DELTA PLUS PIT RADIO2 User manual

Page 1/2
MADE IN TAIWAN UPDATE : 29/07/2015
EN352-1:2002
EN352-8:2008 & EN352-6:2002
DELTA PLUS GROUP
B.P. 140 - ZAC de La Peyrolière
84405 APT Cedex - FRANCE
http://www.deltaplus.eu
Nom et adresse du Laboratoire notifié ayant attribuéle certificat CE :
Name & Addresse of the Notified Body having issue EC certificate:
SAI GLOBAL (No 2056) - Partis House - Ground Floor - Davy Avenue - Knowlhill - Milton
Keynes - MK5 8HJ - UK
CASQUES ANTIBRUIT (SERRE-TÊTE)
conformes aux exigences essentielles de la Directive 89/686/CEE
et aux exigences générales des normes EN352-1:2002, EN352-8:2008 & EN352-6:2002
Utilisation : Protecteur individuel contre le bruit équipé d’un équipement audio de divertissement. Ce casque antibruit
permet d'écouter la radio dans la bande FM entre 88 et 108 MHz tout en protégeant l’audition de façon efficace et
confortable. Le signal audio est limité à un niveau sonore de 82 dB à l'oreille Les casques antibruit doivent être portés
à tout moment dans les environnements bruyants. Instruction d’emploi : Ouvrir le couvercle de fermeture de la
chambre sur le côté droit. Insérer deux piles1.5V AA. Assurez-vous que les pôles ‘+’ et ‘-’ sont en bonnes positions et
que le couvercle de la batterie soit complètement refermé. Appuyer sur le bouton rouge POWER/ENTER pendant 2-3
secondes.Vérifierqueleproduitestallumé. L’arceau doit être porté au dessus de la tête : Lecasqueprotège-oreilles
de taille moyenne conviendra à la majorité des utilisateurs. Les casques protège-oreilles de petite taille et de grande
taille sont destinés aux utilisateurs pour lesquels le casque de taillemoyenne n'est pasadapté. a. Tirer sur lescoquilles
pour étendrel’arceau. b. Placer lescoquilles sur lesoreilles. c. Régler la position enhauteur en faisant coulisser de haut
en bas les coquilles. d. Les oreillettes doivent appuyer fermement contre latête. Pour de meilleurs résultats, dégager
les cheveux sous les coussinets. La protection fournie par le serre-tête sera considérablement diminuée si l’étanchéité
entre les coussinets et la tête est affectée par des branches de lunette, boucles d’oreilles, cagoules etc… e. Appuyer
sur le bouton VOL+/VOL- pour régler le volume jusqu'à ce que le niveau sonore vous convienne. f. Régler le bouton
TUNING+/TUNING- pour sélectionner les stations. Plus le volume est bas, meilleure est l’écoute des basses
fréquences. Instructions d’utilisation importantes Si les instructions d’emploi, ci-dessous, ne sont pas respectées,
la protection fournie par le serre-tête sera considérablement diminuée : a. Régler, ajuster et entretenir le serre-tête
suivant les instructions du fabricant. b. Porter le serre-tête en permanence dans les environnements bruyants (niveau
sonore au-delà de 80dB). c. Soumettre le serre-tête à des contrôles réguliers de son aptitude à l’emploi. d. Ne pas
nettoyer à l'aide d'eau, de solvant ou d'alcool. Nettoyer avec un chiffon sec et doux. Toute partie du produit en contact
avec l'utilisateur doit être désinfectée à l'aide d'un produit adapté aux plastiques, dénué de toxicité pour l'utilisateur.
Attention à ne pas immerger le produit dans l'eau. e. Les serre-têtes, plus particulièrement les oreillettes, peuvent se
détériorer à l'usage ; il convient donc de les examiner à intervalles réguliers afin de déceler toute fissure ou fuite, par
exemple. f. L’adaptation de protection hygiénique sur les oreillettes, peut affecter les performances acoustiques des
serre-tête. g. Avant et après l’utilisation, stocker au frais, au sec, à l’abri de la lumière et du gel dans son emballage
d’origine. Ne pas stocker le produit avec les piles. Ne pas stocker à une température supérieure à 45°C. h. Certaines
substanceschimiquespeuvent avoir un effet négatif sur ceproduit. Ilconvientde demander de plus amplesinformations
au fabricant. i. Cet antibruit est équipé d’une technologie électronique de transmission de sons. L'utilisateur doit veiller
à son bon fonctionnement avant de l'utiliser. Si une distorsionou une panneest détectée, l'utilisateur doit se référer aux
instructionsdu fabricant pour l'entretien et le remplacement des batteries. Ne remplaceraucune partie soi-même. Dans
des conditions d'utilisation normales, cette protection phonique reste efficace pendant une durée de 2 à 3 ans après
l'utilisation initiale. j. Avertissement : La performance peut-être affectée par l’usure des batteries. k. Le niveau de
pression acoustique du signal audio fourni par le serre-tête est limité. L’antibruit limite le signal audio de divertissement
à un niveau effectif de 82dB (A) à l’oreille. l. Le niveau d’atténuation effective, enmodepassif, de ce serre-tête ne devra
pasdépasser82dB (A).Au-delà il y a un risque pour l’utilisateur (voir législations en vigueurs). m. L’audibilité des signaux
d’avertissement sur un lieu de travail particulier peut-être affecté par le port du serre-tête audio de divertissement. n. La
sortie du circuit électrique audio de cette protection phonique est susceptible de dépasser le niveau sonore maximal
prédéterminé. Changement de batterie: Ouvrir le couvercle de fermeture de la chambre sur le côté droit. Retirer les
piles usagées. Insérer les nouvelles piles alcalines 1.5V AA dans la coque en respectant le sens de montage indiqué
(polarités ‘+’ et ‘-’). Refermer le couvercle. Lors que le signal sonore est affaibli ou altéré, changer les
batteries. Informations techniques : 1/ Matériaux : Casque d'écoutePC /coussinet d'oreille : PVCet HIPS 2 / Tailles :
S / M / L(Arceauajustable et compatiblepour des petites, moyenneset grandestailles) 3/ Poids(avec batteries) : 343
g 4 / Type de batterie : 2 x 1.5V AA Nomenclature : 1 Bouton de réglage du volume 2 Bouton de réglage des
fréquences 3 Bouton POWER/ENTER Performances :(Voir tableaux ci-joint) A = Fréquence (Hz) / B = Atténuation
Moyenne(dB) / C= Ecart type(dB) /D = Valeur APV (endB) Atténuation en dB : SNR = Atténuationmoyenne(rapport
signal / bruit)
HEARING PROTECTORS (EAR-MUFFS)
compliant with the essential requirements of the Directive 89/686/EEC
and the general requirements of the standard EN352-1:2002, EN352-8:2008 & EN352-
6:2002
Use: Personal protector against noise equipped with an audio entertainment device. This ear-muff allows listening to
the radio in the FM band between 88 and 108 MHz while protecting an efficient and comfortable hearing. The audio
signal is limited to a noise level of 82 dB at the ear. The hearing protectors must be worn at all times in noisy
environments. Instruction for use:Open the chamber cover at the right side. Insert two 1.5V AA batteries. Make
sure that the '+' and '-' are in good positions and that the battery cover is completely closed. Press the red
POWER/ENTER button 2-3 seconds. Check if the product is switched on. The headband must be worn above the
head: “Medium size range” ear-muffs will fit the majority of wearers. “Small or large-size range” ear-muffsaredesigned
to fit wearers for whom “medium size range” ear-muffs are not suitable. a. Pull the ear cupsto extend the headband. b.
Place ear cups on the ears. c. Adjust the height position by sliding up and down the ear cups. d. The ear cushions must
seal firmly against the head. For best results, release the hair under the cushions. The protection provided by the ear-
muff will be significantly reduced if the seal between the cushions and the head is affected by branches of glasses,
earrings, hoods etc ... e. Press VOL+/VOL- button to adjust volume until satisfactory level of sound. f. Adjust the
TUNING+/TUNING- button to select the channels. The lower thevolume is, the better the listening for low frequencies
is. Important Instructions If the operating instructions below are not respected, the protection provided by the ear-muff
will be considerably reduced: a. Set up, adjust and maintain the ear-muff according to manufacturer's
instructions. b. Wear the ear-muff permanently in noisy environments (noise levels above 80dB). c. Submitthe ear-muff
to regular inspections for its use aptitude. d. d. Do not clean with water, solvent or alcohol. Clean with a dry piece of soft
cloth. Any part of the product which is contact with the wearer shall be disenfected with a product suitable for use on
plastics and not known to be harmful to the wearer. Be careful not to immerse thisproduct in water. e. The ear-muffs,
especially the cushions, may deteriorate in use and should therefore be examined regularly to detect any cracks or
leaks, for example. f.Adaptation of sanitary protection on the ear, can affect the acoustic performance of the ear-
muffs. g. Before and after use, store in a cool, dry place, keep away from light and frost in its original packaging. Never
store theproduct with batteries installed. Do not store in a temperature higher than 45°C. h. Some chemicals may have
a negative effect on this product. Further information should be sought from the manufacturer. i. This ear-muff is
equipped with electronic sound transmission technology. The user must ensure its good function before using it. If
distortion or failure is detected, the user should refer to the manufacturer for maintenance and batteries replacement.
Do not replace any part by yourself. In normal use, these ear defenders will remain effective for 2 to 3 years after their
initial use. j. Warning: Performance can be affected by wear of the batteries. k. The sound pressure level of the audio
signal provided by the ear-muff is limited. The ear-muff limitsthe audio entertainment at an effectivelevel of 82dB (A) to
theear. l. The level of effective attenuation of this ear-muff inpassive mode shall not exceed 82dB (A). If gobeyond this
limit, there will be a risk to the user (see legislation in effective). m. The audibility of warning signals in a particular
workplace may be affected by wearing a audio entertainment ear-muff. n.The output of the electrical audiocircuit of this
hearing protector may exceed the daily limit sound level.Battery replacement: Open the chamber cover at the right
side. Remove the old batteries. Insert the new AA 1.5V alkaline batteries in the cabinet in respecting indicated assembly
direction (polarity '+' and'-'). Close the cover. When the sound signal is weakened or altered, change the
batteries. Technical information: 1 / Materials : Headband PC / Ear cushion : PVC and HIPS 2 / Sizes : S / M /
L(Adjustable Headband and comptarible forthe small, medium and large sizes) 3 / Weight (batteries included): 343 g 4
/Battery Type: 2 x 1.5V AA Nomenclature: 1 Volume regulation knob 2 Frequencies regulation knob 3
POWER/ENTER button Performances: (See attached table) A = Frequency (Hz) / B = Average Attenuation (dB) /C =
Standard deviation (dB) / D = APV-value (dB) Attenuation in dB: SNR = Average attenuation (signal to noise ratio)
CASCHI ANTIRUMORE (CON CUFFIE)
Conformi alle esigenze essenzialidella Direttiva 89/686/CEE
e alle esigenze generalidelle norme EN352-1:2002 & EN352-8:2008 & EN352-6:2002
Utilizzo: Protezione individuale contro il rumore, dotata di una attrezzatura audio di divertimento. Questo casco
antirumore permette di ascoltare la radio FM (banda 88 - 108 MHz), e di proteggere contemporaneamente l’udito in
maniera efficace e confortevole. Il segnale audio è limitato ad un livello di rumore pari a 82 dB a livello dell'orecchio. I
caschi antirumorevanno indossati in qualsiasi momento negli ambienti rumorosi. Istruzioni d'uso : Aprire il coperchio
della camera a destra. Inserire due pile 1.5V AA. Assicurarsi che i poli ‘+’ et ‘-’ siano stati posizionati correttamente, e
che il coperchio del vano batterie venga completamente richiuso. Premere il tasto POWER/ENTER per 2-3 secondi.
Controllare che il prodotto sia acceso. L’archetto va portato sulla testa: Cuffie antirumore di "dimensioni medie" che
si adattano alla maggior parte degli utilizzatori. Cuffie antirumore di "dimensioni piccola o grande" progettata pche si
adattano agli utilizzatori per cui non siano adatte le cuffie di "dimensioni medie". a. Tirare tenendo ferme le cuffie per
estendere l’archetto. b. Posizionare lecuffie sulleorecchie. c. Regolare la posizione in altezza facendo scorrere dall’alto
in basso le cuffie.d. I paraorecchie vanno appoggiati fermamente contro la testa. Per migliori risultati, spostare i capelli
da sotto i paraorecchie. La protezione fornita dalle cuffie verrà considerevolmente ridotta se la tenuta stagna tra i
paraorecchie e le orecchie viene condizionata da stanghette di occhiali, orecchini, cappucci ecc… e. Premere il tasto
VOL+/VOL- per regolare il volume fino ad un livello soddisfacentef. f: Regolare il tasto TUNING+/TUNING - per
selezionare i canali. Più basso è il volume, migliore sarà l’acustica delle frequenze basse . Istruzioni d’uso
importanti : Se le istruzioni d’uso, qui in seguito, non verranno rispettate, la protezione fornita dalle cuffie verrà
considerevolmente ridotta: a.Aggiustare, sistemare e mantenere le cuffie in buone condizioni, secondo le istruzioni del
produttore. b. Indossare sempre le cuffie negli ambienti rumorosi (il livello di rumore è superiore a 80dB). c. Effettuare
controlli regolari delle cuffie per verificarne l’ idoneità all’uso. d. Non pulire con acqua, solvente o alcool. Pulire con un
panno morbido asciutto. Qualsiasi parte del prodotto che sia in contatto con l'utilizzatore dovrà essere disinfettata con
un prodotto adatto per la plastica e non dannoso per l'utilizzatore. Attenzione a non immergere il prodotto nell'acqua. e.
Le cuffie, in particolare i paraorecchie, possono deteriorarsi con l'uso; conviene quindi esaminarli a intervalli regolari al
fine di scoprire, per esempio, tutte le crepe o le fughe. f. L’adattamento della protezione igienica sui paraorecchie può
compromettere la performance acustica delle cuffie. g. Prima e dopo l’utilizzo, conservare al fresco, al secco, al riparo
dalla luce e dal gelo nel suo imballaggio originale. Non stoccare mai il prodotto con le batterie installate. Non stoccare
adunatemperaturasuperiorea45°C.h.Certesostanze chimichepossono avere un effettonegativosuquestoprodotto.
Conviene richiedere informazioni più dettagliate al fabbricante. i. Questo casco antirumore è dotato di una tecnologia
elettronica di trasmissione dei suoni. L’utente deve verificare il suo corretto funzionamento prima dell’utilizzo. Se si
riscontra una distorsione o un guasto, l'utente deve rifarsi alle istruzioni del fabbricante per la manutenzione e la
sostituzione delle batterie. Non sostituire direttamente alcun pezzo. Nel caso di utilizzo normale, le cuffie potranno
essere utilizzate insicurezza per 2/3 anni dopol'utilizzo iniziale. j. Attenzione: laperformance può essere compromessa
a causa dell’usura delle batterie. k.Il livello di pressione acustica del segnale radio fornito dalle cuffie é limitato.
L’antirumore limita il segnale radio di divertimento ad un livello effettivo di 82dB (A) per orecchio. l. Il livello di
attenuazione effettiva, in modo passivo, di queste cuffie,non dovrà superare gli 82dB (A). Oltre questo limite l'utente é
a rischio (vedere leggi vigenti). m. Indossare le cuffie audio di divertimento può compromettere l’udibilità dei segnali di
avvertimento in un particolare luogo di lavoro. n. La resa del circuito audio elettrico di questo dispositivo di protezione
delle orecchie potrebbe superare anche il limite sonoro giornalliero. Cambio batterie: Aprireil coperchio della camera
a destra. Rimuovere le pile scariche. Inserire le nuove pile alcaline da 1.5V AA nel vano, rispettando il senso di
inserimento indicato (polarità ‘+’ e ‘-’). Richiudere il coperchio. Quando il segnale sonoro é debole o alterato, cambiare
le batterie. Informazioni tecniche: 1 / Materiale : Banda per la testa PC/protezione per le orecchie: PVC e HIPS
2 / Taglie : S / M / L (Archetto regolabile e compatibile con taglie piccole, medie e grandi) 3 / Peso (batterie incluse) :
343 gr. 4 / Tipo di batteria : 2 x 1.5V AA Nomenclatura : 1 Pulsanteper regolazione volume 2 Pulsanteper regolazione
frequenze 3 Tasto POWER/ENTER Performance : (Vedere tabella allegata) A = Frequenza (Hz) / B = Attenuazione
media (dB) / C = Deviazione standard (dB) / D= Valore APV (dB) Attenuazione in dB : SNR = Attenuazione media
(rapporto segnale/ rumore)
CASCOS ANTIRRUIDO (DIADEMA)
conformes a las exigencias esenciales de la Directiva 89/686/CEE
y a las exigencias generales de las normas EN352-1:2002 y EN352-8:2008 & EN352-6:2002
Utilización : Protector individual contra el ruido que cuenta con un equipo de audio para entretenimiento. El casco
antirruido permite escuchar radio en la banda FM entre 88 y 108 MHz protegiendo siempre la audición de manera
cómoda y eficaz. La señal de audio está limitada a un nivel de ruido de 82 dB en los oídos. Los cascos antirruido deben
usarse en todo momento en ambientes ruidosos. Instrucciones de uso : Abra la tapa de la cámara del lado derecho.
Inserte dos pilas 1,5V AA. Asegúrese de que los polos ‘+’ y ‘-’ estén bien posicionados y de volver a cerrar bien la tapa
de la batería. Presione el botón rojo POWER/ENTER durante 2-3 segundos. Verifique que el producto esté
encendido. El cintillo se debe usar por encima de la cabeza : Las orejeras dentro del "Rango intermedio" resultan
adecuadas para la mayoría de los usuarios. Las orejeras dentro del "Rango pequeño" o "Rango grande" han sido
diseñadas para los usuarios a los que las de "rango intermedio" no les resultan adecuadas. a. Tire de los auriculares
para extender el arco. b. Ponga los auriculares sobre las orejas. c. Regule la altura de la posición deslizando los
auriculares desde arriba hacia abajo. d. Debe apoyar las orejeras firmemente contra la cabeza. Para mejores
resultados, ordene el cabello por debajo de las almohadillas. La protección que brinda la diadema se verá
considerablemente disminuida si la hermeticidad entre las almohadillas y la cabeza es afectada por patillas de gafas,
pendientes, pasamontañas, etc… e. Presione el botón VOL+/VOL- para ajustar el volumen a un nivel de sonido
satisfactorio. f. Ajuste el botón TUNING+/TUNING- para seleccionar los canales. A más bajo el volumen, mejor se
escuchan las bajas frecuencias. Instrucciones de uso importantesSi las siguientes instrucciones de uso no se
respetan, la protección que brindala diadema disminuirá considerablemente. a. Regule, ajuste y mantenga la diadema
de acuerdo con las instrucciones del fabricante. b. Use siemprela diademaen losambientesruidosos (niveles deruido
por encima de 80dB). c. Revise la diadema con regularidad para verificar que está apta para el uso. d. No limpiar con
agua, solvente ni alcohol. Limpiar con un paño suave. Todas las partes del producto que están en contacto con el
usuario deben desinfectarse con un producto adecuado para plásticos y que no sea perjudicial para el usuario. Este
producto no debe sumergirse en agua.e. Las diademas, en particular las orejeras, pueden deteriorarse con el uso; por
tanto, conviene examinarlas con regularidad para detectar, por ejemplo, cualquier fisura o fuga. f. La adaptación de
protección higiénica sobre las orejeras puede afectar el rendimiento acústico de las diademas. g. Antes y después del
uso, mantenga en lugar fresco, seco, protegida de la luz y del frío extremo en su embalaje original. No se debe guardar
esteproductoconlasbateríasadentro.Nosedebeguardaratemperaturassuperioresalos45°Cº.h.Ciertassustancias
químicas pueden tener un efecto adverso sobre este producto. Es conveniente solicitar información detallada al
fabricante. i. Este equipo antirruido viene dotado de una tecnología electrónica de transmisión de sonidos. El usuario
debe comprobar su buen funcionamiento antes de usarlo. Si se detecta una distorsión o un desperfecto, el usuario
debe remitirse a las instrucciones del fabricante para el mantenimiento y el reemplazo de las baterías. No sustituya
ninguna pieza usted mismo. Con uso normal, estas orejeras serán eficientes durante 2 a 3 años desde el uso inicial. j.
