürfen nicht abgesaugt werden:
ØLeuchtende Materialien
ØFlüssigkeiten
ØEntzündbare und explosive Substanzen (z. B.
Magnesiumstaub, Aluminiumstaub usw.)
Wenn der Auspu des Staubsaugers in den zu
saugenden Raum gelangt, muss dieser Raum
ausreichend belüftet sein. Der Benutzer muss bei
der Verwendung dieses Staubsaugers die nationalen
Vorschriften beachten.
Der Benutzer dieses Staubsaugers muss vor dem
Gebrauch ordnungsgemäß instruiert werden und die
Sicherheitsbestimmungen kennen. Der Benutzer sollte
sich auch der potenziellen Gefahren bewusst sein, die
sich aus den gesaugten Materialien und der Methode
der sicheren Entsorgung ergeben.
WARTUNG, REINIGUNG UND REPARATUREN
Führen Sie nur die in diesem Handbuch beschriebenen
Wartungsarbeiten durch. Wenn Sie sich nicht sicher
sind, wenden Sie sich bitte an Ihren autorisierten
Händler.
Stellen Sie sicher, dass die Maschine ausgeschaltet
und nicht an den Strom angeschlossen ist, wenn Sie
Wartungs- und / oder Reinigungsarbeiten durchführen.
Gehen Sie verantwortungsbewusst mit der Maschine
um, um gefährliche Situationen zu vermeiden.
Bei Wartungsarbeiten muss ein geltertes
Belüftungssystem verwendet werden. Der Benutzer
muss eine ausreichende persönliche Schutzausrüstung
tragen, insbesondere einen Atemschutz. Die
Umgebung, in der die Wartungsarbeiten durchgeführt
werden, muss kontaminiert sein, um die Ausbreitung
gesundheitsgefährdender Stoe zu verhindern.
Wenn eine Maschine aus einem Kontaminationsraum
mit gefährlichen Substanzen herausgenommen
wird, sollte die Außenseite der Maschine gereinigt
und mit einem Tuch abgewischt werden, bevor sie in
einen luftdichten Transportbehälter gegeben wird.
Teile, die nicht gereinigt werden können, müssen
in einem luftdichten Beutel verpackt und / oder
gemäß den Vorschriften für gefährliche Stoe im
Verwendungsland entsorgt werden.
Der Staubsauger sollte regelmäßig überprüft werden.
Dies kann von einem vom Händler benannten
Techniker durchgeführt werden. Die Inspektion sollte
auch Filter, Dichtungen und Anzeigen umfassen.
BESCHREIBENDE INFORMATIONEN
Detaillierte Nutzung der Maschine
Beachtung!
Der Staubsauger eignet sich zum Absaugen trockener
nicht brennbarer Stoe, Holzstaub und aller
gefährlichen Stoe der Kategorie H mit integriertem
Filtersystem (Artikel 5830.0679 + artikel 5830.0678
+ artikel 5830.0266). Aufgrund der Gefahren des
Staubsaugers muss der Staubsauger mit geeigneten
Filtern ausgestattet sein: siehe folgende Abschnitte.

16 Dehaco B.V. • Kruisbaak 25 • 2165 AJ Lisserbroek (NL) • ✆ +31 (0)88 - 20 20 600 • [email protected] • www.dehaco.nl
9. SICHERHEITSINFORMATION MAMBA H-KLASSE STAUBSAUGER - DE
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
Montage und Prüfung
Vor dem ersten Gebrauch des Staubsaugers muss
Folgendes überprüft werden:
-Der Behälter enthält keine Fremdkörper:
Önen Sie gegebenenfalls die seitlichen
Verriegelungshaken, heben Sie den Deckel
des Geräts an und entfernen Sie solche
Gegenstände vor dem Gebrauch. Bringen
Sie nach dem Entleeren des Behälters den
Deckel des Geräts wieder an und schließen
Sie die Verschlusshaken, um eine luftdichte
Abdichtung zu gewährleisten.
-Der Filterbeutel zum Absaugen von MAK-
Staub ist installiert: Der Beutel ist mit einer
Membrandichtung ausgestattet, die über
dem inneren Schlitz der Saugönung des
Geräts angebracht werden kann. Die Tasche
ist außerdem mit einem ökologischen
Verschluss ausgestattet, um sie anschließend
sicher entfernen zu können. Vakuum in Staub
der Kategorie H ist mit einem integrierten
Filtersystem möglich.
-Der Saugschlauch ist über die Kupplungsmue
am Rohr selbst mit der Absaugönung
verbunden.
