DesQ 327 Technical manual

Tripod
Statief
Trépied
Stativ
Trípode
Operation instruction
Gebruiksaanwijzing
Bedienungsanleitung
Opération d’instruction
Información de Producto
Extended Height: 1450 mm
Folded Height: 550 mm
Number of sections: 3
Weight 1400 g
Max. Loading weight 3 kg
Item no. 86327


1
Operation instruction
Gebruiksaanwijzing
Opération d’instruction
Bedieningsanleitung
Información de Producto
4
5
6
7
8

c
e
360˚
d
c
360˚
a
1
34
2
b
c
e
d
j
i
k
a
f
l
g
a
360˚
b
2
h

360˚
j
i
k
f
56
78
10 11
3
9
m

Operation instruction
a Quick release plate
b Locking lever
c Lock knob for tilt
d Lock knop for pan
e Positioning handle
f Center column lock knob
g Bubble level
h Handle
i Brace lock knob
j Supporting brace
k Lever lock
l Non-slip rubber feet
ANGLE ADJUSTMENT SYSTEM
TAKE OUT QUICK RELEASE PLATE.
Release the locking lever ‘b’ to take out quick release plate ‘a’ out.
FIXTHE EQUIPMENT ONTHE QUICK RELEASE PLATE.
Securely fasten your camera with the xing knob to the panhead.
ASSEMBLE QUICK RELEASE PLATE
Put the quick release plate ‘a’ with equipment on the panhead, then lock the lever ‘b’.
CENTER COLUMN ADJUSTMENT
To elevate the panhead, unlock center column lock knob ‘f’, then lift the desired height and lock the knob ‘f’.
LEG ANGLE ADJUSTMENT
Loosen the brace lock knob ‘i’, push the brace up until the legs are at a proper angle. Lock the brace lock
knob ‘i’.When the braces are horizontal, the tripod legs are at a maximum spread and the tripod is in its
most stable position.
LEGS EXTENTION
Release the locking lever ‘k’.Then extend and shorten the legs until desired tripod height is attained.
Lock into position height by tightening ‘k’.
MONOPOD EXTENSION
Release the leg lock by twisting the lock until loose.Then extend and shorten the legs until desired height
is attained. Lock into position height by tightening ‘m’.
HEIGHT ADJUSTMENT
For greater stability of your tripod: When increasing height of the tripod, extend the leg sections
successively from the top down. Begin with the section closet to the canopy and work your way down
until the desired height is attained.
ATTENTION
When moving from place to place, please ensure you detach your camera from the tripod, otherwise
movement could cause your camera to detach and fall.
For prevention of damage to the tripod and your equipment, do not use the tripod in hazardous weather
conditions or on unstable ground.
DESQ International is not responsible for damage to your camera and equipment incurred while using the tripod.
1
2
3
4
5
6
7
8
10
a
e
k
j
l
i
m
11
4
b
c
e
d
j
i
k
a
f
l
g
h
9