Advertencia : El rendimiento puede verse afectado por el desgaste de las baterías. k. El nivel de presión acústica de la
señal de audio que emite la diadema es limitado. El antirruido limita la señal de audio de desvío a un nivel efectivo de
82dB (A) en la oreja. l. El nivel de atenuación efectivo, en modo pasivo, de esta diadema, no deberá superar los 82dB
(A). Más allá de eso, constituye un riesgo para el usuario (ver legislación vigente). m. La audibilidad de las señales de
advertencia sobre un lugar de trabajo en particular puede verse afectado por el uso de la diadema con audio de
entretenimiento. n. La salida del circuito de audio eléctrico de este protector auditivo puede exceder el límite diario de
nivel de ruido. Cambio de batería: Abra la tapa de la cámara del lado derecho. Saque las pilas usadas. Inserte pilas
alcalinas nuevas de 1,5V AA en el compartimento respetando el sentido de instalación indicado (polaridades ‘+’ y ‘-’).
Vuelvaacerrar la tapa.Cuandolaseñalsonora se sienta débil oalterada,cambielasbaterías. Informaciones técnicas
: 1 / Materiales: Diadema de PC /Almohadilla: PVC y HIPS (sistema híbrido de polímerosinorgánicos) 2 / Tallas : S /
M / L (Arco ajustable y compatible para tallas pequeña, mediana y grande) 3 / Peso (con baterías) : 343 g 4 / Tipo de
batería : 2 x 1,5V AA Nomenclatura : 1 Botón de regulación del volumen 2 Botón para sintonización de frecuencias 3.
Botón POWER/ENTER Rendimientos : (Ver tablas adjuntas) A = Frecuencia (Hz) / B = Atenuación Mediana (dB) /
C = Tipo de intervalo(dB)D = APV (VALORACTUAL AJUSTADO) -valor (dB) Atenuación en dB : SNR = Atenuación
mediana (relación señal / ruido)
CAPACETES ANTI-RUÍDO (AUSCULTADORES)
em conformidade comas exigênciasessenciais da Directiva 89/686/CEE
e com as exigências gerais das normas EN352-1:2002 e EN352-8:2008 & EN352-6:2002
Utilização: Protecçãoindividual contra ruídoqueintegra um equipamento áudio de entretenimento. Este capacete anti-
ruído permite ouvir rádio na bandaFM, entre 88 e108 MHz protegendo a audição de forma eficaz e confortável. O sinal
de áudio está limitado a um nível de ruído de 82 dB ao ouvido.Os capacetes anti-ruído devem ser usados
permanentemente em ambiente ruidosos. Instrução de utilização: Abrir a tampa do compartimento pelo lado direito.
Introduzir duas pilhas 1.5V AA. Certifique-se de que os pólos ‘+’ e ‘-’ estão nas posições correctas e de que a tampa
das pilhas está completamente fechada. Carregar 2-3 segundos no botão vermelho POWER/ENTER. Verificar se o
produto está ligado. O arco deve ser usado por cima da cabeça:Os tapa-orelhas da "gama de tamanho médio"
adequar-se-ão à maioria dos utilizadores. Os tapa-orelhas da "gama de tamanho pequeno ou grande" foram
concebidos para adequar-se aos utilizadores que nãopodem utilizar a "gama de tamanhomédio". a. Puxar asconchas
para estender o arco. b. Colocar as conchas sobre as orelhas. c. Regular a altura deslizando as conchaspara cima ou
para baixo. d. Os auriculares devemficarfirmementeapoiados contra acabeça. Para obter melhores resultados, retirar
o cabelo de debaixo das almofadas. A protecção fornecida pelos auscultadores será consideravelmente diminuída se
aestanquicidade entreas almofadas e a cabeça for afectada por hastes de óculos, brincos, capuzes, etc… e. Carregar
nobotãoVOL+/VOL- paraajustar o volume até ao nível sonoro pretendido. f. Ajustar o botão TUNING+/TUNING- para
seleccionar os canais. Quanto mais baixo estiver o volume, melhor é o som das frequências baixas.Instruções de
utilização importantes Se as instruções de utilização abaixo indicadas não forem respeitadas, a protecção fornecida
pelos auscultadores será consideravelmente diminuída:a. Regular, ajustar e manter os auscultadores de acordo com
as instruções do fabricante. b. Utilizar permanentemente os auscultadores em ambientes ruidosos (níveis sonoros
superiores a 80 dB). c. Submeter os auscultadores a controlos regulares relativamente à sua capacidade de utilização.
d. Não limpar com água, solventeouálcool. Limpar com um panoseco e suave.Qualquer partedo produto em contacto
com o utilizador deverá ser desinfectadacom um produto adequadoparaser utilizado em plásticos e não perigoso para
o utilizador. Ter o cuidado de não mergulhar o produto na água. e. Os auscultadores, em particular os auriculares,
podem deteriorar-se com a utilização, pelo que convém que sejam examinados em intervalosregulares, por exemplo,
para que sejam detectadas fissuras ou fugas. f. A adaptação de protecções higiénicas nos auriculares pode afectar o
desempenho acústico dos auscultadores. g. Antes e após a utilização, armazenar em local fresco, seco, protegidos
contra a luz e gelo edentro da embalagem de origem. Nunca arrumar o produto com aspilhas instaladas. Não arrumar
a uma temperatura superior a 45ºC. h. Algumas substâncias químicas podem ter um efeito negativo no produto. É
conveniente solicitar informações mais detalhadas ao fabricante. i. Este produto anti-ruído está equipado com uma
tecnologia electrónica de transmissão de som. O utilizador deverá verificar o seu bom funcionamento antes da
utilização. Se for detectada uma distorção ou uma avaria, o utilizador deverá consultar as instruções do fabricante
relativas à conservação e substituição das pilhas. Não substituir nenhuma peça por si próprio. Em condições de uso
normal, estes tapa-orelhas permanecerão efetivos 2 a 3 anos, após a utilização inicial. j. Aviso: O desempenho pode
ser afectado pelo desgaste das pilhas. k. O nível de pressão acústica do sinal áudio fornecido pelos auscultadores é
limitado. O anti-ruído limita o sinal áudio de entretenimento a um nível efectivo de 82dB (A) na orelha. l. O nível de
atenuação efectivo, em modo passivo, destes auscultadores não deverá ultrapassar os 82dB (A). Para além deste
nível, existe risco para o utilizador (ver legislação em vigor). m. A capacidade para ouvir sinais de aviso ou de
emergência num determinado local de trabalho pode ser afectada pela utilização dos auscultadores áudio de
entretenimento. n. O débito do circuito áudio elétrico deste protector auditivo poderá exceder o limite diário do nível
sonoro. Substituição das pilhas: Abrir a tampa do compartimento pelo lado direito. Retirar as pilhasgastas. Introduzir
as pilhas alcalinas 1.5V AA novas no compartimento, respeitando o sentido de colocação indicado (polaridades ‘+’ e ‘-
’). Fechar a tampa. Quando o sinal sonoro enfraquecer ou se alterar, mudar as pilhas. Informações técnicas: 1 /
Materiais: Fita de fixação à cabeça PC/Almofada auditiva: PVC e HIPS 2 / Tamanhos: S / M / L (Arco ajustável e
compatível com tamanhos pequenos, médios e grandes) 3 / Peso (com pilhas): 343 g 4 / Tipo de pilhas: 2 x 1.5V AA
Nomenclatura: 1 Botão de regulação do volume 2 Botão de regulação das frequências 3. Botão POWER/ENTER
Desempenho: (Ver tabela anexa) A = Frequência (Hz) / B = Atenuação Média (dB) / C = Desvio padrão (dB) / D=
valor APV (dB) Atenuação em dB: SNR = Atenuação média (relação sinal/ruído)
OORBESCHERMING (OORKAP)
conform de essentiële eisen van de richtlijn 89/686/EEG
en de algemene eisen van de normen EN352-1:2002 & EN352-8:2008 & EN352-6:2002
Gebruik: Persoonlijke bescherming tegen geluid voorzien van audioapparatuur voor ontspanning. Met deze
oorbescherming kunt u naar de radio luisteren, op FM tussen 88 terwijl tegelijkertijd het gehoor op effectieve en
comfortabele wijze wordt beschermd. Het audiosignaal is beperkt tot een geluidsniveau van 82 dB bij het oor. De
oorbeschermingmoetaltijdwordengedrageninlawaaiigeomgevingen. Gebruiksaanwijzing: Open het deksel aan de
rechterkant. Plaats twee AA-batterijenvan 1.5V. Let erop dat de polen ‘+’ en ‘-’ in de juiste richting worden geplaatst en
dat het batterijvakje goed wordt afgesloten. Houd de rode POWER/ENTER knop gedurende 2-3 seconden ingedrukt.
Controleerof het product aan staat. Debeugelmoet boven hethoofdwordengedragen: Oorkappen inmaatmedium
zijn geschikt voor de meeste dragers. Oorkappen in maat small of large zijn ontworpen voor dragers voor wie maat
medium niet geschikt is. a. Trek aan de schelpen om de beugel uit te vouwen. b. Plaats de schelpen over de oren. c.
Stel de hoogtestand in door de schelpen van boven naar beneden te schuiven. d. De oorkussens moeten stevig tegen
het hoofdgeplaatst zijn. Vooreen beter resultaat dient zich geenhaaronder de kussentjestebevinden. Debescherming
die de hoofdband biedt is aanzienlijk lager als er zich brillenpoten, oorringen, bivakmuts enz.. tussen de oorkussentjes
en het hoofd bevinden. e. Druk op de knop VOL+/VOL- om het volume af te stellen totdat het juiste geluidsniveau is
bereikt. Hoe lager het volume, deste beter ontvangt u de lage frequenties. f. Gebruik de knop TUNING+/TUNING- om
de zenders te selecteren. Belangrijke gebruiksaanwijzingen Als deze gebruiksinstructies niet worden opgevolgd zal
debeschermingvandehoofdband aanzienlijklagerzijn. a.Dehoofdbandinstellen,aanpassenenonderhoudenvolgens
de instructies van de fabrikant. b. Draag altijd een hoofdband in lawaaiige omgevingen (geluidsniveaus boven de 80
dB). c. Laat de hoofdband regelmatig controleren op zijngebruiksgeschiktheid. d. Nietreinigen met water, oplosmiddel
of alcohol. Reinigen met een droogstuk vaneenzachte doek. Iederdeeldat in contactkomtmet de drager moet worden
gedesinfecteerd met een product dat geschikt is voor gebruik op plastic en niet schadelijk is voor de drager. Wees
voorzichtig om dit product niet onder te dompelen in water. e. Hoofdbanden, en vooral oorkussens, kunnen door het
gebruik in kwaliteit verminderen. Zij moeten daarom regelmatig worden gecontroleerd, bijvoorbeeld op scheurtjes of
lekken. f. De aanpassing van de hygiënische bescherming op de oorkussens kan de akoestische kwaliteiten van de
hoofdband beïnvloeden. g. Voor en na het gebruik op een koele, droge plaats opslaan, beschermd tegen licht en vorst
in de oorspronkelijke verpakking. Berg het product nooit op met de batterijen erin. Niet bewaren bij een temperatuur
hogerdan45°C.h.Bepaalde chemischestoffenkunneneennegatieveuitwerkinghebbenopditproduct.Ukunthierover
meer informatie aan de fabrikant te vragen. i. Deze oorbescherming is voorzien van elektronische technologie voor
geluidsoverdracht. Degebruiker moetde goede werkingvoor ieder gebruik controleren. Als er eenvervorming of storing
wordt gedetecteerd, moet de gebruiker de instructies van de fabrikant raadplegen voor het onderhoud en de vervanging
van de batterijen. Vervang zelf geen onderdelen. Bij normaal gebruik blijven deze oorbeschermers 2 tot 3 jaar na het
eerste gebruik werkzaam. J. Waarschuwing: De kwaliteit kan worden beïnvloed door de slijtage van de batterijen. k.
Het akoestische drukniveau van het audiosignaal dat door de hoofdband wordt geleverd is beperkt. Het audiosignaal
voor ontspanning aan het oor van de oorbescherming is beperkt tot een effectief niveau van 82dB (A). l. Het effectieve
dempingniveau van deze hoofdbandin de passievemodusmag niet hoger zijn dan82dB (A). Daarnaast bestaat er een
risico voor de gebruiker (zie geldende wetgeving). m. De hoorbaarheid van waarschuwingssignalen op een bepaalde
werkplek kan worden beïnvloed door het dragen van de hoofdband met audio-ontspanning. n. De output van het
elektrische audiocircuit van deze gehoorbeschermers kan de dagelijkse limiet voor geluidsniveau
overschreiden. Vervangen van de batterij: Open het deksel aan de rechterkant. Verwijder de gebruikte batterijen.
Plaats de nieuwe alkaline AA-batterij van 1.5V inde schelp waarbij u let op de plaatsingsrichting (polen ‘+’ en ‘-’). Doe
het vakje weer dicht. Als het geluidssignaal zwakker wordt of wijzigt, moet u de batterijen vervangen. Technische
gegevens: 1 / Materialen: Hoofdband PC / oorkussen: PVS en HIPS 2 / Maten: S / M / L (aanpasbare en compatibele
beugel voor kleine, midden- en grote maten) 3 / Gewicht (met batterijen): 343 g4 / Batterijtype: 2 x 1.5V
AA Onderdelenlijst: 1 Volumeknop 2 Frequentie-instelknop 3 POWER/ENTER knopPrestaties: (Zie de tabellen
hiernaast) A = Frequentie (Hz) / B = Gemiddelde demping (dB) / C = Standaard afwijking (dB) / D= APV-waarde
(dB) Demping in dB: SNR = Gemiddelde demping (verhouding signaal / geluid)
KAPSELGEHÖRSCHUTZ
entspricht den grundlegenden Anforderungen der Richtlinie 89/686/EU
und den allgemeinen Anforderungen der Normen EN352-1:2002 & EN352-8:2008 & EN352-6:2002
Verwendung: Persönlicher Schutz gegen Lärm, ausgestattet mit Audiogerät zur Unterhaltung. Der Gehörschutz
ermöglicht das Radiohören im UKW-Bereich von 88 bis 108 MHz und schützt dabei wirksam und komfortabel das
Gehör. Das Tonsignal am Ohr wird nicht lauter als 82dB. Der Kapselgehörschutz muss in lärmbelasteten Bereichen
ununterbrochengetragenwerden. Bedienungsanleitung: Öffnen SiedieGehäuseabdeckungrechts.SetzenSiezwei
1,5 V AA Batterien ein. Prüfen Sie, dass „+“ und „-“ Pol in die richtige Position zeigen und dass der Deckel des
Batteriefaches richtig geschlossen ist. Drücken Sie für 2 bis 3 Sekunden auf den roten POWER/ENTER Knopf.
Überprüfen Sie, ob das Gerät eingeschaltet ist. Der Bügel muss über dem Kopf getragen werden: Ohrenschützer
der Größe Medium passen den meisten Trägern. Ohrenschützer in den Größen Klein und Groß passen allen anderen
Trägern. a. An den Schalenziehen, um den Bügel zu weiten. b. Die Schalen auf die Ohren setzen. c. Die Höhe kann
durch das Verschieben der Schalen von oben nach unten eingestellt werden. d. Die Ohrenschalen müssen fest gegen
den Kopf drücken. Für optimale Ergebnisse keine Haare unter den Ohrenschalen tragen. Die Schutzwirkung des
Kapselgehörschutzes nimmt deutlich ab, wenn die Dichtheit zwischen den Ohrenschein und dem Kopf durch
Brillenbügel, Ohrringe, Kopfhauben usw. beeinträchtigt wird. e. Drücken Sie den VOL+/VOL- Knopf um die Lautstärke
anzupassen. f. Wählen Sie den gewünschten Kanal mit dem TUNING+/TUNING-Knopf. Je geringer die Lautstärke ist,
umso besser sind die niedrigen Frequenzen zu hören. Wichtige Hinweise zur Bedienung Wenn die folgenden
Bedienungshinweise nicht beachtet werden, nimmt die Schutzwirkung des Kapselgehörschutz deutlich ab: a. Der
Kapselgehörschutz muss gemäß Herstellerangaben eingestellt und gewartet werden. b. Der Kapselgehörschutz muss
in lärmbelasteten Bereichenununterbrochen getragen werden (Lautstärke über 80dB). c. Der Kapselgehörschutz muss
regelmäßig kontrolliert werden, ob der für den Gebrauch geeignet ist. d. Reinigen Sie das Produkt nicht mit Wasser,
Lösungsmittel oder Alkohol.Am besten ist die Reinigung mit einem weichen Tuch.Alle Teile des Produktes, die mit dem
Träger in Berührung kommen, sollten miteinem Mittel, das für die Verwendug auf Plastik geeignet ist und dasungiftig
für den Träger ist, desinfiziert werden. Achtung! Dieses Produkt nicht inWasser tauchen. e. Der Kapselgehörschutz,
insbesondere die Ohrschalen, können sich abnutzen. Es ist daher angebracht, sie in regelmäßigen Abständen zu
kontrollieren, um beispielsweise Risse und undichte Stellen zu erkennen. f. Die Anbringung eines Hygienschutzes auf
den Ohrenschalen kann die akustische Leistung des Kapselgehörschutzes beeinträchtigen. g. Vor und nach der
Verwendung in der Originalverpackung, kühl, trocken licht- und frostgeschützt aufbewahren. Das Produkt nicht mit
eingelegten Batterien aufbewahren. Das Produkt nicht über einer Temperatur von 45°C lagern. h. Bestimmte
Chemikalien können negative Auswirkungen auf das Produkt haben. Daher muss der Hersteller für weitere
Informationen befragt werden. i. Dieser Lärmschutz ist mit Elektronik zur Schallübertragung ausgestattet. Der Nutzer
mussvorderVerwendungdieBetriebsfähigkeit überprüfen.Wenn er eineAbweichungoderFehlfunktionfeststellt,muss
erzurWartung und zum AuswechselnderBatteriendieHerstellerangabenkonsultieren.TauschenSieTeilenicht selbst
aus. Bei normalem Gebrauch, sind die Ohrenschützer 2 bis 3 Jahre lang verwendbar. j. Achtung: Die Leistung kann
durch den Batterieverbrauch beeinträchtigt werden.. k. Der Schalldruck des Audiosignals im Kapselgehörschutzes ist
beschränkt. Der Lärmschutz beschränkt das Audiosignal zu Unterhaltung auf einen Wert von 82 dB (A) am Ohr. l. Der
DämpfungswertdiesesKapselgehörschutzesdarfim passivenModus82dB(A)nichtüberschreiten. BeiÜberschreitung
ergeben sich Gefährdungen für den Benutzer (siehe gültige Gesetzgebung). m. Die Hörbarkeit von Warnsignalen an
einem bestimmtenArbeitsplatzkann durch dasTragen einesKapselgehörschutzmit Audioeeinrichtung zu Unterhaltung
beeinträchtigt werden. n. Der Output des elektronischen Audiokreises dieses Gehöhrschutzes kann die Grenze des
täglichen Tonniveaus überschreiten. Batteriewechsel: Öffnen Sie die Gehäuseabdeckung rechts. Die gebrauchten
Batterien entnehmen. Neue 1,5 V AA Alkalibatterien einsetzen, dabei die angebene Richtung beachten („+“ und „–“Pol).
Den Deckel wieder schließen. Wenn das Tonsignal abnimmt oder und schwankt, müssen die Batterien gewechselt
werden. Technische Angaben: 1 / Materialen: Kopfband: PC/Ohrpolster: PVC und HIPS 2 / Größen: S / M / L (Der
Bügel ist für kleine,mittlere und große Größen einstellbar und geeignet) 3 / Gewicht (Batterien): 343 g 4 / Batterietyp: 2
x 1.5V AA Benennung: 1 Knopf für die Lautstärkeeinstellung 2 Knopf für die Frequenzeinstellung3 Power/Enter
Knopf Leistungswerte: (siehe beiliegende Tabelle) A = Frequenz (Hz) / B = Durchschnittliche Schalldämmung (dB) /
C = Standardabweichung(dB) / D= APV- Wert (dB) Schalldämmung in dB: SNR = Durchschnittliche Schalldämmung
(Verhältnis Signal / Lärm)
NAUSZNIKI PRZECIWHAŁASOWE (PAŁĄK)
zgodne z podstawowymi wymaganiami zawartymi w Dyrektywie 89/686/CEE
oraz z wymaganiami ogólnymi zawartymi w normach
EN352-1:2002 i EN352-8:2008 & EN352-6:2002
Zastosowanie: Zapewniają ochronę przed hałasem, posiadają na wyposażeniu radio. Używając tych nauszników
przeciwhałasowych można słuchać radia na paśmie częstotliwości FM od 88 do 108 MHz jednocześnie stanowią
skuteczną i komfortową ochronę słuchu. Sygnał audio ograniczony jest do 82 dB w jednym uchu. Nauszniki
przeciwhałasowe powinny być stosowane przez cały czas pracy w środowisku, gdzie emitowany jest hałas. Sposób
użycia: Należy otworzyć osłonę komory z prawej strony. Umieścić dwie baterie 1.5 V AA. Upewnić się, czy bieguny ‘+’
i ‘-’ są prawidłowo położone oraz czy pokrywa baterii została dokładnie zamknięta. Przytrzymać czerwony przycisk
POWER/ENTER przez 2-3 sekundy. Należy sprawdzić, czy produkt jest włączony. Pałąk powinien znajdować się
nad głową: "Medium size range" (średniej wielkości) nauszniki pasują na większość uszu. "Small or large size range"
(małe lub duże) nauszniki dostosowane są do noszenia przez osoby, na które nie pasuje rozmiar średni. a. Pociągnąć
za czasze, by rozciągnąć pałąk. b. Umieścić czasze na uszach. c. Ustalić pozycję czasz przesuwając je w górę lub w
dół. d. Nauszniki powinny szczelnie przylegać do głowy. Aby osiągnąć optymalną skuteczność, należy wyjąć włosy spod
poduszek uszczelniających. Skuteczność zabezpieczenia przy pomocy nauszników jest znacznie mniejsza, jeżeli
poduszki nie przylegają szczelnie do głowy z powodu zauszników okularów, kolczyków, maski, itp. e. Do uzyskania
odpowiedniego poziomu głośności służą przyciski VOL+/VOL- f. Do wyboru kanałów służą przyciski
TUNING+/TUNING- Im mniejsza jest głośność, tym lepszy odsłuch na niższych częstotliwościach. Najważniesze
zasady dotyczące stosowania Nieprzestrzeganie poniższych zasad stosowania powoduje znacznie zmniejszenie
stopnia zabezpieczenia zapewnianego przez nauszniki:a. Regulacja, ustawienia i obsługa techniczna nauszników
powinny odbywać się zgodnie z zaleceniami producenta. b. W środowiskach, gdzie emitowany jest hałas, nauszniki
powinny być stosowane bez przerwy (poziomy głośności powyżej 80 dB). c. Należy systematycznie sprawdzać
przydatność do użycia nauszników. d. Nie używać wody, rozpuszczalnika ani alkoholu do czyszczenia. Czyścić za
pomocą suchej, miękkiej ściereczki. Każda część produktu, z którą użytkownik ma kontakt, powinna zostać
zdezynfekowana za pomocą środka odpowiedniego do produktów z plastiku oraz o potwierdzonym braku szkodliwego
wpływu na ludzi. Produktu nie należy zanurzać w wodzie. e. Nauszniki, a przede wszystkim części umieszczane na
uszach, mogą ulec zniszczeniu podczas stosowania. Należy więc sprawdzać ich stan, na przykład w celu wykrycia
pęknięć lub wycieków. f. Zastosowanie zabezpieczenia higienicznego na części nausznej może mieć wpływ na
właściwości akustyczne nauszników. g. Przed i po zastosowaniu należy przechowywać nauszniki w opakowaniu
fabrycznym w miejscu chłodnym i suchym, chronić przed światłem i mrozem. Nigdy nie przechowywać produktu z
zainstalowanymi bateriami/akumulatorami. Przechowywać w temperaturze poniżej 45°C. h. Niektóre substancje
chemiczne mogą wywierać negatywny wpływ na produkt. Dodatkowe informacje na ten temat można uzyskać u
producenta. i. Ten sprzęt przeciwhałasowy jest wyposażony w elektroniczny sprzęt do transmisji dźwięku. Przed
zastosowaniem użytkownik powinien sprawdzić poprawność jego działania. W przypadku wykrycia zniszczenia lub
awarii, użytkownik powinien szukać informacji na temat obsługi technicznej i wymiany baterii w instrukcji dostarczonej
przez producenta. Nie należy samodzielnie wymieniać jakichkolwiek części produktu. Przy prawidłowym stosowaniu
ochraniacze słuchu będą nadawały się do użycia przez 2-3 lata. j. Ostrzeżenie: Zużyte baterie mogą mieć wpływ na
skuteczność sprzętu. k. Poziom ciśnienia akustycznego sygnału radiowego emitowanego przez nauszniki jest
ograniczony. Sprzęt przeciwhałasowy ogranicza sygnał radiowy do rzeczywistego poziomu 82 dB (A) przy uchu. l.
Poziom tłumienia w przypadku nausznika, w trybie pasywnym, nie powinien przekraczać 82 dB (A). Powyżej tego
poziomu występuje zagrożenie dla użytkownika (patrz obowiązujące przepisy prawne). m. Stosowanie nauszników z
radiem może mieć wpływ na słyszalność sygnałów ostrzegawczych w miejscu pracy. n. Moc obwodu elektrycznego
audio ochraniaczy słuchu może przekroczyć dopuszczalny dzienny limit poziomu głośności. Wymiana baterii: Należy
otworzyć osłonę komory z prawej strony. Wyjąć zużyte baterie. Umieścić nowe baterie alkaliczne 1.5 V AA pamiętając
o zalecanym ułożeniu (biegunowość ‘+’ i ‘-’). Zamknąć pokrywę. Jeżeli sygnał dźwiękowy jest słabszy lub zmieniony,
należy wymienić baterie. Informacje techniczne: 1 / Materiały: Opaska: PC / Nauszniki: PCV i HIPS 2 / Rozmiary: S /
M / L (Pałąk regulowany, do stosowania z małymi, średnimi i dużymi rozmiarami) 3 / Ciężar (z bateriami): 343 g 4 / Typ
baterii: 2 x 1.5 V AA Nazewnictwo: 1 Przycisk do regulacji głośności 2 Przycisk do regulacji częstotliwości 3. Przycisk
POWER/ENTER Parametry: (Patrz załączona tabela) A = Częstotliwość (Hz) / B = Przeciętne tłumienie (dB) / C =
Przeciętne odchylenie (dB) / D = wartość APV (dB) Tłumienie w dB: SNR = Przeciętne tłumienie (stosunek
sygnał/hałas)
ΑΝΤΙΘΟΡΥΒΙΚΑ ΚΡΑΝΗ (ΣΤΕΦΑΝΗ)
πληρούν τις βασικές απαιτήσεις της Οδηγίας 89/686/ΕΟΚ
και τα γενικά πρότυπα EN352-1:2002 & EN352-8:2008 & EN352-6:2002
Χρήση: Ατομική προστασία από το θόρυβο εξοπλισμένη με ψυχαγωγική συσκευή ήχου. Αυτό το αντιθορυβικό κράνος
δίνει τη δυνατότητα να ακούσει κάποιος ραδιόφωνο στην μπάντα των FM μεταξύ 88 και 108 MHz προστατεύοντας
συγχρόνως αποτελεσματικά και άνετα την ακοή. Το ηχητικό σήμα περιορίζεται σε ένα επίπεδο θορύβου 82 dB στο
αυτί.Τα αντιθορυβικά κράνη πρέπει να φοριούνται μόνιμα σε θορυβώδες περιβάλλον. Οδηγίες χρήσης: Ανοίξτε το
κάλυμμα του θαλάμου στη δεξιά πλευρά. Τοποθετήστε δυο μπαταρίες AA 1,5V. Βεβαιωθείτε ότι οι πόλοι "+" και "-" είναι
στη σωστή θέση και ότι το κάλυμμα της μπαταρίας είναι καλά κλεισμένο. Πιέστε το κόκκινο κουμπί POWER/ENTER για
2-3 δευτερόλεπτα. Βεβαιωθείτε ότι το προϊόν είναι αναμμένο. Το τόξο πρέπει να φοριέται στο πάνω μέρος του
κεφαλιού: Οι ωτασπίδες "μεγέθους μεσαίου βεληνεκούς" θα ταιριάζουν στην πλειονότητα των κομιστών. Ωτασπίδες
"μεγέθους μικρού ή μεγάλου βεληνεκούς" έχουν σχεδιαστεί για να ταιριάζουν σε κομιστές για τους οποίους οι ωτασπίδες
"μεγέθους μεσαίου βεληνεκούς" δεν είναι κατάλληλες. α. Τραβήξτε τα ακουστικά για να τεντώσετε το τόξο. β.
Τοποθετήστε τα ακουστικά στα αυτιά. γ. Ρυθμίστε το ύψος ανεβοκατεβάζοντας τα ακουστικά. δ. Τα ακουστικά πρέπει
να εφαρμόζουν καλά στο κεφάλι. Για καλύτερα αποτελέσματα, τραβήξτε τα μαλλιά σας από τα μαξιλαράκια. Η
προστασία που παρέχει το κράνος θα μειωθεί σημαντικά εάν επηρεάζεται η στεγανότητα μεταξύ μαξιλαριών και κεφαλής
από σκελετούς γυαλιών, σκουλαρίκια, κουκούλες κλπ... ε. Πιέστε το κουμπί VOL+/VOL- για να ρθμίσετε την ένταση
μέχρις επίτευξης ενός ικανοποιητικού επιπέδου ήχου. στ. Ρυθμίστε το κουμπί TUNING+/TUNING- για να επιλέξετε τα
κανάλια. Όσο χαμηλότερος είναι ο ήχος, τόσο καλύτερα ακούγονται οι χαμηλές συχνότητες. Σημαντικές οδηγίες
χρήσης Εάν δεν τηρηθούν οι οδηγίες χρήσης που πρέπει να ακολουθηθούν, η παρεχόμενη προστασία του κράνους
θα μειωθεί σημαντικά:α. Ρυθμίστε, προσαρμόστε και συντηρήστε το κράνος σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή.
β. Φοράτε μονίμως το κράνος σε θορυβώδες περιβάλλον (ηχητικό επίπεδο πέραν των 80dB). γ. Ελέγξτε τακτικά το
κράνος ως προς την καταλληλότητα χρήσης του. δ. Μην καθαρίζετε με τη βοήθεια νερού, διαλύτη ή
οινοπνεύματος.Καθαρίζετε με ένα μαλακό στεγνό πανί.Οποιοδήποτε τμήμα του προϊόντος που βρίσκεται σε επαφή με
τον κομιστή πρέπει να απολυμαίνεται με ένα προϊόν κατάλληλο για χρήση πάνω σε πλαστικά και γνωστό ότι δεν είναι
επιβλαβές για το χρήστη. Προσοχή ώστε να μη βυθίζεται το προϊόν μέσα στο νερό. ε. Οι στεφάνες, και ιδιαίτερα τα
ακουστικά, μπορεί να υποστούν φθορές με τη χρήση, και πρέπει επομένως να εξετάζονται τακτικά για τυχόν ρωγμές ή
διαρροές. στ. Η εφαρμογή προστατευτικών υγιεινής στα μαξιλαράκια μπορεί να επηρεάσει την ακουστική απόδοση του
κράνους. ζ. Πριν και μετά τη χρήση, αποθηκεύστε σε δροσερό και ξηρό μέρος, μακριά από το φως και τον παγετό, στην
αρχική συσκευασία. Μην αποθηκεύετε ποτέ το προϊόν με τις μπαταρίες εγκατεστημένες. Μην αποθηκεύετε σε
θερμοκρασία ανώτερη των 45°C. η. Ορισμένα χημικά μπορεί να έχουν αρνητική επίδραση στο προϊόν αυτό. Θα πρέπει
να ζητηθούν περαιτέρω πληροφορίες από τον κατασκευαστή. θ. Το αντιθορυβικό αυτό κράνος είναι εφοδιασμένο με
ηλεκτρονική τεχνολογία μετάδοσης ήχου. Ο χρήστης πρέπει να ελέγχει τη σωστή λειτουργία του πριν από τη χρήση.
Εάν ανιχνευθεί παραμόρφωση ή βλάβη, ο χρήστης πρέπει να ανατρέξει στις οδηγίες του κατασκευαστή για τη
συντήρηση και την αντικατάσταση των μπαταριών. Μην αντικαθιστάτε κανένα εξάρτημα μόνος σας. Σε κανονική χρήση,
αυτοί οι υπερασπιστές του αυτιού θα παραμένουν σε ισχύ για 2-3 χρόνια μετά την αρχική τους χρήση. ι. Προειδοποίηση:
Η απόδοση μπορεί να επηρεαστεί από τη φθορά των μπαταριών. Η καταγεγραμμένη διάρκεια συνεχούς χρήσης είναι
200 ώρες. ια. Το επίπεδο ακουστικής πίεσης του ηχητικού σήματος που παρέχει το κράνος είναι περιορισμένο. Το
αντιθορυβικό κράνος περιορίζει το ψυχαγωγικό ηχητικό σήμα στα αυτιά στο επίπεδο των 82dB (A). ιβ. Το επίπεδο
πραγματικής εξασθένησης του κράνους αυτού, σε παθητική κατάσταση, δεν πρέπει να ξεπερνάει τα 82dB (A). Πάνω
από αυτό το επίπεδο υπάρχει κίνδυνος για τον χρήστη (βλ. ισχύουσες νομοθεσίες). ιγ. Η ακουστικότητα των
προειδοποιητικών σημάτων σε ένα συγκεκριμένο χώρο εργασίας μπορεί να επηρεαστεί από τη χρήση κράνους με
ηχητική ψυχαγωγία. ν. Η έξοδος του κυκλώματος ήχου αυτής της ηλεκτρικής προστασίας της ακοής μπορεί να υπερβεί
το ημερήσιο επίπεδο όριο ήχου. Αλλαγή μπαταριών: Ανοίξτε το κάλυμμα του θαλάμου στη δεξιά πλευρά. Αφαιρέστε
τις χρησιμοποιημένες μπαταρίες. Τοποθετήστε τις καινούργιες αλκαλικές μπαταρίες AA 1,5V στη θήκη σύμφωνα με την
κατεύθυνση που υποδεικνύεται (πολικότητα "+" και "-") Ξανακλείστε το κάλυμμα. Όταν το ηχητικό σήμα εξασθενεί ή
αλλάζει, πρέπει να αλλάζουμε τις μπαταρίες. Τεχνικές πληροφορίες: 1 / Υλικά :Κεφαλόδεσμος PC / μαξιλαράκι αυτιού
: PVC και ΙΣΧΙΑ 2 / Μεγέθη: S / M / L (Ρυθμιζόμενο τόξο κατάλληλο για μικρά, μεσαία και μεγάλα μεγέθη) 3 / Βάρος (με
τις μπαταρίες): 311γρ 4 / Τύπος μπαταριών: 2 x 1,5V AA Ονοματολογία: 1 Κουμπί ρύθμισης έντασης ήχου 2 Κουμπί
ρύθμισης συχνοτήτων 3 Κουμπί POWER/ENTER Επιδόσεις : (Βλ. συνημμένο πίνακα) A= Συχνότητα (Hz)/ B = Μέση
εξασθένηση (dB)/C = Τυπική απόκλιση (dB)/D= APV-τιμή (dB) Εξασθένηση σε dB:SNR= Μέση εξασθένηση (λόγος
σήματος προς θόρυβο)
防噪音耳罩
符合欧洲指令 89/686/EEC 的主要要求
和欧洲标准 EN352-1:2002&EN352-8:2008 & EN352-6:2002 的通用要求
用途:兼具娱乐收音功能的个体噪音防护设备。这款头戴式耳机可收听 88 至108MHz 的FM 波段电台,
同时确保高效而舒适的收听效果。音频信号的噪声水平仅为 82 分贝。在嘈杂的环境下必须一直佩戴该防
噪音耳罩。 使用说明:从右侧打开盒盖。置入两节 1.5V AA电池。确保正负极正确放置且电池盖完全闭合。
按下红色的 POWER/ENTER(电源/确认)键2-3 秒。查看产品是否已连通电源。 头箍必须佩戴在头
顶: “中号”耳机适合多数佩戴者。“小号或大号”耳机则为不适合“中号”耳机的佩带者设计。 a.拉伸
耳罩壳从而展开头箍。b.将耳罩戴在耳朵上。c.在头箍顶部通过自上往下滑动耳罩壳从而获取最佳位置。d.
护耳必须紧密贴合在头部两侧。为获得最佳的防护效果,请将耳垫下的头发拨开。若因眼镜架,耳环或巴
拉克拉法帽等影响了耳垫和头部间的密封性,防噪音耳罩的隔音效果将会大打折扣。e. 按下 VOL+/ VOL-
键调节音量,直至获得令人满意的音量。f. 调节 TUNING+/ TUNING-按钮选择频道。音量越低,对低频信
号的接收效果越好。 关键使用说明: 若不按照下述建议操作,耳罩的防护性能将会大打折扣。 a.应遵循
厂商指示对耳罩进行正确调试,校验和维护。b.在嘈杂的环境下始终佩戴耳罩(噪音水平将高于 80 分贝)
。c.应定期检查控制耳罩的使用性能。d. 请勿用水、溶剂或酒精清洗。请用干净的干燥软布清洁。 本产品
与穿戴者接触的任何部分应用可在塑料使用并且已知不会对穿戴者造成伤害的产品进行消毒。 请注意不要
将本产品浸泡在水中。e.耳罩尤其是护耳在使用过程中较易损坏,所以应定期检测以便查出所有问题,如
裂缝或泄露等情况。f. 加在护耳上的卫生保护装置会影响耳罩的听觉效果。g.使用前后,请保存在原包装
内,存放在阴凉干燥,防冻避光环境下。存放本产品前,务必卸下电池。请勿存放于温度高于 45°C的环
境中。h.该产品可能会受某些化学物质的不利影响。更多信息请询问厂商。i.该耳罩配备有利用电子技术实
现声音传送的设备。佩戴者在使用前需要检查其是否正常运作。若发现变形或失效,佩戴者应遵循厂商的
建议对产品实行保养或更换电池。耳罩限定接收音频。请勿自行更换零件。如正常使用,耳机在首次使用
后仍可使用 2-3 年。j.警告:产品效能会随着电池的使用逐渐减弱。k.防噪音耳罩所能提供的音频信号的声
压水平是有限的。供使用者接收的音频信号被限制在 82 分贝以内。l.在被动模式下,该耳罩可实际减弱噪
音的范围不得大于 82 分贝(A)。若是超出该范围,会对用户造成危害(参看现行法律)。m.在某特定工
作场所的警报信号的清晰度可能会因这款具广播功能的防噪音耳罩的佩戴而受到影响。n. 此听力保护装置
的音频电路输出可能超出日常限制音量。 电池更换: 从右侧打开盒盖。取下用废的电池。将新的 AA 型碱
性电池按照正负极正确的装配指示插入电池匣(“+”极和“-”极)。重新合上电池盖。当音效出现减弱
或失真情况时即表示需要更换电池。 技术参数: 1/材料:头带式 PC /耳垫:PVC 和HIPS 2/尺码:小/中/
大(头箍长度可调节,且适配于小,中,大三种尺码) 3/重量(含电池):343 克4/电池类型:2节1.5V
AA 电池 名称一览表: 1音量调节键 2调频旋钮 3 POWER/ENTER(电源/确认)键 性能 :(请看附件表
)A = 频率(赫兹)/ B = 平均减弱值(分贝)/ C = 均方根偏差(分贝)/ D = APV-分贝值 减弱分贝值:
SNR= 平均减弱值(信噪比)
PROTIHLUKOVÁ SLUCHÁTKA (UZAVŘENÁ - HLAVOVÝ OBLOUK)
v souladu s hlavnímipožadavky směrnice 89/686/EHS
a s obecnými požadavky norem EN352-1:2002 a EN352-8:2008 & EN352-6:2002
Použití: Osobní ochranný prostředek proti hluku vydávanému zařízením pro audio zábavu. Tato protihluková sluchátka
umožňují poslouchat rádio v pásmu FM v rozmezí 88 a 108 MHz a přičemž účinně a pohodlně chrání sluch. Hlasitost
zvukovéhosignáluje omezenana82dBv úrovni uší. Protihluková sluchátka je třeba nosit vždy, když se uživatel nachází
v hlučném prostředí. Návod k použití: Otevřete kryt komory na pravé straně. Stiskněte tlačítko, které je v dolní části
levé mušle (6), čímž otevřete víčko u baterií. Vložte dvě baterie 1,5V AA. Ujistěte se, že jsou póly „+“ a „-“ ve správné
poloze a že je víčko u baterií zcela uzavřeno. Stiskněte červené tlačítko POWER/ENTER a podržte je po dobu 2–3 s.
Zkontrolujte zapnutí produktu. Sluchátka je třeba nosit na hlavě: Většině uživatelů budou vyhovovat chrániče uší
střední velikosti „M“. Pro uživatele, kterým chrániče střední velikosti nevyhovují, jsou k dispozici chrániče uší velikosti
„S“ (malé) nebo „L“ (velké). a. Zatáhněte za mušle, abyste roztáhli hlavový oblouk. b. Umístěte mušle na uši. c.Nastavte
polohu ve výšce tak, že mušle necháte sklouznout shora dolů. d. Ušní pecky se musí pevně přitisknout k hlavě. Pro
dosažení lepších výsledků odstraňte vlasy z pod polštářků. Ochrana, kterou poskytuje hlavový oblouk sluchátek, se
značně sníží, pokud je těsnost mezi polštářky a hlavou omezena ramínky brýlí, náušnicemi, pokrývkou hlavy atd… e.
Pomocí tlačítek VOL+/VOL- nastavte vyhovující hlasitosti zvuku. f. Pomocí tlačítek TUNING+/TUNING- můžete ladit
kanály. Čím je hlasitost nižší, tím lepší je poslech nízkých frekvencí. Důležité pokyny pro použití Pokud není
dodržován níže uvedený návod k použití, ochrana, kterou sluchátka poskytují, se značně sníží: a. Nastavujte, upravujte
a provádějte údržbu sluchátek podle pokynů výrobce. b.Sluchátka neustále noste v hlučných prostředích (hladina zvuku
překračující 80 dB). c. Provádějte pravidelné kontroly hlavového oblouku, zda je stále použitelný. d. K čištění
nepoužívejte vodu, rozpouštědla ani prostředky obsahující alkohol. K čištění používejte suchý kus měkké látky. Každá
část produktu, která přichází do styku s tělesnými částmi uživatele, musí být vydezinfikována prostředkem vhodným pro
plasty, neobsahujícím žádné známé škodlivé látky Upozornění: Produkt se nesmí namočit do vody. e. Kvalitasluchátek,
přesněji ušních pecek se může při používání zhoršit; je proto vhodné je v pravidelných intervalech prohlížet, abyste
odhalili například jakoukoliv trhlinu či štěrbinu. f. Nanášení hygienických ochranných prostředků na ušní pecky může
ovlivnit akustický výkon sluchátek. g. Před a po použitím skladujte v chladném, suchém místě, chráněném před světlem
a mrazem a v původním obalu. Produkt nikdy neskladujte s vloženými beteriemi. Neskladujte při teplotách vyšších než
45 °C. h. Některé chemické látky mohou mít na tento výrobek negativní účinek. Je vhodné požádat výrobce o
podrobnější informace. i. Tato protihluková sluchátka jsou vybavena elektronickou technologií na přenos zvuku. Před
jejich použitím musí uživatel dbát na jejich řádné fungování. Pokud uživatel odhalí deformaci nebo závadu, je třeba, aby
si připomněl pokyny výrobce týkající se údržby a výměny baterií. Neprovádějte výměnu žádných součástí svépomocí.
Tyto chrániče sluchu si při normálním používání zachovávají svoji účinnost po dobu 2 až 3 let od prvního použití. j.
Upozornění: Výkon může být ovlivněn opotřebováním baterií. k. Hladina akustického tlaku audio signálu, který vysílají
sluchátka, je omezená. Protihluková sluchátka omezují audio signál zábavy na skutečnou hladinu 82dB (A) na ucho. l.
Hladina účinného snižování v pasivním režimu těchto sluchátek nesmí překročit 82dB (A). Nad tuto úrovni hrozí pro
uživatele nebezpečí (viz platná legislativa). m. Slyšitelnost výstražných signálů na určitém pracovišti může ovlivnit
nošení sluchátek pro audio zábavu. n. Zvukový výstup z elektronického okruhu tohoto chrániče sluchu může překračovat
denní limit hladiny zvuku. Výměna baterií: Otevřete kryt komory na pravé straně. Vyjměte vybité baterie. Vložte nové
alkalické baterie 1,5V AA do mušle, přičemž dbejte na směr uvedeného vkládání („+“ a „-“ polarita). Zavřete víčko. Když
zvukový signál bude slabý nebo zhoršený, baterie vyměňte. Technické údaje: 1 / Materiál: Náhlavní pásek PC / výplň
ušních tlumičů: PVC a HIPS 2 / Velikosti: S / M / L (oblouk, který lze upravit a kombinovat s malou, střední a velkou
velikostí) 3 / Hmotnost (včetně baterií): 343g 4 / Typ baterie: 2 x 1,5V AA Seznam: 1 Tlačítko nastavení hlasitosti 2
Tlačítko nastavení frekvencí 3 Tlačítko POWER/ENTER Výkonnost: (Viz přiložené tabulky) A = frekvence (Hz) / B =
průměrné snižování (dB) / C = směrodatná odchylka (dB) / D = předpokládaná úroveň ochrany (dB) Snížení v dB: SNR
= průměrné snížení (poměr / šumu)
CĂŞTI DE ANTIFONARE (CU BANDĂ DE FIXARE PE CAP)
conforme cerinţelor esenţiale ale Directivei 89/686/CEE
şi cerinţelor generale ale standardelor EN352-1:2002 & EN352-8:2008 & EN352-6:2002
Utilizare: Protector individual împotriva zgomotului, prevăzut cu echipament audio de divertisment. Această cască de
antifonare vă permite să ascultaţi radio în banda FM între 88 şi 108 MHz protejând audiţia în mod eficace şi confortabil.
Semnalul audio este limitat la un nivel de zgomot de 82 dB la nivelul urechii. Căştile de antifonare trebuie purtate în
permanenţă în mediile zgomotoase. Instrucţiuni de utilizare: Deschideți capacul camerei din partea dreaptă.
Introduceţi două baterii AA de 1,5V. Asiguraţi-vă că polii „+” şi „-” sunt poziţionaţi corect, iar capacul de la compartimentul
pentru baterii este bine închis. Apăsați butonul roșu DE ALIMENTARE/ENTER timp de 2-3 secunde. Verificați dacă
produsul este pornit. Banda de fixare trebuie purtată peste cap: Antifoanele „de dimensiuni medii” vor fi adecvate
pentru majoritatea utilizatorilor. Antifoanele „de dimensiuni mici sau mari” sunt destinate utilizatorilor pentru care
antifoanele „de dimensiuni medii” sunt neadecvate. a. Trageţi de cochilii pentru a întinde banda. b. Plasaţi cochiliile pe
urechi. c. Reglaţi poziţia pe înălţime culisând cochiliile de sus în jos. d. Perniţele trebuie să apese ferm pe cap. Pentru
rezultate mai bune, îndepărtaţi părul de sub perniţe. Protecţia furnizată de cască va fi diminuată considerabil dacă
etanşeitatea dintre perniţe şi cap este afectată de ramele de ochelari, cercei, cagule etc… e. Apăsați butonul VOL+/VOL-
pentru a regla volumul la nivelul sonor dorit. f. Reglați butonul TUNING+/TUNING- pentru a selecta canalele. Cu cât
volumul este mai mic, cu atât ascultarea frecvenţelor joase este mai bună. Instrucţiuni de utilizare importante Dacă
instrucţiunile de utilizare de mai jos nu sunt respectate, protecţia furnizată de cască va fi diminuată considerabil: a.
Reglaţi, ajustaţi şi întreţineţi casca respectând instrucţiunile fabricantului. b. Purtaţi casca în permanenţă în mediile
înconjurătoare zgomotoase (niveluri de zgomot de peste 80 dB). c. Verificaţi casca în mod regulat pentru a vă asigura
că este bună de utilizat. d. Nu curățați cu apă, solvenți sau alcool. Ștergeți cu o cârpă moale și uscată. Fiecare piesă a
produsului cu care utilizatorul intră în contact trebuie dezinfectată cu un produs adecvat utilizării pe materiale plastice și
care nu s-a constatat a fi nociv pentru utilizator. Aveți grijă să nu imersați produsul în apă. e. Căştile, în special perniţele,
se pot deteriora în timp ca urmare a utilizării; aşadar, ele trebuie examinate la intervale regulate pentru a descoperi, de
exemplu, orice fisură sau scurgere. f. Adaptarea pentru protecţie igienică pe perniţe poate afecta performanţele acustice
ale căştii. g. Înainte şi după utilizare, stocaţi într-un loc răcoros, uscat, ferit de lumină şi ger, în ambalajul original. Nu
depozitați niciodată produsul cu bateriile instalate. Nu depozitați la o temperatură mai mare de 45°C. h. Anumite
substanţe chimice pot avea un efect negativ asupra acestui produs. Mai multe informaţii trebuie cerute de la fabricant.
i. Acest produs de antifonare este echipat cu o tehnologie electronică de transmitere a sunetelor. Utilizatorul trebuie să
vegheze la buna sa funcţionare înainte de a-l utiliza. În cazul detectării unei distorsiuni sau al unei pene, utilizatorul
trebuie să consulte instrucţiunile fabricantului cu privire la întreţinere şi la înlocuirea bateriilor. Nu înlocuiți singur nicio
piesă. În condiții normale de utilizare, aceste apărători pentru urechi vor putea fi utilizate timp de aproximativ 2-3 ani de
la prima utilizare.j. Avertisment: Performanţa poate fi afectată de uzura bateriilor. k. Nivelul presiunii acustice a
semnalului audio furnizat de cască este limitat. Produsul de antifonare limitează semnalul audio de divertisment la un
nivel efectiv de 82dB (A) la ureche. l. Nivelul de atenuare efectivă, în modul pasiv, al acestei căşti va trebui să nu
depăşească 82dB (A). Depăşirea acestui nivel implică un risc pentru utilizator (a se vedea legislaţiile în vigoare). m.
Audibilitatea semnalelor de avertisment într-un anumit loc de muncă poate fi afectată de purtarea căştii audio de
divertisment. n. Puterea circuitului audio electric al acestui echipament de protecție auditivă poate depăși limita zilnică
a nivelului sonor. Schimbarea bateriilor: Deschideți capacul camerei din partea dreaptă. Scoateţi bateriile uzate.
Introduceţi baterii alcaline noi AA de 1,5V în compartiment respectând sensul de montare indicat (polarităţile „+” şi „-”).
Închideţi capacul. Când semnalul sonor este slăbit sau alterat, schimbaţi bateriile. Informaţii tehnice: 1 / Materiale:
Headband PC/perniță pentru urechi: PVC și HIPS 2 / Mărimi: S / M / L (Bandă reglabilă şi compatibilă pentru mărimi
mici, medii şi mari) 3 / Greutate (cu baterii): 343g 4 / Tipul bateriilor: 2 x 1,5V AANomenclatură: 1 Buton de reglare a
volumului 2 Buton de reglare a frecvenţelor 3 Buton DE ALIMENTARE/ENTER Performanţe: (A se vedea tabelul
alăturat) A = Frecvenţă (Hz) / B = Atenuare medie (dB) /C = Deviaţie standard (dB) / D= valoarea APV (de protecție
asumată) (dB) Atenuare în dB: SNR = Atenuare medie (raport semnal/zgomot)
FÜLTOKOK (FEJPÁNTOK)
Megfelelnek a 89/686/EGK irányelv alapvető követelményeinek
és az EN352-1:2002 & EN352-8:2008 & EN352-6:2002 szabványok általános
követelményeinek
Használat : Egyéni védelem szórakoztató audio eszközzel felszerelve a zaj ellen. A hallásvédő fültokkal FM 88 és 108
MHz sávon rádió hallgatható, hatékonyan és kényelmesen védve a hallást. Az audio jel 82 dB zajszintig került
korlátozásra a fülnél. A hallásvédő fültokokat zajos közegben állandóan viselni kell. Használati útmutató: A tartó tok
jobb oldalon nyílik. Helyezzen be 2 darab 1.5V AA elemet! Győződjön meg, hogy a két pólus ‘+’ és ‘-’ jó helyeztben áll,
és az elemfedő teljesen vissza van zárva! Tartsa nyomva 2-3 másodpercig a POWER/ENTER piros gombot.
Ellenőrizze, hogy a termék bekapcsolt. A fejpántot a fej tetején kell viselni : A “közepes méretű családba” tartozó
fültokok a viselők többségének megfelelnek. A “kicsi vagy nagy méretű családba” tartozó fültokok azoknak a viselőknek
ajánlott, akiknek a "közepes méretű családba" tartozó fültokok nem felelnek meg. a. Húzzale a csészéket, hogy elerjék
a fejpántot! b. Helyezze a csészéket a fülre! c. Állítsa be a magasság helyzetét, miközben fentről lefelé húzza a
csészéket! d. A fülpárnákat erősen a fejhez kell nyomni. A jobb eredményért ahajat afülpárnák alól távolítsa el! A fejpánt
által nyújtott védelem jelentősen lecsökken, ha a párnák és a fej közötti szigetelést a szemüvegszár, a fülbevaló, a
kámzsa, stb. befolyásolják. e. Nyomja meg a VOL+/VOL- gombot a kívánt hangerő beállításához. f. Állítsa be a
TUNING+/TUNING- gombot a csatorna kiválasztásához. Minél alacsonyabba a hang, annál jobb az alacsony
frekvánciákhallása! Fontos használati útmutató Amennyibenaz alábbi használati utasításokat nem tartja be, afejpánt
által nyújtottvédelem jelentősen lecsökken : a. A fejpántot agyártó utasításait követve szabályozza, állítsa be és tartsa
karban! b. A fejpántot zajos közegben folyamatosan viselni kell (80dB feletti hangszint). c. A fejpántot a használati
útmutatója szerint rendszeresen ellenőrizni kell. d. Vízzel, oldószerrel vagy alkohollal nem tisztítható. Tiszítás száraz és
puha szivaccsal. A termék bármelyik részét, amely érintkezésbe kerül a használóval fertőtleníteni kell
megfelelő, műanyagra használt termékkel, amelynem ártalmas ahasználóra. Figyelem a terméketnem szabad vízbe
meríteni! e. A fejpántok, még inkább a fülpárnák a használat során sérülhetnek, ezért rendszeres időközönként
ellenőrizni kell minden repedés vagy eresztés kiszűrésére. f. A fülpárnák higiéniai védelmi alkalmazásakihathat afejpánt
akusztikai teljesítőképességeire. g. A használat előtt és után, hűvös, száraz, fénytől és fagytól mentes helyen kell az
eredeti csomagolásban tárolni. Soha ne tárolja a terméket belehelyezett elemekkel. Nem tárolható 45°C felett. h.
Bizonyos vegyi származékok negatívan hathatnak a termékre. Bővebb információért forduljon a gyártóhoz! i. A fültok
hangtovábbító elektronikai technológiával van ellátva. A használónak használat előtt ellenőriznie kell a helyes
működését. Amennyiben torzítás vagy meghibásodás észlelhető, a használónak a gyártói útmutatásokra kell
hivatkoznia a karbantartásnál és az elemcserénél. Nehelyettesítse a részeket magától! Normálfelhasználási viszonyok
között a hallásvédő az első használatot követően 2-3évignyújt megfelelő védelmet. j. Figyelmeztetés : A teljesítményre
az elemek elhasználódása kihathat. k. A fejpánt által biztosított hangjel akusztikai nyomásszintje korlátozott. A
hallásvédő 82dB tényleges szinten (A) korlátozza a szórakoztató hangjelt a fülnek. l. A fejpánt tényleges csillapítási
szintje passzív módban nem lépheti túl a 82dB-t (A). Ezen túl veszélyesa használóra (lásd az érvényes szabályozást).
m. A figyelmeztető jelzések hallhatóságát egy bizonyos munkaposzton a szórakoztató audio fejpánt viselésé
befolyásolhatja. n. A hallásvédő audio áramköre túllépheti a napi zajszintet. Elemcsere: A tartó tok jobb oldalon nyílik.
Vegye ki az elhasznált elemeket! Helyezze be az új 1.5V AA alkáli elemeket a tartó részbe betartva a kapcsolási irányt
(polaritás ‘+’ és ‘-’) ! Zárja vissza a fedőt ! Amikor a hangjel gyengül vagy módosul, cserélje ki az elemeket! Technikai
információk : 1/ Anyag: PC fejpánt / Fülpárna: PVC és HIPS2 / Méretek: S / M / L (Állítható pánt és megfelel a kis,
közepes ésnagy méretekhez) 3 / Súly (elemekkel) : 343g4 / Elem típusA : 2 x 1.5V AA Nomenklatúra : 1 Hangerő
FR
EN
DE
IT
ES
PT
NL
RO
PL
HU
GR
ZH
CS
PIT RADIO2

Page 2/2
MADE IN TAIWAN UPDATE : 29/07/2015
szabályozó gomb 2 Frekvencia állító gomb 3 POWER/ENTER gomb Teljesítmény : (Lásd a csatolt táblázatokat) A =
Frekvencia (Hz) / B = Közepes csillapítási érték (dB) / C = Típus eltérés (dB) / D = APV-érték (dB) Csillapítás dB-en :
SNR = Egyszerűsített csillapítási érték (jel / zaj kapcsolat)
ZAŠTITNA KACIGA PROTIV BUKE ( SA REMENOM )
Usklađeno sa uvjetima Direktive 89/686/CEE
I općim uvjetima norme: EN352-1:2002 & EN352-8:2008 & EN352-6:2002
Upotreba: Individualna zaštita protiv buke opremljena audio uređajem. Ovi antifoni omogućuju slušanje radija u
frekvencijskom pojasu FM između 88 i 108 MHz, a istovremeno učinkovito i udobno štite sluh. Zvučni signal ograničen
je na razinu buke od 82 dB na uhu. Ove kacige za zaštitu od buke moraju s nositi stalno u bučnom okruženju. Upute
za upotrebu : Otvorite poklopac kućišta na desnoj strani. Umetnite dvije baterije 1.5V AA. Provjerite jesu li polovi na
bateriji‘+’ i‘-’ u dobrom položaju i da je poklopac baterije potpuno zatvoren. Pritišćite gumb POWER/ENTER 2-3sekunde.
Provjerite je li se proizvod uključio. Sjenilo morate nostitinad glavom. Većini korisnika odgovarat će antifoni „srednje
veličine”. Antifoni veličine „small ili large” dizajnirani su za korisnike za koje antifoni „srednje veličine” nisu prikladni. a.
Povucite školjke kako biste raširili sjenilo. b. Postavite školjke na uši. c. Podesite na odgovarajuću visinu povlačeći
školjke odozgo prema gore. d. Školjke se moraju pritisnuti čvrsto na glavu. Za najbolje rezultate, kosu stavite pod
jastučiće. Zaštita koju pruža kaciga smanjuje se ako je prijanjanje jastučića na glavu neadekvatno, ili ako se umetnu
krilca naočala, naušnice isl e. Za namještanje glasnoće pritišćite gumb VOL+/VOL- sve do željene razine zvuka. f. Za
odabir kanala podesite gumb TUNING+/TUNING-. Što je zvuk niži, bolji je zvuk niskih frekvencija. Upute za
rukovanje Ako se ne pridržavate uputa za uporabu, zaštita koju vam pruža ova kaciga bit će značajno umanjena. a.
Podesite, namjestite i održavajte remen za glavu prema uputama proizvođača b. Stalno nosite osobnu zaštitu u bučnom
okruženjuc (razina bude ispod 80 dB). c. Stalno kontrolirajte redovito zaštitu za glavu prije svake upotrebe. d. Nemojte
ih čistiti vodom, otapalom ili alkoholom. Čistite ih suhom, mekom krpom. Svaki dio proizvoda koji dolazi u dodir s
korisnikom treba se dezinficirati proizvodom koji je prikladan za plastiku i ne šteti korisniku. Pripazite da proizvod ne
uranjate u vodu. e. Traka za glavu, a naročito jastučići, mogu izgubiti svojstva tijekom upotrebe, potrebno ih je
pregledavati povremeno kako biste otkrili promjene ili oštećenja. f. Upotreba higijenske zaštite za uši može utjecati na
akustičke perfomanse uređaja g. Prije i poslije upotrebe opremu čuvajte na suhom mjestu u originalnoj ambalaži. Nikada
ne spremajte proizvod zajedno s ugrađenim baterijama. Ne spremajte proizvod na temperature veće od 45 °C. h. Neke
kemijske supstance mogu negativno djelovati na ovaj proizvod. Zatražite od proizvođača najdetaljnije upute. i. Ova
oprema za zaštitu od buke opremljena je elektronskom tehnologijom prijenosa zvuka. Korisnik mora provjeriti dobro
funkcioniranje opreme prije njene upotrebe. Ako otkrijete kvar ili oštećenje, pogledajte upute za korisnike kako biste se
informirali o održavanju i zamjeni baterija. Ne mijenjajte sami nijednu komponentu proizvoda. Ako se normalno
upotrebljavaju ovi štitnici sluha učinkoviti su 2 do 3 godine nakon početne uporabe. j. Napomena : Kvalitetna upotreba
opreme ovisi o ispravnosti i istrošenosti baterija. k. Razina snage akustičnog audio signala opreme je ograničena. Sustav
za zaštitu od buke ograničava signal audio uređaja na razinu od 82dB (A) po uhu. l. Razina smanjivanja buke u
pasivnom izdanju, ove opreme ne bi smjela preći razinu od 82dB (A). Iznad te razine postoji rizik od oštećenja sluha za
korisnika ( vidi važeću legislativu) m. Čujnost signala uređaja za obavještavanje i alarmiranje na radnom mjestu može
biti umanjena ukoliko nosite opremu sa radio uređajem. n. Izlaz električnog zvučnog kruga ovih štitnika sluha može
prekoračivati dnevno ograničenje razine buke. Promjena baterije Odstranite rabljene baterije. Umetnite nove alkalne
baterije1.5V AA u spremnik poštujući smjer postavljanja (polariteti ‘+’ i ‘-’). Zatvorite poklopac spremnika. Čim se zvučni
signal oslabi ili promijeni, zamijenite baterije. Tehničke informacije: 1 / Materijali : Traka za glavu PC / jastučići za uši:
PVC i HIPS 2 / veličine: S / M / L (Podesivi obruč i kompatibilnost za male, velike i srednje veličine) 3 / Težina (sa
baterijama) : 343g 4 / Tip baterije : 2 x 1.5V AA Nomenklatura : 1 Gumb za podešavanje glasnoće 2 Gumb za
podešavanje frekvencije 3 Gumb POWER/ENTER Performanse: (Vidi tabelu u prilogu) A = Frekvencija (Hz) / B =
Smanjivanje glasnoće srednje (dB) / C = Razmak tip (dB) / D = vrijednost APV (dB) Smanjivanje volumena u dB:
SNR = Srednje smanjivanjevolumena (odnossignal/ buka)
ZAŠČITNA ČELADA PROTI HRUPU ( S PAŠČKOM )
Usklajeno s pogoji Direktive 89/686/ EGS
in splošnimi pogoji norme: EN352-1:2002 & EN352-8:2008 &EN352-6:2002
Uporaba: Individualna zaščita proti hrupu, opremljena z avdio napravo. Ti naušniki omogočajo poslušanje radia v pasu
FM od 88 do 108 MHz in hkrati nudijo učinkovito in udobno zaščito sluha. Zvočni signal je omejen na raven hrupa 82
dB pri ušesu. Te čelade za zaščito proti hrupu se mora uporabljati v bučnem okolju. Navodila za uporabo : Odprite
pokrov odprtine na desni strani. Pritisnite na gumb, ki se nahaja pri dnu leve školjke (6), s čimer boste odprli pokrovček
za baterije. Vložite dve bateriji 1.5V AA. Preverite, ali se pola na baterijah‘+’ i‘-’ nahajata v pravilnem položaju in ali je
pokrovček za baterije popolnoma zaprt. Pritisnite rdeči gumb POWER/ENTER za 2–3 sekunde. Preverite, ali se je
izdelek vklopil. Senčnik morate nositi nad glavo. »Srednje veliki« naušniki se bodo prilegali večini uporabnikov.
»Majhni ali veliki« naušniki so namenjeni in primerni za tiste, ki jim »srednje veliki« naušniki ne ustrezajo. a. Potegnite
školjke, če želite razširiti senčnik. b. Školjke si namestite na ušesa. c. Nastavite jih na ustrezno višino tako, da školjke
pri vrhupotegnetenavzgor. d. Školjki se morata tesno prilegati h glavi. Za najboljše rezultate lase potisnite pod blazinice.
Zaščita, ki jo sicer omogoča čelada, se zmanjša, če se blazinice ne prilegajo popolnoma h glavi ali če vložite ročke očal,
uhane in podobno. e. Za prilagoditev glasnosti pritiskajte gumb VOL+/VOL-, dokler ne nastavite zadovoljive jakosti
zvoka. f. Z gumbom TUNING+/TUNING- izberite kanale. Nižji kot je zvok, bolšji je zvok pri nizkih frekvencah. Navodila
za rokovanje Zaradi neupoštevanja navodil za uporabo se pomembno zmanjša zaščita, ki vam jo sicer omogoča tale
čelada. a. Nastavite, namestite in vzdržujte pašček za glavo v skladu z navodili proizvajalca b. Stalno nosite osebno
zaščito v bučnem okolju (ravni hrupa nad 80 dB). c. Pred vsako uporabo preverite zaščito za glavo. d. Ne čistite z vodo,
topili ali alkoholom. Čistite s suho in mehko krpo. Vse dele izdelka, ki so v stiku z uporabnikom, je treba razkužiti s
sredstvom, ki je primerno za uporabo na plastiki in ni škodljivo za uporabnika. Pazite, da izdelka ne potopite v vodo. e.
Trak za glavo, še posebej pa blazinice, lahko med uporabo izgubijo svoje uporabne lastnosti, zato jih morate občasno
pregledati, da bi odkrili spremembe ali poškodbe. f. Uporaba higienske zaščite za ušesa lahko vpliva na akustične
perfomanse naprave g. Pred uporabo in po njej opremo shranite na suhem mestu v originalni embalaži. Izdelka nikoli
ne shranjujte z vstavljenimi baterijami. Ne shranjujte pri temperaturi, višji od 45 °C. h. Neke kemične substance lahko
vplivajo negativno na ta proizvod. Zaprosite proizvajalce podrobna navodila. i. Ta oprema za zaščito proti hrupu je
opremljena z elektronsko tehnologijo za prenos zvoka. Uporabnik mora pred uporabo preveriti, ali oprema pravilno
funkcionira. Če odkrijete okvaro ali poškodbo, preberite o tem v navodilih za uporabnike, da se boste informirali o
vzdrževanju in zamenjavi baterij. Nobenega dela ne smete zamenjati sami. Ob normalni uporabi bodo ti ščitniki sluha
ostali učinkoviti 2 do 3 leta po prvi uporabi. j. Opomba : Kvalitetna uporaba opreme je odvisna od pravilnosti in
izrabljenosti baterij. k. Nivo jakosti akustičnega avdio signala opreme je omejen. Sistem za zaščito proti hrupu omejuje
signal avdio naprave na nivo 82dB (A) po ušesu. l. Nivo zmanjševanja hrupu v pasivni izdaji te opreme ne bi smel biti
višji od nivoja 82dB (A). Nad tem nivojem obstaja za uporabnika nevarnost za poškodbe sluha ( glej veljavne predpise)
m. Slišnost signala naprave za obveščanje in alarmiranje na delovnem mestu je lahko zmanjšana, če uporabljate
opremo z radio aparatom. n. Izhodni signali električnega zvočnega tokokroga te naprave za zaščito sluha lahko
presežejo dovoljeno vrednost dnevne izpostavljenosti hrupu. Zamenjava baterij Odprite pokrov odprtine na desni
strani. Odstranite rabljeni bateriji. Vložite novi alkalni bateriji 1.5V AA v predalček, pri čemer morate upoštevati smeri
postavljanja (pola ‘+’ in ‘-’). Zaprite pokrovček na predalčku. Takoj, ko se zvočni signal poslabša ali spremeni, zamenjajte
bateriji. Tehnične informacije: 1 / Materiali : Naglavni trak PC/ušesna blazinica: PVC in HIPS 2 / velikosti: S / M / L
(Nastavljiv obroč in kompatibilnost za male, velike in srednje veliksoti) 3 / Teža (z baterijami) : 343g 4 / Tip baterij : 2 x
1.5V AA Nomenklatura : 1 Gumb za nastavitev glasnosti 2 Gumb za nastavitev frekvence 3 Gumb
POWER/ENTER Performanse: (Glej tabele v prilogi) A = Frekvenca (Hz) / B = Zmanjšanje glasnosti srednje (dB) / C
= Razmik tip (dB) / D = Stopnja predvidene zaščite (dB) Zmanjševanje volumna v dB: SNR = Srednje zmanjševanje
volumna (razmerje signal/ hrup)
HÖRSELSKYDD (SKYDDSKÅPOR MED BYGEL)
i enlighet med huvudkraven i direktivet 89/686/CEE
och med de allmänna kraven i standarderna EN352-1:2002 &EN352-8:2008 & EN352-6:2002
Användning: Personlig skyddutrustning mot buller utrustad med radio. Detta hörselskydd ger möjlighet att lyssna på
radio på FM-bandet mellan 88 och 108 MHz och skyddar samtidigt hörsel effektivt och bekvämt. Ljudsignalen är
begränsad till en ljudnivå på 82 dB vid örat Hörselskydden måste alltid användas i bullriga
miljöer. Bruksanvisningar: Öppna kammarkåpan på höger sida. Sätt in två 1.5V AA batterier i batterieutrymmet.
Kontrollera att batteriets positiva och negativa pol placerasrätt och att batterilocket stängs ordentligt. Tryck på den röda
POWER / ENTER knappen i 2-3 sekunder. Kontrollera om produkten är påslagen. Bygeln måste bäras över
huvudet: Hörselkåpor i “Medelstorlek” passar de flesta användare. Hörselkåpor i “Liten eller bredd storlek” är avsedda
för de användare som inte kan ha"Medelstorlek". a. Dra på kåporna för att förlänga bygeln. b. Sätt kåporna på öronen.
c. Justera höjden genom att dra kåporna neråt eller uppåt. d. Tätningsringarna måste placeras stabilt och tätt mot
huvudet. För ett bättre resultat, se till att håret inte hamnar under tätningsringarna. Skyddets prestanda kommer att
betydligt försämras om tätningen mellan tätningsringarna och huvudet påverkas av glasögon, hörhängen, huvar etc. e.
Tryck på VOL+/VOL- knappen för att justera volymen tills tillfredsställande ljudnivå. f. Justera TUNING+ / TUNING-
knappen för att välja kanalerna. Ju lägre volym, desto bättre ljud i lågfrekvenser. Viktiga bruksanvisningar Om
bruksanvisningen nedan inte respekteras, kommer skyddets skyddsförmåga att försämras avsevärt: a. Hörselskyddet
ska justeras och underhållas i enlighetmed tillverkarens anvisningar. b. Hörselskyddet måste alltid användasi bullriga
miljöer (bullernivåer over 80dB). c. Kontrollera regelbundet hörselskyddets skyddsförmåga. d. Rengör inte med vatten,
lösningsmedel eller alkohol. Rengör med en torr mjuk trasa. Varje del av produkten som kommer i kontakt med bäraren
skall desinfikteras med ettmedel som lämpar sig för användning på plast och som inte är käntför attvara skadliga för
användaren. Var noga med att inte sänka denna produkt i vatten. e. Hörselskydden, speciellt tätningsringarna, kan
försämras med tiden och bör därför kontrolleras regelbundet för att upptäcka eventuella sprickor eller läckage. f.
Användningen av hygieniskt skydd på tätningsringarna kan påverka skyddets akustiska prestanda. g. Före och efter
användning ska skyddet förvaras i ett svalt och torr utrymme, skyddad mot ljus och frost i sin originalförpackning.
Förvara aldrig produkten med batterier installerade. Förvara inte i en högre temperatur än 45 ° C. h. Vissa kemikalier
kan ha en negativ effekt på denna produkt. Kontakta tillverkaren för ytterligare information. i. Detta hörselskydd är
utrustat med en elektronisk teknologi av ljudöverföring. Användare måste kontrollera att den fungerar väl före
användningen. Om skada eller fel upptäcks, hänvisas användare till tillverkarens instruktioner för skötsel och byte av
batterierna. Byt inte någon del själv. Vid normal användning förblir dessa öronskydd effektiva 2 till 3 år efter första
användningen. j. Varning! Skyddets skyddsförmåga kan påverkas av slitage på batterierna. k. Ljudsignalens
ljudtrycknivå från skyddet är begränsad. Skyddet begränsar ljudsignalen på en effektiv nivå på 82dB (A) vid örat. l.
Skyddets effektiva dämpningsnivå i passivt läge får inte överstiga 82dB (A). Över denna gräns finns en risk för
användaren (se gällande lagstiftning). m. Hörbarhet av varningssignaler på en viss arbetsplats kan påverkas av
användningen av detta hörselskyddmed ljudöverföring. n. Den elektriskaljudkretsens utgång för detta hörselskydd kan
överstiga den dagliga gränsen för ljudnivå. Batteribyte: Öppna kammarkåpan på höger sida. Ta ut batterierna. Sätt in
de nya 1.5V AA alkaliska batterierna i batteriutrymmet och respektera den angivna polariteten (+ och -). Stäng locket.
När ljudsignalen är svag eller påverkad, måste batterierna bytas. Teknisk data: 1 / Material : Bygel PC / kåpa : PVC
och HIPS 2 / Storlek : S / M / L (Justerbar bygel som kan anpassas för små, medelstora och stora storlekar) 3 / Vikt
(med batterier) : 343g 4 / Batterityp : 2 x 1.5V AA Förteckning över delarna: 1 Knapp för volymjustering 2 Knapp för
frekvensjustering 3 POWER/ENTERknapp Prestanda: (Sebifogadetabeller) A = Frekvens(Hz) / B = Medeldämpning
(dB) / C = Standardavvikelse (dB) / D= APV-värd (dB) Dämpning i dB: SNR = Medeldämpning
(signal/brusförhållande).
STØJDÆMPENDE HJELME (HØREVÆRN)
i overensstemmelse med de vigtigste krav i Direktiv 89/686/CEE
samt de generelle krav i normerne EN352-1:2002& EN352-8:2008 & EN352-6:2002
Anvendelse Individuel beskyttelse mod støj med audioudstyr. Dette høreværn giver mulighed for at lyttetil radioen på
FM mellem 88 og 108 MHz og beskytter samtidig hørelsen effektivt og komfortabelt. Lydsignalet er begrænset til et
støjniveau på 82dBi øret.Destøjdæmpende hjelmeskal bæresoveralti støjendemiljøer. Brugsanvisning: Åbn låget
i højre side. Indsæt to 1,5 V AA batterier. Sørg for at polerne '+' og '-' er på korrekt plads og at batterilåget er heltlukket.
Tryk på den røde POWER/ENTER knap i 2-3 sekunder. Kontrollér at produktet er tændt. Bøjlen skal bæres på
hovedet: ”Mellemstørrelseserien” af høreværn vil passe til de fleste brugere. ”Lille eller stor størrelseserien” af høreværn
er beregnet til at passe til brugere, hvor ”mellemstørrelseserien” ikke passer. a.Træki ørekopperneforatstrækkebøjlen.
b. Placer ørekopperne på ørerne. c. Reguler højdeplaceringen ved at trække ørekopperne oppefra og ned. d.
Ørekopperne skal slutte tæt til hovedet. For at få de bedste resultater skal hårene fjernes fra ørepuderne. Den
beskyttelse, som høreværnet giver, vil blive væsentligt formindsket, hvis tætheden mellem ørekopperne og hovedet
berøres af brillestænger, ørenringe, hætter osv.... e. Tryk VOL+/VOL- knappen for at justere lydstyrken til et
tilfredsstillende lydniveau. f. Justér TUNING+/TUNING- knappen for at vælge kanaler. Jo lavere volumen er, desto
bedre høres de lave frekvenser. Vigtige brugsinstrukser Hvis nedennævnte brugsinstrukser ikke overholdes, vil den
beskyttelse, som høreværnet giver, blive væsentligt formindsket: a. Reguler, juster og vedligehold høreværnet ifølge
fabrikantens instrukser. b. Bær høreværnet hele tiden i støjende omgivelser (støjniveauer over 80 dB). c. Giv
høreværnet regelmæssige kontroller for brugsegnethed. d. Må ikke rengøres medvand, opløsningsmidler eller alkohol.
Rengøres med en tør, blød klud. Alle dele af produktet, der er i kontakt medbrugeren, skal desinficeres med et produkt,
der er egnet til brug på plastik, og som ikkevides at væreskadelig for brugeren. Pas på ikke at neddyppe dette produkt
i vand. e. Høreværn, og især ørekopperne, kan blive nedslidt ved brug; de bør derfor undersøgesmed regelmæssige
mellemrum, så for eksempel alle revner og lækager opdages. f. Hygiejnisk beskyttelse af ørekopperne kan påvirkeden
akustiske ydelse af høreværnet. g. Før og efter anvendelse opbevares det på et køligt, tørt sted, lys- og frostafskærmet
og i den originale emballage. Opbevar aldrig produktet med batterier installeret. Må ikke opbevares ved temperaturer
over 45 °C. h. Visse kemiske substanser kan have en negativ virkning på dette produkt. Der bør anmodes om flere
informationer hos fabrikanten. i. Dette støjdæmpende aggregat er udstyret med en elektronisk
lydtransmissionsteknologi. Brugeren bør undersøge, om det er velfungerende før brug. Hvis der opdages en
forvrængning eller uhelt, henvises brugeren til fabrikantens instruktioner vedrørende vedligeholdelse og udskiftning af
batterier. Udskift ikke dele selv. Ved normal brug vil dette høreværn forblive effektivt i 2 til 3 år efter første ibrugtagning.
j. Advarsel: Ydelsen kan påvirkes af slid på batterierne.. k. Det akustiske trykniveau af lydsignalet, der leveres af
høreværnet, er begrænset. Høreværnet begrænser underholdningsværdien af lydsignalet til et reelt niveau på 82 dB(A)
på øret. l. Høreværnets reelle dæmpningsniveau i passiv mode bør ikke overstige 82 dB (A). Derover er der risikofor
brugeren (se den gældende lovgivning). m. Hørligheden af advarselssignaler på et særligt arbejdsstedkan berøresaf,
at man bærer underholdnings-høreværn. n. Udgangseffekten af det elektriske lydkredsløb i dette høreværn kan
overstige den daglige lydniveaugrænse. Batteriskift: Åbn låget i højre side. Tag de brugte batterier ud. Indsæt de nye
alkaline 1,5 V AA batterier i ørekoppen, og overhold den angivne monteringsretning (polariteter '+' og '-'). Luk låget igen.
Når lydsignalet bliver svagere eller ændrer sig, skal batterierne udskiftes. Tekniske informationer: 1 / Materialer:
Pandebånd PC/ørepude: PVC og slagfast polystyren 2 / Størrelser: S / M / L (Justerbar indfatning og kompatibel til
små, middel og store størrelser) 3 / Vægt (med batterier): 343 g 4 / Batteritype: 2 x 1,5 V AA Stykliste: 1 Volumenknap
2 Reguleringsknap til frekvenser 3 POWER/ENTER knap Ydelse: (Se vedlagte tabel) A = Frekvens (Hz) / B =
Middelreduktion (dB) / C = Type interval (dB) / D= APV-værdi (dB) Reduktion i dB: SNR = Middel reduktion (forhold
mellem signal/lyd).
KUULOSUOJAIMET (SANKAMALLI)
täyttävät direktiivin 89/686/EY oleelliset
ja standardien EN352-1:2002 ja EN352-8:2008 & EN352-6:2002 yleiset vaatimukset.
Käyttö: Radiovastaanottimella varustetut kuulosuojaimet. Näihin hyvän suojan tarjoaviin mukaviin kuulosuojaimiin on
sisäänrakennettu radio, jonka vastaanottotaajuudet ovat: FM 88–108 MHz. Audiosignaalin voimakkuus korvassa on
korkeintaan 82 dB. Meluisissa ympäristöissä on aina käytettävä kuulosuojaimia. Käyttöohje: Avaa oikeanpuoleisen
kotelon kansi. Aseta koteloon kaksi 1,5V AA -paristoa Varmista, että paristojen navat ‘+’ ja ‘-’ ovat oikein päin ja että
paristokotelon kansi sulkeutuu kunnolla. Paina punaista POWER/ENTER-painiketta 2-3 sekunnin ajan. Varmista, että
laite on päällä. Kaaren on sijoituttava pään yläpuolelle: Kokoluokan “keskikokoinen” suojaimet sopivat useimmille
käyttäjille. Kokoluokkien “pieni” ja ”suuri” suojaimet on tarkoitettu käyttäjille, joille keskikokoiset suojaimet eivät sovi. a.
Pidennä kaarta vetämällä kuulokekuvuista. b. Aseta kuulokkeet korville. c. Aseta korkeussäätö oikeaksi liu’uttamalla
kuulokkeita ylös tai alas. d. Kuulokkeiden on asetuttava tiiviisti päätä vasten.Varmista kuulokkeiden istuvuussiirtämällä
hiukset syrjään pehmusteen alta. Kuulosuojaimien suojausteho heikkenee, mikäli säätökaaren ja pään väliin jää esim.
silmälasin sanka, hiuksia, huppu tms… e. Säädä äänenvoimakkuus sopivaksi painikkeella VOL+/VOL-f. Valitsekanava
painikkeella TUNING+/TUNING-. Mitä pienemmällä äänenvoimakkuus pidetään, sitä paremmin kuuluvat matalat
taajuudet. Huomaa käytön yhteydessä: Kuulosuojaimien suojausteho heikkenee, mikäli näitä käyttöohjeita
laiminlyödään. a.Säädä kuulokkeiden istuvuusvalmistajan ohjeidenmukaisesti. b. Käytämeluisissaympäristöissäaina
kuulosuojaimia (melutaso yli 80dB).. c.Tarkista kuulosuojaimienja sangan kunto säännöllisesti. d. Älä puhdistavedellä,
liuottimella tai alkoholilla.. Puhdista kuivalla liinalla. Käyttäjän kanssa kosketuksissa olevien osien puhdistukseen on
käytettävä ainetta, joka ei vaurioita muoveja eikä ole haitallinen käyttäjälle. Tätä tuotetta ei saa upottaa veteen. e.
Kuulokkeet ja varsinkin niiden pehmusteet saattavat ajan mittaan kulua käytössä. Ne on tarkistettava säännöllisesti
mahdollisten halkeamien yms. varalta. f. Hygieniasuojien käyttö pehmusteissa saattaa vaikuttaa kuulosuojaimien
vaimennuskykyyn. g. Säilytä kuulokkeita alkuperäispakkauksessaan kuivassa paikassa valolta ja äärilämpötiloilta
suojattuna. Tuotteesta on poistettava paristot ennen varastointia. Suurin sallittu varastointilämpötila on 45 °C. h. Jotkin
kemikaalit saattavat heikentää tätä tuotetta. Kysy tarvittaessa lisätietoja valmistajalta. i. Kuulosuojaimet on varustettu
radiovastaanottimella. Varmista ennen käyttöä, että tuote toimii asianmukaisesti. Jos radion äänenlaatu on heikko,
vaihda paristot valmistajan ohjeiden mukaisesti. Älä yritä korjata tuotteen mitään osia omatoimisesti. Normaalikäytössä
nämä kuulosuojaimet toimivat 2-3 vuotta käyttöönotosta. j. Varoitus: Heikot paristot heikentävät radion toimintatehoa.
k. Radioäänen akustista painetta kuulokkeessa on rajoitettu. Kuulokkeisiin sisäänrakennettu äänenvoimakkuuden
rajoitin määrittää radion maksimitasoksi enintään 82dB (A) . l. Äänenvoimakkuus kuulokkeiden sisällä ei saa olla yli
82dB (A). Tämän tason yläpuolella kuulosuojainten käyttäjän kuulo altistuu kuulovaurioiden riskille (ks. asiaa koskeva
lainsäädäntö) m. Työympäristössä mahdollisesti käytettävät varoitussignaalit voivat radiota kuunnellssa jäädä
huomaamatta. n. Näiden kuulosuojainten audiopiirin äänenvoimakkuus voi ylittää sallitun päivittäisen
melualtistusajan. Pariston vaihto: Avaa oikeanpuoleisen kotelon kansi. Poista vanhat paristot. Aseta paristokoteloon
uudet alkaliparistot (1,5V AA). Varmista, että paristojen ‘+’ ja ‘-’-navat tulevat oikein päin. Sulje kansi. Mikäli radion
äänenvoimakkuustai -laatu heikkenee, vaihdaparisto. Tekniset tiedot: 1 / Materiaalit: Päänauha PC /Korvapehmuste:
PVC ja HIPS 2 / Koot: S/M/L (kaaren säätö: pienet, keskisuuret ja suuret koot) 3 / Paino (paristot mukana): 343g 4 /
Paristot ja niidentyyppi: 2x 1.5V AA Selitykset: 1Äänenvoimakkuudensäädin 2 Taajuudensäädin 3POWER/ENTER-
painike Ominaisuudet: (ks. liitetaulukko) A = Taajuus (Hz) / B = keskimääräinen vaimennus (dB) / C = Erotustyyppi
(dB) / D= APV-arvo (dB) Vaimennus, dB : SNR = Keskimääräinen vaimennus (signaali/melu-suhde).
MÜRAVASTASED KÕRVAKLAPID
vastab direktiivi 89/686/EMÜ põhinõuetele
ja standardite EN352-1:2002 ja EN352-8:2008 & EN352-6:2002 üldnõuetele
Kasutamine: Isiklik mürakaitsevahend integreeritud audiosüsteemiga. Need kõrvaklapid võimaldavad kuulata FM
raadiot 88 ja 108 MHz laineala vahel, kaitstes tõhusat ja mugavat kuulamist. Helisignaal on piiratud 82 dB
müratasemega kõrvas. Mürarohketes paikades tuleb pidevalt kanda kuulmiskaitsevahendeid
(kõrvaklappe). Kasutusjuhised: Avage kambrikaan paremast servast. Pange seadmesse kaks 1.5V AA akut.
Kontrollige, et akude ‘+’ ja ‘-’ poolus jääksid õigesse asendisse ja et kaas oleks korralikult suletud. Vajutage
POWER/ENTERnuppu2-3sekundijooksul. Kontrollige,kastoode on sisselülitatud. Kõrvaklappidesang peab jääma
pea peale: "Keskmise suurusega" kõrvaklapid sobivad enamusele kasutajatele. "Väikese või suure suurusjärguses"
kõrvaklapid on loodud kasutajatele, kellele "keskmise suurusega" kõrvaklapid ei sobi. a. Sanga avamiseks tõmmake
klappidest. b. Pange klapid kõrvadele. c. Seadke klappe üles-alla liigutades nende kõrgus õigeks. d. Klapiosa peab
tihedalt vastu pead liibuma. Optimaalse kaitse tagamiseks jälgige, et juuksed ei jääks klappide alla. Kõrvaklappide
kaitsefaktor väheneb tuntavalt, kui näiteks prillisang, kõrvarõngas, müts vmstakistab nende tihedat kontakti peaga. e.
Vajuta VOL+ / VOL- nuppu helitugevuse kohandamiseksrahuldava helitasemeni. f. Reguleerige TUNING + /TUNING-
nuppu, et valida kanaleid. Mida vaiksem on heli, seda parem on madalatel sagedustel töötavate jaamade heli
kvaliteet. Olulisedkasutusjuhised Järgigekindlasti järgnevaidkasutusjuhiseid- vastasel juhulvähenebkõrvaklappide
kaitsevõime tuntavalt. a.Kõrvaklappetuleb reguleerida, seadistadaja hooldada vastavalt tootjajuhistele. b. Mürarohkes
keskkonnas tuleb kõrvaklappe pidevalt kanda (müratase üle 80dB). c. Kontrollige kõrvaklappe korrapäraselt, et
veenduda nende korrasolekus. d. Ärge puhastage vee, lahusti või alkohooliga. Puhastage kuiva pehme riidelappiga.
Iga osa tootest, mis on kasutajaga kontaktis, tuleb tuleb desinfitseerida ainega, mis sobib kasutamiseks plastikuga ja
teadaolevalt ei ole kahjulik kasutajale. Olge ettevaatlik, et mitte lasta toodet vette. e. Kõrvaklapid, eelkõige nende
klapiosa võib kasutamisel kuluda ja/või katkiminna ning seega tuleb neid korrapäraselt kontrollida, et leida koheselt iga
võimalikrike,lekevms.f. Ühekordsetekaitsetekasutamineklappidelvõibhalvendada nende akustilisi omadusi.g. Enne
ja pärast kasutamist säilitage jahedas, kuivas, otsese päevavalguse ja jäite eest kaitstuna ning originaalpakendis. Ärge
hoidke toodet patareideta. Ärge hoidke toodettemperatuuril kõrgemal kui 45°C. h. Teatudkemikaalidel võibollatootele
negatiivne mõju. Küsige vastavat informatsiooni tootjalt. i. Antud kuulmiskaitsevahend kasutab elektroonilist
heliedastussüsteemi. Enne kasutamist peab kasutaja kontrollima seadme töökorda. Juhul kui heli on moonutatud või
ilmneb rike, peab kasutaja järgima tootja juhiseid hoolduse ja akude asendamise kohta. Ärge vahetaga mingit osa ise.
Normaalse kasutamise juures need kõrvakaitsed on efektiivsed 2-3 aasta jooksul alates esimesest kasutamisest. j.
Ettevaatust: Tühjenevad akud võivad seadme tööd mõjutada. k. Kõrvaklappide audiosignaali helirõhu tase on piiratud.
Kuulmiskaitsevahend ei lase audiosignaalil ületada 82dB (A) kõrva kohta. l. Passiivsel režiimil ei tohi kõrvaklappide
tegelik sumbuvus ületada 82dB (A). Piirmäära ületamisel tekib risk kasutajale (vt kehtiv seadusandlus). m.
Meelelahutussüsteemiga kõrvaklappide kasutamine võib halvendada töökohas edastatavate hoiatussignaalide
kuuldavust . n. Selle kõrvakaitse elektriline audioväljund võib ületada päevanormi mürataseme. Akude
vahetamine: Avage kambrikaan paremast servast. Eemaldage kasutatud akud. Pange paika uued 1.5V AA
alkaalpatareid, jälgides seadmel toodud märgiseid (‘+’ ja ‘-’ poolus). Sulgege kaas. Kui heli nõrgeneb või on moonutatud,
asendage akud uutega. Tehniline informatsioon: 1/ Materjalid:Peapael PC /Kõrva padi: PVC ja HIPS 2 / Suurused:
S / M / L (Seadistatav ja kokkupandav sang väikestele, keskmistele ja suurte suurustele) 3 / Kaal (akudega) : 343g4 /
Aku tüüp: 2 x 1.5V AA Legend: 1 Nupp helitugevuse muutmiseks 2 Nupp sageduse muutmiseks 3 POWER/ENTER
nupp Tööomadused: (Vt juuresolev tabel) A= Sagedus(Hz) / B = Keskmine sumbuvus(dB) / C = Standardhälve(dB)
/ D = APV-väärtus (dB) Sumbuvus dB : SNR = Keskmine sumbuvus(signaali/müra suhe).
ШУМОЗАЩИТНЫЕ НАУШНИКИ
соответствует основным требованиям директивы 89/686/CEE
и общим требованиям стандартов EN352-1:2002 и EN352-8:2008 & EN352-6:2002
Применение: Средство индивидуальной защиты от шума, оборудованное радио-приемником. Данные
шумозащитные наушники обеспечивают комфорт и эффективную защиту органов слуха от шума. В этих
наушниках можно также слушать радио FM-диапазона 88 - 108 МГц. Аудио сигнал ограничивается уровнем
шума 82 дВ. Шумозащитные наушники необходимо всегда носить на участках с повышенной
зашумленностью. Инструкции по эксплуатации: Откройте крышку отсека на правой стороне. Вставьте две
батарейки 1,5В AA в соответствии с полюсами ‘+’ и ‘-’. Закройте крышку (полностью). Нажмите и удерживайте
нажатой в течение 2-3 секунд кнопку POWER/ENTER. Проверьте, включен ли аппарат. Дужка должна
находиться поверх головы: Шумозащитные наушники “средних размеров” подходят для большинства
пользователей. Шумозащитные наушники “малых или больших размеров” предусмотрены для тех
пользователей, которым не подходят наушники “средних размеров”. a. Потяните за чашки наушников, чтобы
натянуть дужку. b. Расположите чашки наушников на ушах. c. c. Отрегулируйте положение сверху, перемещая
чашки наушников сверху вниз. d. Наушники должны плотно прилегать к голове. Для этого лучше убрать волосы
из под амбушюр. Степень защиты, которую обеспечивают наушники, значительно снижается при нарушении
плотности прилегания амбушюр к голове из-за дужек очков, серёжек в ушах, капюшона и т.п. e. С помощью
кнопки VOL+/VOL- регулируется уровень звука. f. С помощью кнопки TUNING+/TUNING- выбирают каналы. Чем
ниже громкость, тем лучше воспринимаются низкие частоты. Важные инструкции по
эксплуатации: Несоблюдение приводимых в данном документе инструкций приводит к значительному
снижению защитных характеристик наушников::a. Уход, установку и регулировку наушников необходимо
производить в соответствии с инструкциями производителя. b. На участках с повышенной зашумленностью
наушники необходимо носить постоянно (уровень шума выше 80дБ). c. Необходимо регулярно контролировать
уровень функциональных характеристик наушников.d. Для чистки нельзя использовать воду, растворители или
спирт. Чистить необходимо сухой мягкой ветошью. Любая часть данного изделия, контактирующая с
пользователем, должна дезинфицироваться с помощью продукта, безвредного для пластмассы и для здоровья
пользователя. Не окунайте наушники в воду. e. Наушники, особенно сами амбушюры в процессе использования
могут портиться; поэтому, следует проводить регулярный контроль на предмет трещин и т.п.. f. Использование
гигиенических средств защиты может отрицательно повлиять на акустические характеристики наушников. g. До
и после использования наушники необходимо хранить в сухом, прохладном месте, вне доступа света, в
оригинальной упаковке. Никогда не храните наушники с установленными батарейками. Не храните при
температуре выше 45°C. h. Некоторые химические вещества могут оказывать отрицательное воздействие на
шлем. За более подробной информацией необходимо обращаться к производителю. i. Данные шумозащитные
наушники оборудованы радио, перед использованием которого пользователь должен контролировать его
состояние. При обнаружении какой-либо неисправности необходимо заменить батарейки или обратиться к
производителю за техническим обслуживанием. Не заменяйте какие-либо детали самостоятельно. При
нормальных условиях использования данные шумозащитные наушники прослужат в течение 2 - 3 лет с
момента первого применения. j. Внимание: В процессе использования батареек снижаются функциональные
характеристики радио. k. Уровень акустического давления аудиосигнала данных наушников ограничен.
Шумозащитные наушники ограничивает аудиосигнал до эффективного уровня 82дБ (A). l. Уровень
эффективного затухания в пассивном режиме не должен превышать 82дБ (A). Несоблюдение данного условия
сопряжено с риском для пользователя (см. действующие законодательные нормы). m. Ношение данных
наушников на рабочем месте может значительно снизить восприятие предупреждающих (звуковых) сигналов.
n. Производительность электрической цепи данных шумозащитных наушников может превышать дневной
предельный уровень шума. Замена батареек: Извлеките использованные батарейки. Вставьте новые
щелочные батарейки 1,5V AA в соответствии с полюсами (‘+’ и ‘-’). Закройте крышку. Батарейки требуется
заменять при искажении или ослаблении звукового сигнала. Технические данные: 1 / Материалы: Стяжка
наушников / амбушюры: ПВХ и HIPS-пластик 2 / Размеры: S / M / L (Дужка регулируемая и совместимая для
маленьких, средних и больших размеров) 3 / Вес (с батарейками): 343г 4 / Тип батарейки: 2 x 1,5В
AA Компоненты: 1 Кнопка регулирования звука 2 Кнопка настройки частот 3 Кнопка POWER/ENTER
(вкл) Функциональные характеристики: (См. прилагаемые таблицы) A = Частота (Гц) / B = Среднее
затухание (дБ) / C = Стандартное отклонение (дБ) / D=Установленное значение (дБ) Затухание в дБ: SNR =
Среднее затухание (отношение сигнал-шум).
PROTIHLUKOVÉ SLÚCHADLÁ (NÁHLAVNÉ SLÚCHADLÁ)
v súlade so základnými požiadavkami smernice 89/686/EHS
a všeobecnými požiadavkami normy EN352-1:2002 a EN352-8:2008 & EN352-6:2002
Používanie: Individuálna ochranná pomôcka proti hluku vybavená zábavným audiozariadením. Tieto protihlukové
slúchadlá umožňujú počúvať rádio v pásme FM medzi frekvenciou 88 a 108 MHz a zároveň efektívnym a pohodlným
spôsobom chránia sluch. Pri uchu je zvukový signál obmedzený na úroveň hluku 82 dB. V hlučnom prostredí sa musia
vždy používať protihlukové slúchadlá. Návod na použitie: Otvorte kryt na pravej strane. Vložte dve batérie 1,5 V AA.
Dbajte na to, aby boli póly „+” a „-” správne umiestnené a aby bol kryt batérie úplne zatvorený. Stlačte a podržte červené
tlačidlo POWER/ENTER na 2-3 sekundy. Overte si, či je zariadenie zapnuté. Oblúk sa musí umiestniť na vrch
hlavy: Upchávky do uší "stredného rozmeru" vyhovujú väčšine osôb. Upchávky do uší "menšieho a väčšieho rozmeru"
sú určené pre osoby, pre ktoré upchávky "stredného rozmeru" nie sú vhodné. a. Mušľové chrániče potiahnite, aby sa
oblúk natiahol. b. Mušľové chrániče založte na uši (obrázok I). c. Výškovo nastavte polohu, pričom mušľové chrániče
posúvajte zhora dole (obrázok II). d. Výplne musia byť pevne pritlačené k hlave. Lepší výsledok dosiahnete, ak z
vankúšikov odstránite vlasy. Ochrana, ktorú ponúkajú náhlavné slúchadlá, sa výrazne zhorší, ak nepriepustnosť medzi
vankúšikmi a hlavou budú ovplyvňovať okuliare, náušnice, kukly a pod. e. Použite tlačidlo VOL+/VOL pre nastavenie
hlasitosti, až kým nedosiahnete požadovanú úroveň. f. Použite tlačidlo TUNING+/TUNING pre nastavenie kanálov. Čím
je hlasitosť nižšia, tým je počúvanie príjemnejšie pri nízkych frekvenciách. Dôležité pokyny týkajúce sa
používania V prípade, že tieto pokyny nebudú dodržané, sa ochrana týchto náhlavných slúchadiel do veľkej miery
zníži: a. Náhlavné slúchadlá nastavujte, upravujte a udržiavajte v súlade s pokynmi výrobcu. b. V hlučnom prostredí
noste náhlavné slúchadlá permanentne (úroveň hluku vyššia ako 80 dB). c. Pravidelne kontrolujte kvalitu náhlavných
slúchadiel d. Nečisťte vodou, ani rozpúšťadom ani alkoholom. Čisťte suchou a jemnou handričkou. Každá časť
produktu, ktorá prichádza do kontaktu s jej nositeľom musí byť dezinfikovaná prípravkom vhodným pre plasty, ktorý nie
je škodlivý pre nositeľa. Dávajte pozor, aby ste produkt neponárali do vody. e. Náhlavné slúchadlá a predovšetkým
výplne sa môžu používaním poškodiť; je potrebné ich pravidelne kontrolovať, aby sa zistili, napríklad akékoľvek
prasknutia alebo úniky. f. Zakrývanie výplní hygienickou ochrannou pomôckou môže ovplyvniť akustické výkony
náhlavných slúchadiel. g. Pred a po používaním ich skladujte v pôvodnom obale na chladnom, suchom a tmavom
mieste chránenom pred mrazom. Produkt nikdy neuchovávajte so založenými batériami. Neskladujte pri teplote vyššej
ako 45°C. h. Niektoré chemické látky môžu negatívne ovplyvniť tento výrobok. Podrobnejšie informácie je potrebné si
vyžiadať u výrobcu. i. Táto protihluková pomôcka je vybavená elektronickou technológiou na prenášanie zvukov.
Používateľ musí pred jej použitím skontrolovať správnosť prevádzky. V prípade zistenia skrútenia alebo porúch musí
používateľ postupovať podľa pokynov výrobcu týkajúcich sa údržby a výmeny batérií. Žiaden diel nevymieňajte sám.
Pri normálnom používaní budú chrániče sluchu funkčné po dobu 2 až 3 rokov odo dňa ich prvého použitia. j.
Upozornenie: Výkon môže ovplyvniť opotrebovanie batérií. k. Hladina akustického tlaku audio signálu poskytovaného
náhlavnými slúchadlami je obmedzená. Protihluková pomôcka obmedzuje zábavný audio signál na efektívnu hladinu
82 dB (A) pri uchu. I. Hladina efektívneho zjemnenia náhlavných slúchadiel v pasívnom režime nesmie prekročiť 82 dB
(A). Nad touto hranicou hrozí riziko pre používateľa (pozri platnú legislatívu). m. Počuteľnosť upozorňujúcich signálov
na mieste danej práce môže ovplyvniť používanie zábavných audio náhlavných slúchadiel. n. Výstupelektrickéhoaudio
obvodu týchto chráničov sluchu môže prekročiť denný limit úrovne zvuku. Výmena batérie: Otvorte kryt na pravej
strane. Použité batérie vyberte. Do príslušného priestoru vložte nové alkalické batérie 1,5 V AA, pričom dodržte uvedený
smer montáže (polarita „+“ a „-“). Kryt znova zatvorte. Keď je zvukový signál slabý alebo prerušovaný, batérie
vymeňte. Technické informácie: 1 / Materiál: Čelenka PC / ušný vaknúšik: PVC a HIPS 2 / Veľkosti: S/M/L
(Nastaviteľný oblúk vhodný pre malé, stredné a veľké veľkosti) 3 / Hmotnosť (s batériami): 311g 4 / Typ batérií: 2x 1,5V
AA Nomenklatúra: 1 Regulátor hlasitosti 2 Regulátor frekvencie3 tlačidlo POWER/ENTER Výkonnosti: (Pozri
pripojené tabuľky) A = frekvencia (Hz) / B = mierne zoslabenie (dB) / C = typový rozdiel (dB) / D = APV-hodnota
(dB) Zjemnenie v dB: SNR = mierne zoslabenie (pomer signálu a hluku).
PRETTROKŠŅA ĶIVERES (AUSU AIZSARGS)
saskaņā ar direktīvas 89/686/EEK pamatprasībām
EN352-1:2002 un EN352-8:2008 & EN352-6:2002 standartu vispārējām prasībām
Lietošana: Individuālais aizsardzības līdzeklis pret troksni, aprīkots ar izklaides audio aprīkojumu. Šī prettrokšņa ķivere
ļauj klausīties radio FM frekvenču joslā starp 88 un 108 MHz vienlaikus iedarbīgā un ērtā veidā aizsargājot dzirdi.
Audiosignāls ausij ierobežots līdz 82 dB trokšņa līmenim. Trokšņainās vidēs prettrokšņa ķiveres jāvalkā visu
laiku. Lietošanas pamācība: Atvērt nodalījuma vāku labajā pusē. Ievietojiet divas. 1,5 V AA baterijas. Pārliecinieties,
ka ‘+’ un ‘-’ poli atrodas pareizās pozīcijās un ka baterijas vāciņš ir pilnīgi aiztaisīts. Nospiest sarkano pogu
POWER/ENTER 2-3 sekundes ilgi. Pārbaudīt, vai produkts ir ieslēgts. Rāmi ir jānēsā virs galvas: "Vidēja izmēra"
austiņas būs piemērotas vairākumam valkātāju. "Maza vai liela izmēra" austiņas paredzētas valkātājiem, kuriem nav
piemērotas "vidēja izmēra" austiņas. a. Pavelciet ausu aizsegus, lai pagarinātu rāmi. b. Novietojiet ausu aizsegus uz
ausīm. c. Noregulējiet augstumu, bīdot ausu aizsegus no augšas uz leju. d. Austiņām jābalstās cieši pret galvu. Lai
iegūtu labāku rezultātu, zem spilventiņiem atglaudiet matus. Ausu aizsarga nodrošinātā aizsardzība ievērojami
samazināsies, ja necaurlaidību starp spilventiņiem un galvu ietekmēs briļļu kājiņas, auskari, cepure ar spraugām acīm
u.tml... e. Nospiest VOL+/VOL- pogu, lai noregulētu skaņas stiprumu līdz apmierinošam skaņas līmenim. f. Noregulēt
TUNING+/TUNING- pogu, lai izvēlētos kanālus. Jo klusāka ir skaņa, jo labāk var dzirdēt zemās frekvences. Svarīgas
lietošanas pamācības Ja zemāk minētās lietošanas pamācības netiek ievērotas, ausu aizsarga nodrošinātā
aizsardzība ievērojami samazinās: a. Regulējiet, pievelciet un kopiet ausu aizsargu, vadoties pēc ražotāja pamācībām.
b. Trokšņainās vidēs ausu aizsargu valkājiet nepārtraukti (trokšņa līmenis lielāks nekā 80dB). c. Regulāri pārbaudiet
ausu aizsarga derīgumu lietošanai. d. etīrīt ar ūdeni, šķīdinātāju vai spirtu. Tīrīt ar sausu un mīkstu lupatu. Jebkura
produkta daļa, kas ir kontaktā ar valkātāju, jādezinficē ar produktu, kas piemērots lietošanai uz plastmasas un nav kaitīgs
valkātājam. Uzmanīties no tā, lai produktu neiemērktu ūdenī. e. Ausu aizsargi, it īpaši austiņas, lietojot var sabojāties,
tādēļ tās ir regulāri jāpārbauda, lai atklātu, piemēram, plaisas vai noplūdes. f. Higiēniskās aizsardzības piemērošana
austiņām var pārveidot ausu aizsargu akustiskos rādītājus. g. Pirms un pēc lietošanas glabājiet oriģinālajā iesaiņojumā
vēsumā, sausumā, pasargātus no gaismas un sala. Nekad produktu neuzglabāt ar baterijām tajā. Neuzglabāt
temperatūrā, kas augstāka par 45°C. h. Dažām ķīmiskām vielām var būt negatīva ietekme uz šo izstrādājumu. Plašāku
informāciju iespējams iegūt pie ražotāja. i. Šī prettrokšņu ķivere ir aprīkota ar elektronisko tehniku skaņu pārraidei.
Lietotājam pirms lietošanas ir jāpārliecinās, ka tā funkcionē labi. Ja atklāta nesabalansētība vai bojājums, lietotājam,
kopjot un mainot baterijas, jāievēro ražotāja pamācības. Pašiem nevienu daļu nemainīt. Normālos lietošanas apstākļos
šie ausu aizsargi būs efektīvi 2 līdz 3 gadus pēc to pirmās lietošanas reizes. j. Brīdinājums: rādītājus var ietekmēt bateriju
nolietojums. k. Ausu aizsarga sniegtā audio signāla akustiskā spiediena līmenis ir ierobežots. Prettrokšņu ķivere
ierobežo izklaides audio signālu ausī 82 dB (A) līmenī. l. Pasīvā režīmā šī ausu aizsarga reālajam samazinājuma
līmenim nav jāpārsniedz 82 dB (A). Tos pārsniedzot, lietotājs rada risku (skatīt spēkā esošos tiesību aktus). m. Izklaides
audio ausu aizsarga valkāšana var ietekmēt brīdinājuma signālu dzirdamību īpašā darba vietā. n. Šīs dzirdes
aizsargierīces elektriskās audioķēdes izvade var pārsniegt ikdienā pieļaujamo skaņas līmeni. Bateriju nomaiņa: Atvērt
nodalījuma vāku labajā pusē. Izņemiet nolietotās baterijas. Ielieciet korpusā jaunas sārmu 1,5 V AA baterijas, ievērojot
norādīto virzienu (‘+’ un ‘-’ polaritāti). Aizveriet vāciņu. Nomainiet baterijas tad, kad skaņas signāls samazinās vai
pasliktinās. Tehniskā informācija: 1 / Materiāli: lentei: Galvas stīpa: polikarbonāts / Ausu spilventiņi: polivinilhlorīds un
īpaši izturīgais polistirols 2 / Izmēri: S / M / L (rāmis, kas noregulējams un saderīgs maziem, vidējiem un lieliem
izmēriem) 3 / Svars (ar baterijām): 343g 4 /Baterijuveids: 2x 1,5 V AA Detaļas: 1 Skaņas stipruma regulēšanas poga 2
Frekvenču regulēšanas poga 3 POWER/ENTER poga Rādītāji: (skatīt pievienotās tabulas) A = frekvence (Hz) / B =
vidējais samazinājums (dB) / C = standarta novirze (dB) / D = Vidējs aizsardzības līmenis (dB). Samazinājums dB:
SNR = vidējais samazinājums (signāla / trokšņa attiecība).
NUO TRIUKŠMO APSAUGANČIOS AUSINĖS (SU LANKELIU),
atitinkančios pagrindinius Direktyvos 89/686/EEB reikalavimus
ir bendruosius normų EN352-1:2002 ir EN352-8:2008 ir EN352-6:2002 reikalavimus
Naudojimas: Individuali apsauga nuo triukšmo su pramogų garso įrenginiu. Šios ausinės nuo triukšmo leidžia klausyti
radijo FM dažniu nuo 88 iki 108 MHz veiksmingai ir patogiai apsaugodamos klausą. Garsinio signalo garsumas neviršija
82 dB. Nuo triukšmo apsaugančios ausinės triukšmingoje aplinkoje turi būti nešiojamos visada. Naudojimo
instrukcijos: Atidarykite angos dangtelį dešinėje pusėje. Įdėkite dvi 1,5V AA baterijas. Įsitikinkite, kad poliai „+“ ir „-“ yra
tinkamoje padėtyje ir kad baterijos dangtelis yra visiškai uždarytas. Paspauskite raudoną POWER/ENTER mygtuką ir
palaikykite2-3 sekundes. Patikrinkite ar įrenginys yra įjungtas. Lankelis turi būti galvos viršugalvyje: Vidutinio dydžio
ausinės tinka daugumai žmonių. Mažos ir didelės ausinės yra sukurtos naudotojams, kuriems netinka vidutinio dydžio
ausinės. a. Patraukite ausines, kad prailgintumėte lankelį. b. Užsidėkite ausines ant ausų. c. Sureguliuokite aukščio
padėtį, patraukdami nuo viršaus į apačią ausines. d. Ausinės turi būti prigludusios prie galvos. Dėl geriausių rezultatų
ištraukite plaukus iš po ausinių. Apsauga, kurią suteikia lankelis, žymiai sumažėja, jei hermetiškumas tarp ausinių ir
galvos gali būti pažeistas dėl akinių ąselių, auskarų, kaukės ir t. t. e. Paspauskite VOL+/VOL- mygtuką, kad
sureguliuotumėte garsumą kol pasieksite norimą garsumo lygį. f. Spauskite TUNING+/TUNING- mygtuką, kad
pasirinktumėte kanalus. Kuo garsas yra mažesnis, tuo geriau girdimi dažniai. Svarbios naudojimo instrukcijos Jei
nesilaikoma aukščiau nurodytų instrukcijų, ausinių teikiama apsauga žymiai sumažėja: a. Sureguliuokite, suderinkite ir
prižiūrėkite ausines pagal gamintojo instrukcijas. b.Triukšmingoje aplinkoje nuolat nešiokite ausines (triukšmo lygiai virš
80dB). c. Nuolat tikrinkite ausines, ar jos tinkamos naudoti. d. Nevalykite vandeniu, tirpikliu ar alkoholiu. Valykite sausu
minkštu audiniu. Įrenginio dalys, prie kurių liečiasi naudotojas, turi būti dezinfekuotos tinkamu naudoti plastikui ir
nekenksmingu naudotojui valikliu. Nenardinkite įrenginio į vandenį. e. Ausinės, konkrečiai dalys dedamos ant ausų,
sugenda nuo nešiojimo; todėl reikia jas reguliariai tikrinti, kad, pavyzdžiui, būtų rasti visi įtrūkimai ar pratekėjimai. f.
Higieninės apsaugos pritaikymas ausinėms gali turėti įtakos ausinių garso kokybei. g. Prieš ir po naudojimo laikyti
vėsioje, sausoje vietoje, toliau nuo šviesos ir šalčio originalioje pakuotėje. Niekada nelaikykite įrenginio su įdėtomis
baterijomis. Nelaikykite aukštesnėje nei 45°C temperatūroje. h. Tam tikros cheminės medžiagos gali neigiamai veikti šį
gaminį. Reikia prašyti gamintojo kuo išsamesnės informacijos. i. Šios ausinės turi garsų perdavimo elektroninę
technologiją. Naudotojas turi įsitikinti, kad ausinės gerai funkcionuoja prieš jas naudodamas.Jei nustatomasnukrypimas
ar gedimas, naudotojas turi laikytis gamintojo instrukcijų dėl priežiūros ir elementų pakeitimo. Nekeiskite dalių patys.
Naudojant įprastai, šios ausinės išliks efektyvios 2-3 metus po pirmo panaudojimo. j. Įspėjimas: kokybė gali nukentėti
dėl baterijų nusidėvėjimo. Ausinės be pertraukos gali būti naudojamos 200 valandų. k. Ausinių tiekiamas garso signalas
yra ribotas.Veiksmingas akustinio slėgio lygis yra 82dB (A) vienai ausiai. l. Pasyvus šių ausinių garso slopinimo lygis
negali viršyti 82dB (A). Jei šis lygis yra didesnis naudotojui kyla pavojus (žr. galiojančius teisės aktus). m. Pramoginių
garso ausinių nešiojimas gali turėti įtakos spėjamųjų signalų girdimumui konkrečioje darbo vietoje. n. Šios ausų
apsaugos priemonės elektrinės garso grandinės garsumas gali viršyti garso lygio dienos limitą. Baterijų
keitimas: Atidarykite angos dangtelį dešinėje pusėje. Išimkite panaudotas baterijas. Įdėkite naujas šarmines baterijas
1,5V AA į korpusą, laikydamiesi nurodytos krypties (poliai „+“ ir „-“). Uždarykite dangtelį. Kai garso signalasyra silpnas
ar pakitęs, baterijas pakeiskite. Techninė informacija: 1 / Medžiagos: Lankelis / ausinių pagalvėlės : PVC ir HIPS 2 /
Dydžiai: S / M / L (Reguliuojamas lankelis, ausinės pritaikomos mažiems, vidutiniams ir dideliems dydžiams) 3 / Svoris
(su baterijomis): 343 g 4 / Baterijų tipas: 2 x 1,5V AA Terminai: 1 Garso reguliavimo mygtukas 2 Dažnių reguliavimo
mygtukas 3 POWER/ENTER mygtukas Veikimas: (Žiūrėti pridėtą lentelę) A = Dažnis(Hz) / B = Vidutinis silpninimas
(dB) / C = Tipinisskirtumas (dB) / D = APV vertė (dB) Silpninimas dB : SNR = Vidutinis silpninimas (signalo ir triukšmo
ryšys) İŞİTME KORUYUCULARI (KULAK TIKAÇLARI)
89/686/CEE Yönergesi temel gereklerine ve
EN352-1:2002, EN352-8:2008 & EN352-6:2002 normlarının genel gereklerine uygundur
Kullanım: Sesli eğlence sistemlerinin sebep olduğu gürültüye karşı kişisel koruyucu. Bu manşonlu kulaklık, 88 ile
108 MHz arasındaki FM bandında radyo dinlemeye olanak tanırken verimli ve konforlu bir işitme sağlar. Ses sinyali,
kulakta 82 dB değerinde bir gürültü seviyesiyle sınırlıdır. İşitme koruyucularının her zaman için gürültülü ortamlarda
giyilmesi gerekir. Kullanma talimatları: Sağ taraftaki bölme kapağını açın. İki adet 1.5V AA pil takın. '+' ve '-'
uçlarının doğru yerlerde ve pil kapağının tümüyle kapalı olduğundan emin olun. Kırmızı POWER/ENTER
düğmesine 2-3 saniye basın. Ürünün açılıp açılmadığını kontrol edin. Baş bandının baş kısmının üzerine
giyilmesi gerekir: "Orta boyutlu" manşonlu kulaklıklar kullanıcıların çoğu için uygundur. "Küçük veya büyük
boyutlu" manşonlu kulaklıklar ise "orta boyutlu" manşolu kulaklıkların uygun olmadığı kullanıcılara uyacak şekilde
tasarlanmıştır. a. Baş bandını uzatmak için kulaklıkları çekin. b. Kulaklıkları kulak üzerine yerleştirin. c. Kulaklığı
yukarı ve aşağı kaydırarak yükseklik konumunu ayarlayın. d. Kulak tamponları baş üzerinde iyice kapanmalıdır. En
iyi sonucu almak için, tampon altındaki saçı serbest bırakın. Tampon ve baş arasındaki sızdırmazlık gözlük
çerçevesi, küpe, başlık, vb. nedeniyle zarar görürse, kulak tıkaçlarının sağladığı koruma ciddi anlamda azalır. e.
Ses seviyesini yeterli bir ölçüye ayarlayana kadar VOL+/VOL düğmesine basın. f. Kanalları seçmek için
TUNING+/TUNING düğmesine basın. Ses düzeyi ne kadar düşük olursa, düşük frekanslarda dinleme o kadar iyi
olur. Önemli Talimatlar: Aşağıdaki kullanma talimatlarına uyulmazsa, kulak tıkacının sağladığı koruma ciddi
anlamda azalır: a. Kulak tıkacını imalatçının talimatlarına göre kurun, ayarlayın ve bakımını yapın. b. Kulak tıkacını
gürültülü ortamlarda sürekli olarak takın (80 dB üzerindeki gürültü seviyeleri). c. Kullanıma uygun olup olmadığını
kontrol etmek için, kulak tıkaçlarını düzenli olarak inceleyin. d. Su, çözücü veya alkolle temizlemeyin. Kuru ve
yumuşak bir bezle temizleyin. Kullanıcıyla temas eden ürünün herhangi bir parçası, plastik maddelerde kullanıma
uygun olan ve kullanıcı için zararlı olmadığı bilinen bir ürünle dezenfekte edilmelidir. Ürünü suya batırmamaya
dikkat edin. e. Kulak tıkaçlarının (özellikle tamponların) kullanıldıkça performansları azalabilir, bu nedenle herhangi
bir çatlak veya sızıntı olup olmadığı düzenli olarak incelenmelidir. f.Kulak üzerinde hijyen koruması yapılması
halinde, bu durum kulak tıkaçlarının akustik performansını etkileyebilir. g. Kullanımdan önce ve sonra, ışıktan
uzakta ve donmasını önleyerek orijinal ambalajında serin ve kuru bir yerde muhafaza edin. Ürünü asla pilleri takılı
halde muhafaza etmeyin. 45°C'den daha yüksek bir sıcaklıkta muhafaza etmeyin. h. Bazı kimyasalların bu ürün
üzerinde olumsuz bir etkisi olabilir. Daha fazla bilgi için üreticiye başvurun. i. Kulak tıkacında elektronik ses iletim
teknolojisi vardır. Kullanıcının, kullanım öncesinde doğru çalıştığından emin olması gerekir. Herhangi bir bozukluk
veya arıza tespit edildiğinde, bakım ve pil değişimi için kullanıcının imalatçı ile iletişim kurması gerekir. Hiçbir
parçayı kendi kendinize değiştirmeyin. Normal kullanım koşulları altında, bu kulak koruyucuları ilk kullanımdan
itibaren 2 - 3 yıl etkin kalır. j. Uyarı: Pilin boşalması nedeniyle performans azalabilir. k. Kulak tıkacı tarafından
verilen ses sinyali ses basınç düzeyi sınırlıdır. Kulak tıkacı, sesli eğlenceyi kulak için 82dB (A)'lık etkin bir düzeyle
sınırlar. l. Pasif modda bu kulak tıkacının etkin hafifletme seviyesi 82dB (A) değerini geçmemelidir. Bu sınırı geçerse,
kullanıcı açısından risk olacaktır (yürürlükteki mevzuata bakın). m. Belli bir çalışma yerindeki uyarı sinyallerinin
duyulabilirliği, sesli eğlence kulak tıkacı takılmasından etkilenebilir. n. Bu işitme koruyucusunun elektrik ses devresi
çıkışı günlük ses seviyesi sınırını aşabilir. Pili değiştirme: Sağ taraftaki bölme kapağını açın. Eski pilleri çıkarın.
Belirtilen takma yönüne ('+' ve '-' polariteye) dikkat ederek, bölmeye yeni AA 1.5V alkalin pil takın. Kapağı kapatın.
Ses sinyali zayıflarsa veya değişiklik olursa, pilleri değiştirin. Teknik bilgiler: 1 / Malzemeler : Kafa bantlı bilgisayar
kulaklığı / Kulak yastığı: PVC ve HIPS 2 / Boyutlar: S / M / L (Ayarlanabilir Baş Bandı; küçük, orta ve büyük boyutlar için
uyumlu) 3 / Ağırlık (piller dahil): 343 g 4 / Pil Türü: 2 x 1.5V AA Adı: 1 Ses seviyesi düzenleme butonu 2 Frekans
düzenleme butonu 3 POWER/ENTER düğmesi Performanslar: (Ekteki tabloya bakın) A = Frekans (Hz) / / B =
Ortalama Zayıflama (dB) / C = Standart sapma (dB) / D = APV-değeri (dB) dB cinsinden zayıflama: SNR =
Ortalama zayıflama (sinyal gürültü oranı)
İtlahatçı firma : Delta Plus Personnel Giyim ve İş Güvenliği Ekipmanları San. ve Tic. Ltd. Şti.
Çobançeşme Mahallesi, Sanayi Caddesi No:58/A-B, Yenibosna, Bahçelievler/ İstanbul – Türkiye
Tel : +90 212 503 39 94
ШУМОЗАХИСНІ НАВУШНИКИ
Відповідають необхідним вимогам директиви 89/686/CEE
і загальним вимогам стандартів EN352-1:2002, EN352-8:2008 & EN352-6:2002
Застосування: Засоб індивідуального захисту від шуму, обладнаний радіо-приймачем. Ці протишумові
навушники дозволяють слухати радіо в FM-діапазоні між 88 і 108 МГц, та забезпечують ефективне і зручне
прослуховування. Звуковий сигнал обмежений рівнем шуму 82 дБ біля вуха. Шумозахисні навушники
необхідно завжди носити на ділянках з підвищеною зашумленістю. Інструкції з використання:Відкрийте
кришку камери з правого боку. Вставте дві батареї 1,5В AA відповідно до полюсів '+' та '-'. Закрийте кришку
(повністю). Натисніть і утримуйте червону кнопку POWER/ENTER на протязі 2-3 секунд. Перевірте, чи
включений продукт. Дужка повинна знаходитися поверх голови. Захисні навушники середнього розміру
підійдуть більшості користувачів. Навушники малого або великого розміру розроблені для користувачів,
яким навушники середнього розміру не підходять. a. Для регулювання оголов'я потягніть за чашки
навушників. b. Розташуйте чашки навушників на вухах. c. Відрегулюйте положення зверху, переміщаючи
чашки навушників зверху вниз. d. Навушники повинні щільно прилягати до голови. Для цього краще
прибрати волосся з під амбушюр. Ступінь захисту, яку забезпечують навушники, значно знижується при
порушенні щільності прилягання амбушюр до голови через дужки окулярів, сережки у вухах, капюшона і т.і.
е. Натисніть кнопку VOL + / VOL-, щоб відрегулювати гучність до прийнятного рівня звуку. f. Вибір каналів
регулюється кнопкою TUNING + / TUNING-. Чим нижче гучність, тим краще сприймаються низькі
частоти. Важливі інструкції з експлуатації: Недотримання інструкцій, що приводяться в даному документі,
призводить до значного зниження захисних властивостей навушників: a. Догляд, встановлення та
регулювання навушників необхідно проводити відповідно до інструкцій виробника. b. На ділянках з
підвищеною зашумленістю навушники необхідно носити постійно (рівень шуму вище 80 дБ). c. Необхідно
регулярно контролювати рівень функціональних характеристик навушників. d. Не чистити водою,
розчинником або спиртом. Чистіть за допомогою сухого клаптика м'якої тканини. Кожна частина продукту,
яка була в контакті з носієм, має бути дезинфікована продуктом, що можна використовувати для пластику і
шкідливість якого не встановлена для користувача. Уникайте занурення продукта у воду. e. Навушники,
особливо самі амбушюри в процесі використання можуть псуватися; тому, слід проводити регулярний
контроль на предмет тріщин і т.п. f. Використання гігієнічних засобів захисту може негативно вплинути на
акустичні характеристики навушників. g. До та після використання навушники необхідно зберігати в сухому,
прохлодному місці, поза доступом світла, в оригінальній упаковці. Ніколи не зберігайте продукт із
встановленими батареями. Не зберігайте при температурі вище 45°С. h. Деякі хімічні речовини можуть
чинити негативний вплив на цей продукт. Отримайте додаткову інформацію у виробника. i. Дані шумозахисні
навушники обладнані радіо-приймачем. Перед використанням користувач повинний проконтролювати його
стан. При виявленні будь-якої несправності, користувач повинен замінити батарейки або звернутися до
виробника за технічним обслуговуванням. Не замінюйте будь-які деталі самостійно При звичайному
використанні, ці навушники будуть діяти протягом 2-3 років після їх першого використання. J. Увага:
характеристики можуть бути порушені із-за зносу батарей. k. Рівень акустичного тиску аудіосигналу даних
навушників обмежений. Шумозахисні навушники обмежують аудіосигнал до ефективного рівня 82дБ (A). l.
Рівень ефективного згасання у пасивному режимі не повинен перевищувати 82дБ (A). Недотримання даної
умови пов'язане з ризиком для користувача (див. чинні законодавчі норми). m. Використання даних
навушників на робочому місці може значно знизити сприйняття попереджувальних (звукових) сигналів. n.
Вихід електричного кола аудіо цього захисних навушників може перевищувати щоденні ліміти рівню
звуку. Заміна батарейок: Відкрийте кришку камери з правого боку. Натисніть на кнопку, щоб відкрити кришку
батарейкового відсіку (6). Вийміть використані батарейки. Вставте нові лужні батарейки 1,5V AA відповідно
до полюсів ('+' та '-'). Зачиніть кришку. Батарейки потрібно замінювати при спотворенні або ослабленні
звукового сигналу. Технічні дані: 1 / Материали: : Наголів'я ПК/ вушна подушка: ПВХ і високоміцний
полістирол 2 / Розміри: S/ M / L (Дужка, що регулюється, сумісна для маленьких, середніх та великих розмірів) 3
/ Вага (з батарейками): 343г 4 / Тип батарейки: 2 x 1,5 В AA Компоненти: 1 Кнопка регулювання звуку 2 Кнопка
вибору частот (OFF (викл.) / AM / FM) 3 Кнопка POWER/ENTER (включення/ввод) Робочі характеристики :
(Див. таблицю, що додається) A = Частота (Гц) / B = Середнє затухання (дБ) / C = Стандартне відхилення
(дБ) / D = APV-значення (дБ) Затухання в дБ: SNR = Середнє затухання (співвідношення сигнал-шум).
PERFORMANCES –SOUND ATTENUATION
OTH : Fitted Over The Head / Porté au dessus de la tête
A
Frequency
(Hz)
125
250
500
1000
2000
4000
8000
B
Mean Attenuation (dB)
16.6
17.5
26.6
38.7
37.5
43.4
40.0
C
Standard Deviation
(dB)
3.3
4.2
5.4
4.6
2.5
3.0
4.5
D
APV-value
(dB)
13.2
13.2
21.2
34.1
35.0
40.4
35.6
H = 35 dB / M = 24 dB /L = 17 dB /SNR = 28 dB
HR
SL
SK
SE
DA
FI
ET
RU
LV
LT
TR
UA
UA
UA
UA
UA
UA
UA
Popular Headset manuals by other brands

Plantronics
Plantronics Savi Office WO300 user guide

AGV
AGV SHARE GT Instructions for assembly

BlueParrott
BlueParrott VXi Reveal quick start guide

Nokia
Nokia HS 26W - Headset - Over-the-ear user guide

Jabra
Jabra GN 9330 USB Guide for basic set-up and use

Motorola
Motorola HX1 - Endeavor - Headset quick start guide