Stecken Sie das Netzkabel in die Steckdose.
Aktivieren Sie den Staubsauger mit den richtigen
Bedienelementen.
Steuerung der anfänglichen Arbeitsphase
Überprüfen Sie vor dem Staubsaugen von Staub mit
MAK-Werten, ob die Filter richtig in das Gerät passen
und richtig positioniert sind.
Blockieren Sie nach Aktivierung des Vakuums den
Ansaugschlauch und prüfen Sie, ob ein akustisches
Signal ertönt: Das akustische Signal ertönt, wenn die
Luftgeschwindigkeit im Schlauch unter 20 m / s fällt.
Unter normalen Betriebsbedingungen wird das
akustische Signal eingeschaltet, um einen Druckabfall
anzuzeigen: Der Filter muss gereinigt oder der Beutel
ersetzt werden.
VERWENDUNG DES STAUBSAUGER
Beachtung! Das Absaugen brennbarer
Stoe / Flüssigkeiten ist nicht gestattet. Die
Branchenreferenznorm EN 603 35-2-69 / A1: 2004
listet den Staub auf, der bei Kontakt mit Zündquellen
eine Explosionsgefahr darstellt.
Beim Staubsaugen trockener Substanzen mit MAK-
Werten muss immer ein Filterbeutel in den Behälter
gegeben werden. Für harmlose Substanzen ist auch
ein Papierlterbeutel erhältlich.
Filterbeutel-Referenztabelle:
CODE BESCHREIBUNG MODEL NOTIZEN
5830.0266 Polyester lterbeutel MAMBA 121 Klasse-L Stoe
Referentietabel hoofdlter:
CODE BESCHREIBUNG MODEL NOTIZEN
5830.0678 Polyester lter ø34 MAMBA 121 Klasse-L Stoe
5830.0679 ULPA ø190 lter cartridge MAMBA 121 Klasse-H Stoe
Beachtung!
Die Taschen dürfen nicht voller als die maximale
Kapazität werden. Wenn der Beutel über die
Rakel gelegt wird, stellen Sie sicher, dass die
Staubmenge nicht höher als die Höhe des Beutels
ist. Überprüfen Sie dies regelmäßig.
Saugen Sie keine Flüssigkeiten oder feuchten
Substanzen ab, wenn die Filterbeutel in den
Staubsauger gestellt werden.

17
© 2020 Dehaco B.V. • Manual • Mamba Stofzuiger/Staubsauger/Dust Vacuum Cleaner/ Aspirateur_2020-04_v1.0_NL_DU_EN_FR
9. SICHERHEITSINFORMATION MAMBA H-KLASSE STAUBSAUGER - DE
ENDE DER AKTIVITÄTEN
Nach dem Ansaugen von gefährlichem Staub muss der
Benutzer den Staubsauger von außen önen. Trennen
Sie das Gerät vom Stromnetz, indem Sie das Netzkabel
abziehen.
Leeren Sie den Behälter und reinigen Sie den
Staubsauger. Bewahren Sie den Staubsauger an einem
sicheren Ort auf, an dem nicht autorisiertes Personal
darauf zugreifen kann.
WARTUNG: FILTER ENTFERNEN
Beachtung!
Achten Sie darauf, dass Sie bei Reinigungsarbeiten,
Filterprüfungen oder Filterwechseln keinen Staub
aufnehmen. Verwenden Sie eine P2-Schutzmaske.
Die Verwendung eines anderen Atemschutzes und
zusätzlicher PSA beim Staubsaugen gefährlicher
Substanzen ist obligatorisch.
ERSETZEN SIE DEN FILTERBEUTEL.
Önen Sie die Verriegelungshaken und nehmen
Sie den Deckel vom Behälter ab. Ziehen Sie die
Filterbeutel-Membrandichtung aus dem inneren
Schlitz der Saugönung des Geräts (Foto 1), schließen
Sie den ökologischen Verschluss und entsorgen Sie das
extrahierte Material gemäß den örtlichen Gesetzen.
Bewahren Sie den Filterbeutel auf dem hermetischen
Beutel auf, wenn er frei von gefährlichen Substanzen
ist. Setzen Sie einen neuen Filterbeutel ein und stellen
Sie sicher, dass die Membrandichtung des Beutels
perfekt über den inneren Schlitz der Saugönung des
Geräts passt.
SCHMUTZ AUS DEM BEHÄLTER ENTLEEREN
Beachtung!
Der Behälter kann nur geleert werden, wenn das
Gerät zum Aufnehmen harmloser Substanzen ohne
Verwendung eines Filterbeutels verwendet wurde.
Nehmen Sie den Deckel vom Gerät ab, drehen Sie den
Behälter um und leeren Sie ihn.
Die extrahierten Materialien müssen immer gemäß
den geltenden örtlichen Gesetzen entsorgt werden.
ERSETZEN SIE DAS FILTERELEMENT
Önen Sie die Haken des Verschlusses, heben Sie den
Deckel des Staubsaugers vom Behälter ab und stellen
Sie ihn mit dem Filtersystem nach oben ab (verwenden
Sie den Behälter gegebenenfalls als Auageäche).
Entriegeln Sie den Anti-Schlag-Kunststokorb,
indem Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn drehen und
herausziehen. Lösen Sie den Verriegelungsknopf.
Entfernen Sie den Filter langsam und legen Sie ihn in
einen Beutel mit luftdichtem Verschluss. Entsorgen Sie
den verwendeten Filter gemäß den geltenden örtlichen
Gesetzen.
5830.0679
Utiliser une masque de protection du type P2. L’utilisation de systèmes de protection, surtout pour l’appareil
respiratoire, est fortement conseillé, même pendant l’utilisation de l’aspirateur, surtout pour l’aspiration de poussières
nocives et dans des milieux contaminés.
Remplacement du sac à filtre
Ouvrir les crochets de fermeture et enlever la tête de l’aspirateur du conteneur.
Enlever la membrane d’étanchéité du sac de la boutonnière interne de la bouche d’aspiration de l’appareil, fermer la
fermeture écologique, éliminer le matériel aspiré selon les lois en vigueur. En cas d’aspiration de poussières nocives,
cancérogènes, etc., capsuler le sac avec un sac hermétique.
Insérer un nouveau sac à filtre en s’assurant que la membrane d’étanchéité du sac soit parfaitement branchée sur la
boutonnière interne de la bouche d’aspiration de l’appareil.
Vidange du bac à poussière
ATTENTION : la vidange du bac à poussière est possible seulement après avoir utilisé l’appareil pour aspirer
des poussières inoffensives sans sac filtre.
Enlever la tête de l’appareil, renverser le conteneur et vider.
Eliminer dans tous les cas le matériel aspiré selon les lois en vigueur.
Remplacement de l’élément filtrant
Ouvrir les crochets de fermeture et soulever la tête de l’aspirateur du conteneur. Il faut la poser avec le système de
filtration tourné vers le haut (utiliser le conteneur comme appui, si nécessaire).
Desserrer le casier en plastique antichoc, en le tournant en sens antihoraire et l’enlever ; dévisser la poignée de serrage ;
enlever lentement et capsuler le filtre dans un sachet avec fermeture hermétique. Eliminer le filtre usagé selon les lois
en vigueur.
Nettoyer la zone couverte du filtre et appliquer un filtre nouveau, en suivant le procédé contraire à celui de démontage.
ATTENTION : Il est interdit d’aspirer sans le filtre primaire code FI190155U15
Utiliser une masque de protection du type P2. L’utilisation de systèmes de protection, surtout pour l’appareil
respiratoire, est fortement conseillé, même pendant l’utilisation de l’aspirateur, surtout pour l’aspiration de poussières
nocives et dans des milieux contaminés.
Remplacement du sac à filtre
Ouvrir les crochets de fermeture et enlever la tête de l’aspirateur du conteneur.
Enlever la membrane d’étanchéité du sac de la boutonnière interne de la bouche d’aspiration de l’appareil, fermer la
fermeture écologique, éliminer le matériel aspiré selon les lois en vigueur. En cas d’aspiration de poussières nocives,
cancérogènes, etc., capsuler le sac avec un sac hermétique.
Insérer un nouveau sac à filtre en s’assurant que la membrane d’étanchéité du sac soit parfaitement branchée sur la
boutonnière interne de la bouche d’aspiration de l’appareil.
Vidange du bac à poussière
ATTENTION : la vidange du bac à poussière est possible seulement après avoir utilisé l’appareil pour aspirer
des poussières inoffensives sans sac filtre.
Enlever la tête de l’appareil, renverser le conteneur et vider.
Eliminer dans tous les cas le matériel aspiré selon les lois en vigueur.
Remplacement de l’élément filtrant
Ouvrir les crochets de fermeture et soulever la tête de l’aspirateur du conteneur. Il faut la poser avec le système de
filtration tourné vers le haut (utiliser le conteneur comme appui, si nécessaire).
Desserrer le casier en plastique antichoc, en le tournant en sens antihoraire et l’enlever ; dévisser la poignée de serrage ;
enlever lentement et capsuler le filtre dans un sachet avec fermeture hermétique. Eliminer le filtre usagé selon les lois
en vigueur.
Nettoyer la zone couverte du filtre et appliquer un filtre nouveau, en suivant le procédé contraire à celui de démontage.
ATTENTION : Il est interdit d’aspirer sans le filtre primaire code FI190155U15
Reinig het gebied dat door
het lter wordt bedekt en
plaats een nieuw lter door de
verwijderingsprocedure hierboven in
omgekeerde volgorde te volgen.
LET OP!
Gebruik de stofzuiger nooit zonder
lter.

18 Dehaco B.V. • Kruisbaak 25 • 2165 AJ Lisserbroek (NL) • ✆ +31 (0)88 - 20 20 600 • [email protected] • www.dehaco.nl
10. SAFETY INDICATIONS MAMBA VACUUM CLEANER CLASS-H - EN
OPERATOR SAFETY
This manual is to be considered as an integral part of
the general user manual and provides the necessary
instructions for the special class H dust vacuum
cleaners.
Therefore the supplied general instruction booklet
must be read beforehand.
In addition to the user instructions and the current
regulations in the country of use, the sector’s
recognised technical regulations for the safe and
appropriate use of this equipment must also be
followed.
The UNI 10720 standard (Guidelines for selection
and use of respiratory protective devices) establishes
the guidelines for the criteria of selection, use and
maintenance of respiratory protective devices.
TRANSPORT
ATTENTION!
Be sure to close all of the dirt container’s locking hooks
before transport. Be sure to close the inlet vaccum
with cap before transport.
Do not turn the device upside down..
POSSIBLE USES FOR THE VACUUM CLEANER
The devices to which these user instructions refer are
suitable for professional use and, in particular, for
the aspiration of dusts with an exposure limit value,
based on the occupied volume, in category H dust with
integral lterin system applied.
The aspiration of the following materials is forbidden:
ØIncandescent materials;
Øliquids;
Øammable and explosive dusts ( for example,
magnesium dusts, aluminium dusts, etc.);
The use of this device for the elimination of dusts
must be performed rooms or environments which are
suciently ventilated whenever the device’s exhaust
returns into the environment itself. The user must
respect the current national regulations in the country
in which the device is being employed.
The equipment’s end user must be trained for its use
before beginning any work activities, taking note of
the safe usage regulations. The user must also receive
instruction regarding the dangers deriving from the
aspirated materials and the methods for their safe
disposal.
MAINTENANCE, CLEANING AND REPAIR
Only perform the maintenance work described in
this booklet on the equipment. In case of uncertainty,
contact the dealer or an authorized service centre.
Before performing any cleaning or maintenance
operations upon the device, remove both the electrical
and compressed air power supply cables. Treat the
device in a responsible manner so as to avoid creating
situations which could be dangerous to both yourself,
as well as to others.
A ltered, forced air ventilation system must be
employed during maintenance activities. The user
must wear any appropriate safety accessories during
such operations, especially respiratory protection.
The environment in which maintenance activities are
to be performed must be decontaminated in order to
prevent the dispersion of hazardous substances into
the surroundings.
When transporting the device away from or within an
area that is contaminated with hazardous substances,
the external portion of the device must be vacuumed
and wiped down with a cloth before sealing it in an air-
tight container.
Any parts which cannot be cleaned must be packaged
in air-tight bags and/or disposed of in compliance with
the current regulations for the disposal of hazardous
substances in the country of use.
The manufacturer requires that the vacuum be
subjected to an annual technical i nspection. This
inspection may be performed by an authorised
distributor’s technician and must include the
examination of the aspiration lters, the air-tight seals,
as well as the signalli ng components/indicators.
DESCRIPTIVE INFORM ATION
Detailed use of the machine
ATTENTION!
The vacuum cleaner is suitable for aspirating dry non-
ammable dusts, wood dusts and any hazardous dusts
in category H with integral ltering system applied
(item 5830.0679 + item 5830.0678 + item 5830.0266).
B ased on the hazards presented by the dusts to
be aspirated, the vacuum must be equipped with
appropriate lters: see the following sections.