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
5
Gebruiksaanwijzing
a Snelkoppelingsplaat
b Vergrendeling snelkoppelingsplaat
c Vergrendelknop voor kanteling
d Vergrendelknop voor horizontale instelling
e Hendel voor positie instelling
f Vergrendelknop middenzuil
g Waterpas
h Handvat
i Vergrendelknop verbindingssteun
j Verbindingssteun
k Klemsluiting poten
l Antislip rubberen voet
POSITIE INSTELLINGS SYSTEEM
SNELKOPPELINGSPLAAT UITNEMEN
Maak de vergrendeling van de snelkoppelingsplaat ‘b’ los en
neem de snelkoppelingsplaat ‘a’ van de kop.
BEVESTIG DE CAMERA OP DE SNELKOPPELINGSPLAAT
Maak gebruik van het schroefsysteem om de camera stevig op het snelkoppelingsplaat te bevestigen.
MONTAGE SNELKOPPELINGSPLAAT
Plaats de snelkoppelingsplaat ‘a’ met de camera op de kop, zet vervolgens de vergrendeling van de
snelkoppelingsplaat ‘b’ weer vast.
HOOGTE INSTELLING MIDDENZUIL
Om de kop te kunnen verstellen, draai de vergrendelknop ‘f’los en til omhoog tot dat camera op de
gewenste hoogte is. Draai de vergrendelknop ‘f’ weer vast.
INSTELLINGVERBINDINGSSTEUN
Schroef de vergrendelknop van de verbindingssteun ‘i’ los, duw de beugel omhoog tot dat de verbindingen
zich op juiste hoogte bevinden. Draai de vergrendelknop van de beugel ‘i’ weer vast. Wanneer de verbindin-
gen horzintaal zijn, zijn de statiefpoten op maximale spreiding en staat het statief in de meest stabiele positie.
VERLENGING POTEN
Klik de klemsluiting van de poten ‘k’ open. Verleng of verkort vervolgens de poten tot de gewenste
hoogte. Klik de klemsluiting ‘k’ weer vast.
MONOPODVERSTELLEN
Draai de poot vergrendeling los ‘m’ en schuif deze op de gewenste lengte.Vergrendel de poot weer door
deze weer stevig vast te draaien.
HOOGTE AANPASSING
Bij het vergroten van de hoogte van het statief, verleng de poten van boven naar beneden. Begin met de
sectie het dichtste bij de kop gelegen en werk naar beneden tot de gewenste hoogte is bereikt.
WAARSCHUWING
Voor het verplaatsen van het statief altijd eerst de camera van het statief halen, anders zou beweging ertoe
kunnen leiden dat de camera los raakt en valt. Om schade te voorkomen aan het statief en uitrusting het
statief niet gebruiken in gevaarlijke weersomstandigheden of op een onstabiel grondoppervlakte.
DESQ International kan niet verantwoordelijk worden gesteld voor de schade aan de camera of uitrusting
als gevolg van onjuist gebruik van het statief.
b
c
e
d
j
i
k
a
f
l
g
h
11

Opération d’instruction
a Plateau à relâche rapide
b levier de verrouillage
c bouton de blocage de pivotement
d bouton de blocage de
e poignée pour pivotement vertical
f bouton de blocage de la colonne centrale
g niveau à bulle
h manipuler
i Bouton de blocage de la barre de support
j Barre de support
k Verrouillage de levier
l pieds en caoutchouc antiglisse
SYSTEME DE REGLAGE D’ANGLE
SORTEZ plateau rapide.
Communiqué de ‘b’ le levier de verrouillage de souscrire à
dégagement rapide plaque de ‘a’ à.
CORRECTIF LES ÉQUIPEMENTS SUR LE
PLATEAU RAPIDE.
Attachez solidement votre appareil photo avec le bouton de xation de la tête cylindrique.
ASSEMBLER PLATEAU RAPIDE
Mettez la plaque de dégagement rapide ‘a’ avec un équipement sur la tête cylindrique, puis verrouiller ‘b’ le levier.
RÉGLAGE DE LA COLONNE CENTRE
Desserrez le bouton de verrouillage ‘f’ pour remonter la tête panoramique ou la tête sphérique.
AJUSTEMENT ANGLE LEG
Desserrer le bouton de verrouillage accolade ‘i’, pousser l’accolade jusqu’au jambes sont à un angle
adéquat. Lock ‘i’ le bouton de verrouillage accolade. Lorsque les accolades sont horizontales, les jambes
du trépied sont à un écart maximal et le trépied est dans sa position la plus stable.
EXTENSION JAMBES
Communiqué de ‘k’ le levier de verrouillage. Puis d’étendre et de raccourcir les jambes jusqu’à hauteur du
trépied désiré est atteint. Bloquez en position en serrant la taille ‘k’.
ALLONGEMENT DES PIEDS
Relâchez le verrou de blacage des pieds ‘m’ en tournant le verrou jusqu’à ce qu’il se desserre.Augmentez
ou diminuez alors la longueur des pieds jusqu’à ce que le trépied atteigne la longueur souhaitée. Bloquez
à cette hauteur en resserrant.
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR
Pour une plus grande stabilité de votre trépied: Quand on augmente la hauteur du trépied, étendre les
sections des pieds successivement de haut en bas. Commencez par la section du placard à la canopée et
de travailler votre chemin vers le bas jusqu’à la hauteur désirée est atteinte.
ATTENTION
Lorsque vous déplacez d’un endroit à, s’il vous plaît vous assurer que vous détachez votre appareil photo
à partir du trépied, sinon le mouvement pourrait causer votre appareil photo pour détacher et tomber.
Pour la prévention des dommages sur le trépied et votre matériel, ne pas utiliser le trépied dans des
conditions météorologiques dangereuses ou sur un sol instable. Desq International n’est pas responsable
pour les dommages à votre appareil photo et de l’équipement encourues pendant l’utilisation du trépied.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
6
b
c
e
d
j
i
k
a
f
l
g
h
11

Bedieningsanleitung
a Schnellwechselplatte
b Sicherung der Schnellwechselplatte
c Einrastknopf für Neigung
d Einrastknopf für Stativkopf
e Griff für Neigung
f Einrastknopf für Mittelsäule
g Wasserwaage
h Griff
i Klammer-Einrastknopf
j Klammer
k Klemmverschluss
l Rutschfeste Gummifüße
WINKEL-ANPASSUNGSSYSTEM
BEFESTIGUNG DER AUSRÜSTUNG AUF DER
SCHNELLWECHSELPLATTE
Lösen Sie den Hebelverschluss ‘b’ um die Schnellwechselplatte
‘a’ herauszunehmen.
MONTIEREN KAMERAAUF DER SCHNELLWECHSELPLATTE
Verwenden Sie das Schraubsystem um die Kamera fest auf der Schnellwechselplatte zu installieren
SCHNELLWECHSELPLATTE MONTIEREN
Plazieren Sie die Kamera mit der Schnellwechselplatte ‘a‘ auf dem Panoramakopf und verriegeln Sie die
Sicherung ‘b‘.
ANPASSEN DER MITTELSÄULE
Um den Panoramakopf verstellen zu können, drehen Sie den Verriegelungsknopf ‘f’ los. Heben Sie die
Kamera auf der gewünschte Position. Um die Kamera zu xieren, den Verriegelungsknopf ‘f’ fest drehen.
BEINWINKELANPASSUNG
Lockern Sie den Klammer-Einrastknopf ‘i’ und schieben Sie die Klammer nach oben bis sich die Beine im
gewünschten Winkel benden. Ziehen Sie den Klammer-Einrastknopf ‘i’ wieder fest um den Winkel zu
xieren. Wenn Sich die Klammer in horizontaler Position bendet, sind die Stativbeine maximal gespreizt
und das Stativ bendet sich in der stabilsten Position .
EINBEINSTATIV - VERLÄNGERUNG
Lösen Sie den Klemmverschluss ‘k’ und fahren Sie die Beine auf die gewünschte Stativ höhe aus oder ein.
machen Sie ‘k’ fest um die Höhe zu xieren.
BEINVERLÄNGERUNG
Entsperren Sie den Beinverschluss‘m’, indem Sie ihn drehen,bis er locker ist. Fahren Sie die Beine anschliessend
auf die gewünschte Höhe aus oder ein. Drehen Sie ‘m’ um die Beine in der gewünschten Position festzustellen.
HÖHENVERSTELLUNG
Für eine größere Stabilität des Stativs:Wenn Sie die Höhe des Stativs vergrößern wollen, verlängern Sie
die Segmente der Sativbeinen von oben nach unten. Beginnen Sie mit dem Segment, das sich am nähesten
zum Stativkopf bendet, und arbeiten Sie sich nach unten, bis die gewünschte Höhe erreicht ist.
ACHTUNG
Vor dem Versetzen von dem Stativ erst die Kamera vom Stativ lösen. Um Schaden an Ihrem Stativ und
Ihrer Ausrüstung zu vermeiden, sollten Sie das Stativ nicht bei gefährlichen Witterungsbedingungen oder
auf unebenen Untergrund verwenden, DESQ International übernimmt keine Verantwortung für Schäden
an Ihrer Kamera und/oder Ihrer Ausrüstung, die bei derVerwendung Ihres DESQ- Stativs entstehen.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Höhe ziehen Sie die aufwändige Taste ‘f’ und der mittleren
Spalte ‘i’ wieder auf
10
7
b
c
e
d
j
i
k
a
f
l
g
h
11