19
© 2020 Dehaco B.V. • Manual • Mamba Stofzuiger/Staubsauger/Dust Vacuum Cleaner/ Aspirateur_2020-04_v1.0_NL_DU_EN_FR
10. SAFETY INDICATIONS MAMBA VACUUM CLEANER CLASS-H - EN
BEFORE FIRST USE
Vacuum assembly and testing
Before activating the required commands and
beginning to use the device, check that:
-No foreign elements are present within the
container: if necessary, open the lateral closure
hooks, lift the device’s cover and remove any
such objects before use. Once the container
has been emptied, re-attach the device’ s cover
and lock its closure hooks, which guarantee an
air-tight seal;
-The lter bag for the aspiration of MAK-dusts
has been installed: the bag is equipped with a
membrane seal which must be tted over the
internal slot of the device’ s aspiration opening;
the bag is also equipped with an ecological
closure for its subsequent safe removal;
vaccum in category H dust it is possible with
integral ltering system applied.
-The aspiration tube has been connected to the
aspiration opening by means of the coupling
sleeve on the tube itself.
Insert the electrical power cable’ s plug into an
electrical system outlet that is equipped with the
necessary protection devices. Activate the device using
the appropriate controls.
Initial working phase check
Before beginning to vacuum dusts with MaK values,
check that the lters t properly within the device and
that they are positioned correctly.
Once the vacuum has been activated, block the
aspiration tube and check whether an acoustic signal
sounds: the acoustic signal turns on if the speed of the
air within the tube falls beneath 20m/sec.
In normal usage conditions, the acoustic signal turns
on to signal a reduction in pressure: the lter must be
cleaned or the bag must be replaced. .
USE OF THE DEVICE
ATTENTION!
The aspiration of ammable dusts/substances is
forbidden.
The sector’ s reference standard, E N 60335-2-69/
A1:2004, lists the dusts which present a risk of
explosion when brought into contact with ignition
sources.
A lter bag must always be inserted into the container
when the device is to be employed for vacuuming dry
substances with MaK values.
For innocuous dusts, a lower-performance paper lter
bag is also available.
Filter bag reference table:
CODE DESCRIPTION VACUUM MODEL NOTITIES
5830.0266 Polyester lter bag MAMBA 121 C lass L dusts
Referentietabel hoofdlter:
CODE DESCRIPTION VACUUM MODEL NOTITIES
5830.0678 Polyester lter withring ø34 MAMBA 121 C lass L dusts
5830.0679 ULPA ø190 lter cartridge MAMBA 121 Class H dusts
ATTENTION!
The collection bags must not be lled past of
their capacities. When the bag is tted onto the
aspiriation opening, make sure that the amount
of dust contained within it does not exceed of the
total height of the bag itself. Check periodically
during use.
Do not vacuum liquids or particularly humid
substances while the bag lters are installed upon
the vacuum.

20 Dehaco B.V. • Kruisbaak 25 • 2165 AJ Lisserbroek (NL) • ✆ +31 (0)88 - 20 20 600 • [email protected] • www.dehaco.nl
10. SAFETY INDICATIONS MAMBA VACUUM CLEANER CLASS-H EN
END OF WORK ACTIVITIES
After hazardous dusts have been vacuumed, the user
must open the vacuum externally.
Disconnect the device’ s power supply by removing its
eleclledtrical plug from the outlet.
Empty the container and clean the vacuum.
Store the vacuum in a safe place where it cannot be
accessed by unauthorised personnel.
M AI NT E NAN C E : F I LT E R R E M OV AL
ATTENTION!
Be careful to not stir up dusts when performing
cleaning operations, lter checks or lter
replacements. Use a type P2 protective mask. The use
of other protection during the vacuum of hazardous
dusts is obliged especially respiratory protection.
REPLACING THE FILTER BAG
Open the closure hooks and remove the container’ s
cover.
E xtract the lter bag’ s membrane seal from the
internal slot of the device’ s aspiration opening (photo
1), close the ecological closure and dispose of the
aspirated material in compliance with the current local
laws. K eep on ermetic sac the lter bag if is it empty of
hazardous dusts.
Insert a new lter bag, making sure that the bag’ s
membrane seal ts perfectly over the internal slot of
the device’ s aspiration opening.
EMPTYING THE DIRT FROM THE CONTAINER
ATTENTION!
The container can only be emptied when the device
has been employed for vacuuming innocuous dusts
without the use of a lter bag.
Remove the device’s cover, turn the container upside
down and empty it.
The aspirated materials must always be disposed of in
compliance with the current local laws. .
REPLACING THE FILTERING ELEMENT
Open the closure hooks, lift the vacuum’s cover from
the container and set it down with the ltering system
oriented upwards ( use the container as a support
surface if necessary ).
Unlock the plastic anti-impact basket, by turning
it counter clockwise, and extract it; unscrew the
tightening knob; slowly remove the lter, placing it in
an bag with an air-tight seal. Dispose of the used lter
in compliance with the current local laws. .
5830.0679
LET O
Utiliser une masque de protection du type P2. L’utilisation de systèmes de protection, surtout pour l’appareil
respiratoire, est fortement conseillé, même pendant l’utilisation de l’aspirateur, surtout pour l’aspiration de poussières
nocives et dans des milieux contaminés.
Remplacement du sac à filtre
Ouvrir les crochets de fermeture et enlever la tête de l’aspirateur du conteneur.
Enlever la membrane d’étanchéité du sac de la boutonnière interne de la bouche d’aspiration de l’appareil, fermer la
fermeture écologique, éliminer le matériel aspiré selon les lois en vigueur. En cas d’aspiration de poussières nocives,
cancérogènes, etc., capsuler le sac avec un sac hermétique.
Insérer un nouveau sac à filtre en s’assurant que la membrane d’étanchéité du sac soit parfaitement branchée sur la
boutonnière interne de la bouche d’aspiration de l’appareil.
Vidange du bac à poussière
ATTENTION : la vidange du bac à poussière est possible seulement après avoir utilisé l’appareil pour aspirer
des poussières inoffensives sans sac filtre.
Enlever la tête de l’appareil, renverser le conteneur et vider.
Eliminer dans tous les cas le matériel aspiré selon les lois en vigueur.
Remplacement de l’élément filtrant
Ouvrir les crochets de fermeture et soulever la tête de l’aspirateur du conteneur. Il faut la poser avec le système de
filtration tourné vers le haut (utiliser le conteneur comme appui, si nécessaire).
Desserrer le casier en plastique antichoc, en le tournant en sens antihoraire et l’enlever ; dévisser la poignée de serrage ;
enlever lentement et capsuler le filtre dans un sachet avec fermeture hermétique. Eliminer le filtre usagé selon les lois
en vigueur.
Nettoyer la zone couverte du filtre et appliquer un filtre nouveau, en suivant le procédé contraire à celui de démontage.
ATTENTION : Il est interdit d’aspirer sans le filtre primaire code FI190155U15
Utiliser une masque de protection du type P2. L’utilisation de systèmes de protection, surtout pour l’appareil
respiratoire, est fortement conseillé, même pendant l’utilisation de l’aspirateur, surtout pour l’aspiration de poussières
nocives et dans des milieux contaminés.
Remplacement du sac à filtre
Ouvrir les crochets de fermeture et enlever la tête de l’aspirateur du conteneur.
Enlever la membrane d’étanchéité du sac de la boutonnière interne de la bouche d’aspiration de l’appareil, fermer la
fermeture écologique, éliminer le matériel aspiré selon les lois en vigueur. En cas d’aspiration de poussières nocives,
cancérogènes, etc., capsuler le sac avec un sac hermétique.
Insérer un nouveau sac à filtre en s’assurant que la membrane d’étanchéité du sac soit parfaitement branchée sur la
boutonnière interne de la bouche d’aspiration de l’appareil.
Vidange du bac à poussière
ATTENTION : la vidange du bac à poussière est possible seulement après avoir utilisé l’appareil pour aspirer
des poussières inoffensives sans sac filtre.
Enlever la tête de l’appareil, renverser le conteneur et vider.
Eliminer dans tous les cas le matériel aspiré selon les lois en vigueur.
Remplacement de l’élément filtrant
Ouvrir les crochets de fermeture et soulever la tête de l’aspirateur du conteneur. Il faut la poser avec le système de
filtration tourné vers le haut (utiliser le conteneur comme appui, si nécessaire).
Desserrer le casier en plastique antichoc, en le tournant en sens antihoraire et l’enlever ; dévisser la poignée de serrage ;
enlever lentement et capsuler le filtre dans un sachet avec fermeture hermétique. Eliminer le filtre usagé selon les lois
en vigueur.
Nettoyer la zone couverte du filtre et appliquer un filtre nouveau, en suivant le procédé contraire à celui de démontage.
ATTENTION : Il est interdit d’aspirer sans le filtre primaire code FI190155U15
Clean the area covered by the lter
and insert a new lter by following
the removal procedure above in the
opposite order.
ATTENTION!
Never use the vacuum without a
lter installed.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other DEHACO Vacuum Cleaner manuals