Información de Producto
a Un plato de liberación rápida
b Palanca de bloqueo
c Perilla de bloqueo para inclinacion
d Perilla de bloqueo para panorámica
e Asidero para inclinacion
f Perilla de bloqueo de la columna central
g Nivel de burbuja
h Manejar
i Perilla de bloqueo de la abrazadera
j Aparato de apoyo
k Palanca de bloqueo
l Pies de apoyo antideslizantes de goma
SISTEMA DE AJUSTE DE ANGULO
SAQUE EL PLATO DE LIBERACIÓN RÁPIDA.
Liberación ‘b’ la palanca de bloqueo para sacar la placa de
liberación rápida ‘a’ a cabo.
REVISIÓN DEL EQUIPO EN LA PLACA DE
LIBERACIÓN RÁPIDA.
Sujete rmemente la cámara con el botón de jación a la cabeza plana.
ARMAR LA PLACA DE LIBERACIÓN RÁPIDA
Coloque el plato de liberación rápida ‘a’ con el equipo en la cabeza plana,a continuación,bloquea‘b’ de la palanca.
CENTRO DE AJUSTE DE COLUMNA
Aoje la perilla de seguridad ‘f’ para elevar el cabezal de paneo o el cabezal de bola.
PIERNA DE AJUSTE DE ANGULO
Aoje el candado de llave de mando de ‘i’, presione la llave hasta que las piernas formen un ángulo
adecuado. Lock ‘i’ el botón de bloqueo de llaves. Cuando las llaves son horizontales, las patas del trípode
se encuentran en una amplitud máxima y el trípode en su posición más estable.
PIERNAS EXTENSION
Liberación ‘k’ la palanca de bloqueo. A continuación, extender y acortar las piernas hasta la altura
deseada trípode se alcanza. Bloqueo a la altura de su posición apretando ‘k’.
EXTENSIÓN DE PATAS
Libere el seguro de las patas ‘m’ girándolo hasta aojarlo. Luego extienda y acorte las patas hasta
alcanzar la altura deseada del monopode. Apriete el seguro ‘m’ para jar la altura en esa posición.
AJUSTE DE ALTURA
Para una mayor estabilidad de su trípode:Al aumentar la altura del trípode, extienda la pierna secciones
sucesivamente, de arriba hacia abajo. Comience con el armario de la sección de la cubierta y su forma de
trabajo hasta la altura deseada haya sido alcanzada.
ATENCIÓN
Al pasar de un lugar a otro, asegúrese de desconectar la cámara del trípode, de lo contrario podría causar el
movimiento de la cámara a desprenderse y caer. Para la prevención de daños en el trípode y su equipo, no
utilice el trípode en condiciones meteorológicas peligrosas o en un terreno inestable. DESQ Internacional
no se hace responsable por los daños a la cámara y el equipo que incurra durante el uso del trípode.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
8
b
c
e
d
j
i
k
a
f
l
g
h
11

9

DESQ International
Eenspan 38, 3897 AL Zeewolde, The Netherlands
Phone +31 (0)36 5471080, Fax +31 (0)36 5471089
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages: