deville C07910-A User manual

FOYER FERME A CIRCULATION D’EAU
CLOSED HEARTH WITH WATER CIRCUIT
FOCOLARE CHIUSO A CIRCOLAZIONE D’ACQUA
HOGAR CERRADO DE CIRCULACIÓN DE AIRE
LAREIRA FECHADA A CIRCULAÇÃO DE ÁGUA
C07910-A
NOTICE D'INSTALLATION ET D’UTILISATION
INSTALLATION AND UTILISATION MANUAL
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE E L’USO
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACION Y EL USO
MANUAL DE INSTALAÇÃO E UTILIZAÇÃO
P00
51065
.
0
1
1
0
/0
7

FRANÇAIS............................................................................................................. 3
ENGLISH ............................................................................................................... 12
ITALIANO .............................................................................................................. 21
ESPA OL............................................................................................................. 30
PORTUGUÊS ........................................................................................................ 39
2

SOMMAIRE
Pages
1. Présentation du matériel........................................................................... 4
1.1 Désignation....................................................................................................... 4
1.2 Caractéristiques générales.............................................................................. 4
1.3 Principe de fonctionnement ............................................................................ 5
1.4 Conditions de fonctionnement........................................................................ 5
1.5 Dimensions – Encombrement......................................................................... 5
2. Instructions pour l’installateur ................................................................. 6
2.1 - Définition......................................................................................................... 6
2.2 - Avertissement pour l’usager......................................................................... 6
2.3 - Conditions réglementaires d’installation..................................................... 6
2.4 - Le local d’implantation .................................................................................. 6
2.5 - Le conduit de fumée ...................................................................................... 7
2.6 - Raccordement au conduit de fumée............................................................. 7
2.7 - Cheminée construite autour du foyer........................................................... 7
2.8 - Raccordement au chauffage central............................................................. 7
2.9 - Entretien de la cheminée et ramonage......................................................... 8
2.10 - Schémas de principe d’installation ............................................................ 8
3. Instructions pour l’utilisateur ................................................................... 9
3.1 - Fiche signalétique.......................................................................................... 9
3.2 - Entretien, Ramonage, Vidange...................................................................... 9
3.3 - Sécurité........................................................................................................... 9
3.4 - Mise en route et première utilisation............................................................ 9
3.5 - Causes de mauvais fonctionnement............................................................ 10
4. Conditions générales de garantie ............................................................ 11
3

Nous vous conseillons de lire attentivement, et au complet, le texte de la notice afin de tirer le
meilleur usage et la plus grande satisfaction de votre appareil DEVILLE.
Le non respect des instructions de montage, d'installation et d'utilisation entraîne la responsabilité
de celui qui les effectue.
CET APPAREIL DOIT ETRE INSTALLE CONFORMEMENT AUX SPECIFICATIONS DES D.T.U. EN
VIGUEUR.
Toutes les réglementations locales et nationales, ainsi que les normes européennes, doivent être
respectées lors de l’utilisation de l’appareil.
L’appareil ne doit pas être modifié.
L’APPAREIL DOIT ETRE INSTALLE PAR UN PROFESSIONNEL QUALIFIE.
1 – PRESENTATION DU MATERIEL
1.1 Désignation
Le foyer insert est conforme à la norme française : NF EN 13229.
Le foyer insert est un appareil de chauffage continu à combustion sur grille fonctionnant au bois.
Cet appareil à chambre de combustion semi-fermée et conçu pour être encastré dans une cheminée à construire ou
dans un âtre existant.
Cet appareil est équipé d’un bouilleur, une partie de la chaleur est transmise à la pièce par convection et rayonnement
et l’autre permet la production d’eau chaude.
Relever le numéro de série de l’appareil inscrit sur la plaque signalétique collée sur l’appareil et sur le certificat de
garantie, le noter dans la case ci-après : N°de série
Celui-ci sera nécessaire pour identifier l’appareil lors des demandes de pièces détachées.
1.2 Caractéristiques générales
Référence : C07910-A
Puissance calorifique nominale : 14 kW
Puissance calorifique émise dans la pièce : 5 kW
Puissance calorifique sur l’eau : 9 kW
Dimensions du foyer :
- largeur : 698
- profondeur : 512
- hauteur utile : 555
Buse de départ de fumée : Ø 180 mm
Combustible recommandé : Bûches de 55 cm
Capacité du cendrier : 2,5 litres
Volume d’eau dans le foyer : 37 litres
Poids : 165 kg
Pression d’utilisation : 1,5 bar
Pression maximale d’utilisation : 2 bars
Température maximale d’utilisation : 90°C
Température des fumées : 260°C
Débit massique des fumées : 14,24 g/s
Dépression du foyer à l’allure nominale : 12 Pa
Dépression du foyer à l’allure lente : 6 Pa
Seul le bois doit être utilisé comme combustible.
4

1.3 Principe de fonctionnement (Fig. 2)
La diffusion de chaleur s’effectue à la fois par rayonnement au travers de la vitre, par convection autour du foyer et dans
la hotte, et par le réchauffement de l’eau circulant dans les radiateurs grâce à un accélérateur.
Le réglage d’allure de combustion s’effectue à l’aide du volet d’air primaire situé sur la porte du cendrier. On peut aussi
réguler la combustion avec la clé de buse située en partie haute de l’appareil. La clé de buse est un élément de
correction du tirage très efficace et avec l’expérience, ce dispositif se révèlera d’une grande utilité.
ATTENTION : La fermeture inopportune de la clé de buse entraîne rapidement une chute de tirage et de l’activité du
foyer avec dans certains cas les conséquences suivantes : extinction progressive et bistrage.
La vitesse de circulation d’eau peut être réglé directement sur le circulateur, une vitesse lente permettant une meilleur
absorption des calories et donc un chauffage plus fort.
1.4 Conditions de fonctionnement
Puissance calorifique nominale en fonctionnement continu : 14 kW.
•Obtenue sous un tirage de 12 Pa, au cours d’une durée de feu de 1 heure, avec une charge de 4,4 kg de
bois dur non fendu (charme, chêne…) de 7 cm de diamètre environ, soit 3 bûches.
•Pour obtenir ce régime de puissance, recharger sur un lit de braises de 500g environ soit 4 cm d’épaisseur.
•La puissance annoncée est la puissance moyenne obtenue au cours de cet essai de 1 h, clé de buse
ouverte, volet d’air primaire ouvert.
La combustion lente :
•Obtenue sous un tirage de 6 Pa, clé de buse fermée, volet d’air primaire fermé.
•Recharger sur un lit de braises d’environ 0,5 kg (soit 4 cm d’épaisseur).
•Durée supérieure à 3 heures avec une bûche de bois dur non fendue de 3,4 kg.
•Durée supérieure à 10 heures avec une ou 2 bûches (privilégier les gros diamètres) de bois dur non
fendue, masse totale 13 kg.
Les conditions d’allure normale permettent l’obtention d’une puissance maximale à ne pas dépasser pour obtenir un
fonctionnement en toute sécurité.
La charge maximum est de 15 kg de bois.
1.5 Dimensions - Encombrement (Fig. 1)
Il faut respecter les distances minimum d’encastrement (Fig.1), pour permettre une bonne circulation de l’air de
convection autour du foyer.
5

2 – INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATEUR
____________________________________________________________
Attention pour éviter tous risques d’incendie et de mauvais raccordements hydrauliques, cet appareil
doit être installé dans les règles de l’art et conformément aux règles techniques rappelées dans la
notice de montage jointe à chaque appareil. L’installation doit être réalisée par des professionnels ou
des personnes qualifiées. L’appareil ne doit pas être modifié.
____________________________________________________________
2.1 Définition
Tout d’abord, votre foyer est un foyer fermé récupérateur
de chaleur à eau défini comme un échangeur de chaleur
à circulation d’eau destiné à être installé exclusivement
dans le foyer d’une cheminée d’agrément, c’est-à-dire
une construction maçonnée comportant un foyer apte à
l’utilisation de combustible solide raccordé à un conduit
de fumée.
A ce titre, cet appareil doit être installé conformément aux
spécifications du DTU 24 2-2 en vigueur.
2.2 Avertissement pour l’usager
La chaleur dégagée par un foyer est nettement
supérieure à celle d’une cheminée ouverte.
Un foyer mal installé peut être à l’origine de graves
incidents (incendie de cheminée, détérioration de la
poutre décorative, inflammation de matériaux d’isolation
à base de plastique de la hotte et des cloisons, etc...).
L’isolation de l’appareil et du conduit d’évacuation
des gaz doit être renforcée et réalisée suivant les
règles de l’art afin d’assurer la sécurité du
fonctionnement de l’appareil. Se référer aux
réglementations locales en vigueur.
Il est obligatoire de faire appel à un professionnel qualifié
pour son installation.
Celle-ci devra, en tout état de cause, respecter les règles
techniques prescrites par la norme NF P 51-203 (DTU
24.2.2) et la notice obligatoirement jointe à l’appareil.
Le non respect des instructions de montage entraîne la
responsabilité de celui qui l’effectue.
La responsabilité du Constructeur est limitée à la
fourniture du matériel.
2.3 Conditions réglementaires d’installation
Règlement Sanitaire Départemental Type
Norme NF C 15-100 : Installations électriques à basse
tension - Règles
Norme NF P 51-201 : Travaux de fumisterie (DTU 24-1)
Norme NF P 52-201 : Installations de chauffage central
concernant le bâtiment (DTU 65).
Norme NF P 40-201 : Plomberie sanitaire pour bâtiment
à usage d’habitation (DTU 60.1).
Norme NF P 40-202 : Règles de calcul des installations
de plomberie sanitaire et d’évacuation des eaux pluviales
(DTU 60.11).
Norme NF P 41-221 : Canalisations en cuivre.
Distribution d’eau froide et chaude sanitaire, évacuation
des eaux usées, d’eaux pluviales, installations de génie
climatique (DTU 60.5).
Arrêté du 22 octobre 1969 : Conduit de fumée
desservant les logements.
Arrêté du 22 octobre 1969 et Arrêté du 24 mars 1982 :
Aération des logements.
Rappel : La présence sur l’installation, d’une fonction
de disconnection de type CB, à zones de pressions
différentes non contrôlables répondant aux exigences
fonctionnelles de la norme NF P 43-011, destinée à éviter
les retours d’eau de chauffage vers le réseau d’eau
potable, est requise par les articles 16.7 et 16.8 du
Règlement Sanitaire Départemental Type.
2.4 Le local d’implantation
Ventilation :
Le fonctionnement de l'appareil nécessite un apport d'air
supplémentaire à celui nécessaire au renouvellement
d'air réglementaire. Cette amenée d'air est obligatoire
lorsque l'habitation est équipée d'une ventilation
mécanique. La prise d'amenée d'air doit être située soit
directement à l'extérieur, soit dans un local ventilé sur
l'extérieur, et être protégée par une grille. La sortie
d’amenée d’air doit être située, soit directement dans la
cheminée, soit le plus près possible de l’appareil. Elle doit
être obturable lorsqu’elle débouche directement dans la
pièce, pendant le fonctionnement de l’appareil, s’assurer
qu’elle soit libre de toute obstruction. La section d'entrée
d'air doit être au minimum égale au quart de la section du
conduit de fumée avec un minimum de 50 cm². Il peut
être nécessaire de stopper l'extracteur de la ventilation
mécanique pour éviter le refoulement des fumées dans la
pièce lors de l'ouverture de la porte.
Emplacement de la cheminée :
Choisir un emplacement central dans l’habitation qui
favorise une bonne répartition de l’air chaud de
convection dans la pièce principale.
Plancher :
S’assurer que le plancher est capable de supporter la
charge totale constituée par le foyer, son habillage et la
hotte ; dans le cas contraire, le renforcer par une chape
en béton pour répartir cette charge.
Lorsque le plancher est combustible, prévoir une isolation
adéquate.
Dans tous les cas, il est préférable de surélever le foyer
pour éloigner le plancher du rayonnement très important
du foyer et permettre le passage de l’air frais de
convection sous le foyer.
Mur d’adossement et plafond :
S’assurer qu’ils ne sont pas constitués ni revêtus de
matériaux inflammables ou se dégradant sous l’effet de
la chaleur (papiers peints, moquettes, lambris, cloisons
légères avec isolation à base de plastique) ; dans le cas
contraire, déposer ces matériaux sur toute l’emprise de la
cheminée et les remplacer par un matériau incombustible
ou élever une nouvelle cloison en béton cellulaire avec
vide d’air entre les deux cloisons.
En tout état de cause, la température superficielle de
l’autre côté des parois (mur d’adossement, plafond,
plancher) ne doit pas excéder 50°C en parties
accessibles.
6

2.5 Le conduit de fumée
Le conduit de fumée doit être conforme à la norme NF P
51-201 (D.T.U. 24.1).
Hauteur de la souche du conduit de fumée (Fig. 3)
Dévoiement du conduit de fumée (Fig. 4)
Conduit existant :
- Le conduit doit être en bon état et doit permettre un
tirage suffisant (dépression optimum 15 à 20 Pa).
- Le conduit doit être compatible avec son utilisation,
dans le cas contraire il sera nécessaire de procéder au
tubage ou au chemisage du conduit.
- Le conduit doit être propre ; effectuer un ramonage à
l’aide d’une brosse métallique “hérisson” pour éliminer les
dépôts de suies et décoller les goudrons.
- Le conduit doit avoir une isolation thermique suffisante :
un conduit dont les parois internes sont froides, rend
impossible la formation du tirage thermique et provoque
de la condensation.
- Le conduit de fumée doit être étanche et de section
normale et constante sur toute sa hauteur (exemple 4
dm
2
pour utilisation en foyer ouvert et 2,5 dm
2
pour
utilisation en foyer fermé).
Un conduit trop large risque de rendre le tirage thermique
nul.
- Le conduit ne doit être raccordé qu’à un seul appareil.
- Il doit avoir 6 à 7 mètres de hauteur et doit déboucher à
40 cm au moins au dessus de toute partie de
construction distante au moins de 8 m.
Dans le cas de terrasse ou de toit dont la pente est
inférieure à 15°, la souche doit au moins être égale à
1,20 m (Fig. 3).
Le couronnement ne doit pas freiner le tirage.
- Si la cheminée a des tendances aux refoulements, à
cause de sa situation par rapport à des obstacles
voisins, il faut coiffer la sortie d’un anti-refouleur ou
rehausser la cheminée.
- Si la dépression de la cheminée excède 30 Pa, il faut
installer un modérateur de tirage sur le conduit de
raccordement.
Cheminée à construire/conduit inexistant.
- Le conduit de cheminée ne doit pas reposer sur le foyer
de cheminée.
- Il doit être éloigné de tout matériau inflammable
(charpente, menuiserie, cloison légère....).
- Il doit permettre un ramonage mécanique.
2.6 Raccordement au conduit de fumée
(Fig. 6)
- L’appareil sera raccordé au conduit de fumée au moyen
de tuyaux de fumée du commerce agréés pour résister
aux produits de combustion du bois (exemple : inox, tôle
émaillée...).
- Le diamètre du tuyau ne doit pas être inférieur au
diamètre de la buse de l’appareil. Si c’est le cas, la
réduction doit être de diamètre immédiatement inférieur
au diamètre de la buse et être située le plus loin possible
du raccordement à l’appareil.
- Le raccordement doit se faire verticalement sur un
conduit débouchant sous le plafond.
- L’emboîtement du conduit de raccordement sur la buse
de l’appareil ainsi que sur le conduit de fumée se fera de
manière étanche ; pour les habitations équipées d’une
VMC, l’étanchéité doit empêcher l’extracteur d’aspirer les
fumées hors du conduit.
- Le conduit de raccordement et le modérateur de tirage
éventuel doivent être visibles, accessibles et ramonables.
Prévoir une trappe de visite (500 x 350 mm) dans la hotte
pour permettre un accès au conduit de raccordement
ainsi qu’à toutes les tuyauteries, raccords, vannes… pour
la maintenance.
2.7 Cheminée construite autour du foyer
(Fig. 5)
- La cheminée doit être conforme au DTU 24.2.2 en
vigueur.
- Suivre les instructions de montage du fabricant de
cheminée.
- Ne pas coincer l’appareil.
- Vérifier le bon fonctionnement des organes mobiles,
(clapet, porte...) pour éviter leur blocage par des
éléments de mise en oeuvre (plâtre, ciment...)
2.8 Raccordement au chauffage central
2.8.1 Raccordement de l’appareil Fig. 1
Retour:
Raccorder le piquage 26/34 mâle situé en bas de
l’appareil au retour de l’installation du circuit de
chauffage central
Départ:
Raccorder le piquage 26/34 situé en partie haute de
l’appareil au départ de l’installation du circuit de
chauffage central.
Ne pas bouchonner l’un ou l’autre de ces piquages.
Les tuyauteries de départ et de retour ne devront
comporter aucune vanne d’arrêt ou de
sectionnement.
2.8.2 Principe fondamental de raccordement
- Dans tous les cas, I’installateur chauffagiste demeure
responsable du branchement à réaliser.
Vase d’expansion:
La pose d’un vase d’expansion en circuit ouvert ou fermé
est obligatoire. Son dimensionnement et son
positionnement doivent être conformes aux DTU 65-1 1.
Soupape de sécurité:
En plus du vase d’expansion, une soupape de sécurité
conforme à la norme française NF P 52-001 doit être
installée (norme NF E 31-010). Elle est à placer
directement à la sortie de l’appareil situé en partie haute
de celui-ci et son échappement doit être orienté pour ne
causer aucun accident corporel (voir Fig. 8, 9 et 10).
En particulier, il ne doit pas exister entre l’appareil et la
soupape, ni canalisation de raccordement, ni organe
d’obturation total ou partiel (§4.2.2.2 de la norme NF P
52-203 DTU 65-11).
7

Soupape thermique alimentation décharge:
Lors d’une installation avec un vase d’expansion sous
pression en circuit fermé, une soupape thermique
alimentation-décharge avec sa sonde de température
dans un doigt de gant doit être installée en sortie de
l’appareil.
Aquastat applique inverseur (en cas de couplage
avec une chaudière) :
Il se place en applique au départ situé en partie haute de
l’appareil.
Le raccordement électrique doit être réalisé
conformément à la réglementation en vigueur. Couper
l’alimentation électrique avant toute intervention.
Il est interdit de faire passer les câbles à l’intérieur de la
cheminée et de la hotte sans qu’ils soient isolés du feu.
Radiateurs:
Pour un fonctionnement correct de votre appareil, nous
recommandons d’installer une puissance d’échangeur :
. de 4 kW minimum
. de 9 kW maximum
Dans tous les cas, la moitié des radiateurs ne sera pas
équipé de robinets thermostatiques.
Canalisations:
Installées dans les règles de l’art, conformes, entre
autres aux DTU 65-05 et DTU 65-10.
Nous conseillons de ne pas réduire les sections de
départ et de retour du foyer.
Pression d’utilisation et alimentation en eau:
Pression d’utilisation: 1,5 bar
Pression maximale: 2 bars
L’installation doit être purgée.
Vidange (Fig. 7) :
Le foyer peut-être vidangé après son installation. Pour
cela, il suffit de démonter la façade en dévissant les 4 vis
qui la maintiennent au bac. La vidange s’effectue alors en
dévissant complètement le bouchon situé en bas sur la
cuve de gauche.
2.9 Entretien de la cheminée et ramonage
Le ramonage mécanique du conduit de fumée est
obligatoire, il doit être réalisé plusieurs fois par an dont
une fois au moins pendant la saison de chauffe. Un
certificat doit être établi par un professionnel.
Vérifier complètement l'état de l'appareil et en particulier
les éléments assurant l'étanchéité : joints et organes de
verrouillage, pièces d'appui (porte, châssis).
Vérifier l'état du conduit de fumée et du conduit de
raccordement : tous les raccords doivent présenter une
bonne tenue mécanique et avoir conservé leur
étanchéité.
Nettoyez à l'aspirateur l'intérieur de la hotte pour éviter
l'accumulation de poussières ; dégager si nécessaire le
circuit de convection d'air chaud.
En cas d’anomalie : faire réparer l’appareil ou l’installation
par un professionnel.
A l’occasion du ramonage, il faut :
Procéder au démontage de l’ensemble déflecteur, pour
bien nettoyer l’appareil.
Déflecteur en 4 parties : (Fig. 11a)
Mise en place du déflecteur : (Fig. 11b)
fermer la clé de buse
introduire le 1
er
tube par l’arrière
monter le 2
ème
tube par l’avant
placer le 3
ème
tube par l’avant
pour la mise en place de la tôle, présenter la
tôle, incliner la tôle en montant, redresser la
tôle et la laisser redescendre en appuie sur les
tubes de chauffage
Pour la dépose du déflecteur, procéder en sens inverse
de la mise en place.
2.10 Schémas de principes d’installation
- Schéma de principe de raccordement du foyer avec un
circuit radiateur (Fig. 8)
- Schéma de principe du raccordement du foyer couplé
avec une chaudière (Fig. 9)
- Schéma de principe du raccordement du foyer couplé
avec un circuit radiateur et un circuit plancher chauffant
(Fig. 10)
____________________________________________________________
RECOMMANDATIONS
____________________________________________________________
Ne pas installer l’appareil sans la soupape de sécurité.
Le récupérateur ne doit jamais pouvoir être isolé, par des vannes de sectionnement, de
l’installation de chauffage à laquelle il est raccordé.
Ne pas utiliser sans eau.
Pression maximum 3 bars.
Mettre de l’antigel dans l’installation, cet appareil craint le gel.
Actionner régulièrement la soupape de sécurité.
8

3 – INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATEUR
Le Fabricant décline toute responsabilité
concernant les détériorations de pièces qui
seraient causées par l’emploi d’un combustible
non recommandé ou par toute modification de
l’appareil ou de son installation.
ATTENTION ! « Bois vert » et « bois récupéré »
peuvent provoquer un feu de cheminée.
3.1 Fiche signalétique
NE JAMAIS UTILISER CET APPAREIL SANS EAU
Madame, Monsieur,
Vous venez d’acquérir un foyer à production d’eau chaude.
Toute l’équipe de DEVILLE vous félicite de votre choix.
Vous faites désormais partie des nombreux utilisateurs de
notre foyer fermé récupérateur de chaleur.
Pour que votre appareil vous donne toute satisfaction, il
convient de lire et de suivre toutes les indications
suivantes :
Vérifier que l’installateur a impérativement raccordé au
foyer une soupape de sécurité (conforme à la norme NF P
52-001) tarée à trois bars maximum. Elle doit être installée
directement en partie supérieure de l’appareil de façon à
pouvoir évacuer la surpression susceptible de se former
dans l’appareil.
De plus, I’échappement de cette soupape doit être orienté
pour ne causer aucun accident corporel.
Votre appareil doit être impérativement raccordé à un
réseau d’eau courante (circuit d’eau de la ville) autonome
assurant une entrée d’eau froide.
Pour éviter les risques dues à une température d’eau trop
élevée, il est recommandé d’installer une soupape
thermique alimentation - décharge (cf. Fig. 7 et 8).
Ces deux équipements permettent une sécurité optimale
en cas de coupure d’électricité empêchant l’alimentation
normale du circulateur.
Le foyer à production d’eau chaude ne doit jamais être
isolé, par des vannes de sectionnement, de l’installation de
chauffage à laquelle il est raccordé.
Cet appareil comporte 7 parties principales :
1) Les deux cuves latérales sont en acier de 4 millimètres
d’épaisseur avec les soudures à l’extérieur, évitant ainsi
tout contact avec la source de chaleur.
2) Le couvercle ainsi que le dos de l’appareil sont en acier
de 5 millimètres d’épaisseur.
3) Les tubes raccordant les cuves latérales sont en tubes
T3 spécial vapeur sans soudure.
4) Le dessous de l’appareil est en tôle de 4 mm
d’épaisseur.
5) Le bac à cendres est en tôle de 1,5 mm d’épaisseur.
6) La façade est en fonte.
7) La porte est en fonte. La vitre est en vitrocéramique
résistant à des températures de 700°C.
Les manettes de réglage sont de deux types:
- une tige permettant l’ouverture ou la fermeture de la clé
de buse.
- une manette de réglage de l’air primaire située au niveau
du cendrier.
Lorsque la charge de "petit bois" est bien enflammée,
ouvrir la porte, charger l'appareil avec le combustible
recommandé.
3.2 Entretien – Ramonage – Vidange
Très important : afin d’éviter tout incident (feu de cheminée,
etc…) les opérations d’entretien devront être réalisées
régulièrement.
Le ramonage mécanique du conduit de fumée est
obligatoire, il doit être réalisé plusieurs fois par an dont une
fois au moins pendant la saison de chauffe. Un certificat
doit être établi par un professionnel.
En cas d’usage fréquent du foyer, procéder à plusieurs
ramonages mécaniques annuels du conduit de fumée et du
conduit de raccordement sur l’appareil.
Afin de décrasser l’appareil, nous conseillons d’effectuer
une fois par semaine de grandes flambées dans le foyer,
brûlant ainsi les goudrons.
Nettoyer le verre avec un chiffon humide et de la cendre. Si
c’est nécessaire utiliser un produit de nettoyage ménager
adapté en respectant les instructions des notices
d’utilisation. Attendre que l’appareil soit complètement
refroidi pour procéder à cette opération.
3.3 Sécurité
La vitre et certaines parties de l’appareil sont très chaudes :
attention aux risques de brûlures.
Lors de l’utilisation du foyer, vous devez veiller à ce qu’il n’y
ait pas de matériaux combustibles à proximité.
Le foyer dégage par rayonnement à travers le vitrage, une
importante chaleur : ne pas placer de matériaux ni d’objet
sensibles à la chaleur à une distance inférieure à 1.50 m
de la zone vitrée.
L’appareil ne doit jamais être utilisé sans eau. Après une
période d’inutilisation, vérifiez la présence de liquide
caloporteur dans le circuit de chauffage.
Il est impératif que le cendrier soit toujours en place et que
la porte de chargement reste fermée pendant le
fonctionnement de l’appareil.
Vider le contenu du cendrier dans un récipient métallique
ou ininflammable exclusivement réservé à cet usage. Les
cendres, en apparence refroidies, peuvent être très
chaudes même après quelques temps de refroidissement.
Ne jamais jeter d’eau pour éteindre le feu.
En cas de feu de cheminée, fermer la clé de buse et le
volet d’air primaire.
3.4 Mise en route et première utilisation
Le premier feu dans le foyer à production d’eau chaude
devra être progressif de façon à éviter une dilatation trop
brutale de l’acier et de la fonte et permettre le séchage de
votre installation.
Ouvrir complètement la clé de buse et la manette de
réglage d’air primaire.
Placer sur la grille du papier froissé et du petit bois très sec
(brindilles), puis des branches de bois fendues de section
plus importante (∅3 à 5 cm).
Enflammer le papier et refermer la porte (la laisser
légèrement entrouverte pour accélérer l'embrasement en
évitant le refoulement de fumée hors de l’appareil).
9

Combustible recommandé : bois dur (charme…)
Bois dur : chêne, charme, hêtre, châtaignier, etc... en
bûche de 50 cm de longueur.
Nous vous conseillons d'utiliser du bois très sec (20 %
d'humidité maximum), soit 2 ans de stockage sous abri
après la coupe, afin d'obtenir de meilleurs rendements et
d'éviter le bistrage du conduit de fumée et des vitres.
Eviter l'utilisation des bois résineux (pins, sapins,
épicéas...) qui nécessitent un entretien plus fréquent de
l'appareil et du conduit.
Combustible de remplacement :
Aucun combustible de remplacement, seul le bois doit être
utilisé.
Combustibles interdits :
Il est interdit d’utiliser des produits chimiques, alcool à
brûler, fioul ou gazole, pour faciliter l’allumage ou activer la
combustion.
Tous les combustibles autres que le bois sont interdits,
notamment le charbon et ses dérivés.
Ne brûlez pas de déchets ménagers, matières plastiques
ou dérivés, caoutchouc, produits gras, produits à base de
bois manufacturés, agglomérés, bois peints ou vernis qui
provoquent pollution de l’environnement et danger
d’encrassement.
L’appareil, ne doit pas être utilisé comme un incinérateur à
déchets.
Les flambées de petits bois, sarments, planchettes, paille,
carton sont dangereuses et à exclure : les températures de
l’appareil et des fumées trop élevées entraînent des
risques de dégradation et d’incendie.
3.5 Causes de mauvais fonctionnement
Situation Causes Action
Le feu prend mal Bois vert ou trop humide - Utiliser du bois dur et sec d’au moins deux ans de coupe et ayant été stocké sous abri
Le feu ne prend pas ventilé.
Bois de mauvaise qualité - Utiliser du bois dur dégageant beaucoup de chaleur et produisant de bonnes braises
(charme, chêne, frêne, érable, orme…)
Air primaire insuffisant - Ouvrir en grand le volet d’air primaire
- Ouvrir la grille d’entrée d’air frais extérieure.
Le tirage est insuffisant - Ouvrir momentanément la clé de buse
- Vérifier que le conduit n’est pas obstrué, effectuer un ramonage mécanique si nécessaire.
- Vérifier que le conduit de fumée est conforme.
Le feu s’emballe Excès d’air primaire - Fermer partiellement ou complètement le volet d’air primaire.
. Le tirage est excessif - Vérifier que la clé de buse n’est pas restée ouverte.
- Installer un modérateur de tirage.
Bois de mauvaise qualité - Ne pas brûler en continu, du petit bois, des fagots, des chutes de menuiserie (contreplaqué,
palette…
Emanation de fumées La clé de buse est fermée - Ouvrir la clé en grand
à l’allumage
Le conduit de fumée est froid - Réchauffer le conduit en faisant brûler une torche de papier dans le foyer.
La pièce est en dépression - Dans les habitations équipées d’une VMC, entrouvrir une fenêtre donnant sur l’extérieur
jusqu’à ce que le feu soit bien lancé.
Emanation de fumées Le tirage est insuffisant - Ouvrir momentanément la clé de buse.
pendant la
- Vérifier la conformité du conduit de fumée et son isolation.
combustion - Vérifier que le conduit n’est pas obstrué, effectuer un ramonage mécanique si nécessaire.
Le vent s’engouffre
- Installer un anti-refouleur sur le couronnement.
dans le conduit
La pièce est en dépression - Dans les habitations équipées d’une VMC, il est nécessaire d’installer une prise d’air
extérieure complémentaire propre à la cheminée.
Chauffage insuffisant Bois de mauvaise qualité - N’utiliser que le combustible recommandé.
Pas circulation d’eau
- Vérifier que le circulateur est branché.
Circulation trop rapide de l’eau - Diminuer la vitesse du circulateur
Présence d’air dans le circuit - Purger l’installation
Bistrage important La clé de buse est fermée - Agir avec mesure sur la clé de buse et laisser l’appareil sous surveillance les premières fois
pour éviter ces déconvenances.
Ce signe vous recommande de faire appel
à un professionnel qualifié pour effectuer ces
opérations.
10

4 CONDITIONS GENERALES DE GARANTIE
1. MODALITES
En dehors de la garantie légale, à raison des vices cachés, DEVILLE garantit le matériel en cas de vices apparents ou
de non-conformité du matériel livré au matériel commandé.
Sans préjudice des dispositions à prendre vis-à-vis du transporteur, les réclamations lors de la réception du matériel sur
les vices apparents ou la non-conformité, doivent être formulées auprès de DEVILLE par l’acheteur dans les cinq jours
de la constatation du vice par voie de lettre recommandée avec demande d’avis de réception. Il appartient à l’acheteur
de fournir toute justification quant à la réalité des vices ou des anomalies constatées. L’acheteur doit, par ailleurs, laisser
à DEVILLE toute facilité pour procéder à la constatation de ces vices ou anomalies et pour y porter remède. De même
l’acheteur doit tenir les matériels non conformes à la disposition de DEVILLE, selon les instructions de cette dernière.
Tout retour du matériel doit faire l’objet d’un accord préalable.
2. ETENDUE
La garantie de DEVILLE couvre, à l’exclusion de toute indemnité ou dommages-intérêts, le remplacement gratuit ou la
réparation du matériel ou de l’élément reconnu défectueux (hors pièces d’usure) par ses services à l’exclusion des frais
de main-d’œuvre, de déplacement et de transport.
Sur les appareils émaillés, les craquelures ne sont jamais considérées comme un défaut de fabrication. Elles sont la
conséquence de différence de dilatation tôle-émail ou fonte-émail et ne modifient pas l’adhérence. Les pièces de
rechange fournies à titre onéreux sont garanties six mois à partir de la date de facture ; toute garantie complémentaire
consentie par un revendeur de DEVILLE n’engage pas DEVILLE. La présentation du certificat de garantie portant le
cachet à date du revendeur DEVILLE est rigoureusement exigée lorsque la garantie est invoquée. Ce certificat doit être
présenté lors de la demande de réparation de l’appareil sous garantie, ou bien un talon ou un volet détachable de ce
certificat doit, selon l’organisation propre à DEVILLE, être retourné à celle-ci dans les délais impartis. A défaut, la date
figurant sur la facture émise par DEVILLE ne peut être prise en considération. Les interventions au titre de la garantie ne
peuvent avoir pour effet de prolonger celle-ci.
3. DUREE
La durée de la garantie contractuelle assurée par DEVILLE est d’une année à compter de la date d’achat de l’appareil
par l’usager, sous réserve que les réclamations prévues au titre des modalités ci-dessus aient été formulées dans les
délais impartis. La réparation, le remplacement ou la modification de pièces pendant la période de garantie ne peut avoir
pour effet de prolonger la durée de celle-ci, ni de donner lieu en aucun cas à indemnité pour frais divers, retard de
livraison, accidents ou préjudices quelconques.
4. EXCLUSION
La garantie ne s’applique pas dans les cas suivants, sans que cette liste soit exhaustive :
Installation et montage des appareils dont la charge n’incombe pas à DEVILLE. En conséquence, DEVILLE ne peut être
tenue pour responsable des dégâts matériels ou des accidents de personne consécutifs à une installation non conforme
aux dispositions légales et réglementaires (par exemple l’absence de raccordement à une prise de terre ; mauvais tirage
d’une installation) ;
Usure normale du matériel ou utilisation ou usage anormal du matériel, notamment en cas d’utilisation industrielle ou
commerciale ou emploi du matériel dans des conditions différentes de celles pour lesquelles il a été construit. C’est le
cas par exemple du non-respect des conditions prescrites dans la notice DEVILLE : exposition à des conditions
extérieures affectant l’appareil telles qu’une humidité excessive ou variation anormale de la tension électrique ;
Anomalie, détérioration ou accident provenant de choc, chute, négligence, défaut de surveillance ou d’entretien de
l’acheteur ;
Modification, transformation ou intervention effectuée par un personnel ou une entreprise non agréée par DEVILLE ou
réalisée avec des pièces de rechange non d’origine ou non agréées par le constructeur.
5. CONDITIONS PARTICULIERES DE GARANTIE
Ces conditions complètent et précisent les conditions générales de garanties ci-dessus et ont primauté sur celles-ci, se
reporter au feuillet ci joint « Conditions particulières de vente DEVILLE – Garantie ».
11

CONTENTS
Pages
1. Presentation of the equipment.................................................................. 13
1.1 Definition............................................................................................................ 13
1.2 General features................................................................................................ 13
1.3 Directions for operation.................................................................................... 14
1.4 Operating conditions ........................................................................................ 14
1.5 Dimensions - Overall dimensions.................................................................... 14
2. Instructions for the fitter............................................................................ 15
2.1 - Definition.......................................................................................................... 15
2.2 - Warning for the user....................................................................................... 15
2.3 - Regulation on installation requirements....................................................... 15
2.4 - Place of installation ........................................................................................ 15
2.5 - The smoke pipe............................................................................................... 16
2.6 - Joining up to the smoke pipe......................................................................... 16
2.7 - Chimney built around the fireplace ............................................................... 16
2.8 - Connection to the central heating................................................................. 16
2.9 - Maintenance of the chimney and sweeping ................................................. 17
2.10 - Diagram showing installation ...................................................................... 17
3. Instructions for the user ............................................................................ 18
3.1 - General description ........................................................................................ 18
3.2 - Maintenance, sweeping, evacuation ............................................................. 18
3.3 - Safety ............................................................................................................... 18
3.4 - First time use................................................................................................... 18
3.5 - Causes of malfunctioning .............................................................................. 19
4. Global terms of warranty........................................................................... 20
12

You are advised to read carefully and in full the information provided in order to get the best
performance - and the most satisfaction - out of your DEVILLE stove.
Failure to comply with the assembly, installation and operating instructions places all responsibility
upon the person(s) concerned.
THIS APPLIANCE MUST BE INSTALLED IN COMPLIANCE WITH CURRENT D.T.U. SPECIFICATIONS.
All local, national, and European regulations must be respected when using this appliance.
The appliance must not be modified.
INSTALLATION BY A QUALIFIED TRADESMAN IS RECOMMENDED.
1 – PRESENTATION OF THE EQUIPMENT
1.1 Definition
The Insert-Stove complies with French Standard NF EN 13229.
This insert hearth is a continuous heating appliance with an on-grid combustion, using wood, with a semi-closed
combustion chamber.
It is meant to be installed in a new fireplace to be built, or in an existing hearth.
This device has a built-in boiler, a portion of the heat is conveyed to the part through convection and radiation and the
other to produce hot water.
Note the serial number written on the label sticked on the unit and on the waranty certificate. Write this number in the
following case :
This serial number will be necessary to identify the unit in case of spare parts requirements.
1.2 General features
Reference : C07910-A
Heat rated current : 14 kW
Room heat output capacity : 5 kW
Water heat output capacity : 9 kW
Dimensions of the fireplace :
- width : 698
- depth : 512
- useful height : 555
Blast pipe for smoke start : Ø 180 mm
Recommended fuel : Logs de 55 cm
Capacity of the ash pit : 2,5 litres
Volume of water in the fireplace : 37 litres
Weight : 165 kg
Pressure of use : 1,5 bar
Maximal pressure of use : 2 bars
Maximal temperature of use : 90°C
Temperature of smoke : 260°C
Mass discharge of smoke: 14,24 g/s
Depression of the fireplace at the nominal speed : 12 Pa
Depression of the fireplace at the slow speed : 6 Pa
Only firewood must be used as a fuel.
13

1.3 Directions for operation (Fig. 2)
The heat spreads through three means : by radiation through the front glass ; by convection around the hearth and in the
hood ; and by heating the water that circulates in the central heating system.
The adjusting of combustion rate is realised thanks to the primary air shutter located on the door of the ash pit. It is also
possible to adjust the combustion rate with the flue baffle at the top of the appliance. The flue baffle is a very efficient
draught adjusting element and with experience will prove very useful.
WARNING : Closing the flue baffle inopportunely results in a quick decrease in draught and in combustion rate which, in
some cases, can have the following consequences : progressive fire extinction and soot formation.
The speed of the water circulation can directly be adjusted on the circulator , a slow speed will allow a better absorption
of the calories so higher heat.
1.4 Operating conditions
Nominal heating power during continuous service :
•Obtained with a draught of 12 Pa, for 1 hour burning time, with a 4,4 kg load of hard unsplit wood (oak,
hornbeam…), i.e. approx. 3 logs diameter 7 cm.
•To maintain this value, reload on to a bed of embers of about 500 g, or 4 cm thick.
•The mentioned power is the average power obtained during this one-hour tes : with air channel and main
flap open.
Slow combustion :
•Obtained during a 6 Pa draft, nozzle closed and flap closed.
•Reload on a 0,5 kg bed of ashes approximately (i.e. 4 cm thick).
•Duration over 3 hours with an unchopped hard wood log of 3.4 kg.
•Duration over 10 hours with one or two unchopped wood logs (logs with a long diameter are best), total
weight of 13 kgs.
The use of the appliance in normal working conditions allows to reach a maximal output which must not be exceeded
for safety reasons.
The maximum load is 15kgs of wood.
1.5 Dimensions - Overall dimensions (Fig. 1)
The minimum distance (Fig. 1) between logs must be carefully observed in order to allow the air conveyed to circulate
properly around the hearth.
14

2 – INSTRUCTIONS FOR THE FITTER
____________________________________________________________
Caution : to prevent any risk of fire and wrong hydraulic connection, this equipment must be
installed in accordance with accepted trade practices and in compliance with the technical
regulations stipulated in this manual. The installation must be performed by professionals or other
qualified personnel. The appliance must not be modified.
____________________________________________________________
2.1 Definition
First of all, your fireplace is a closed fireplace with a back
boiler, defined as a heat exchanger with water circulation
to be exclusively installed in the fireplace of a chimney for
domestic use. It is a stonework construction equipped
with a fireplace suitable for the use of solid fuel joined to
a smoke pipe.
Therefore, this equipment must be installed in
compliance with the specifications of DTU 24 2-2 in
effect.
2.2 Warning for the user
The heat produced by the fireplace is much higher than
that produced by an open chimney.
A wrongly installed fireplace may cause serious
incidents (chimney fire, deterioration of the ornamental
beam, inflammation of the insulation material made out of
plastic of the hood and of the walls etc... )
The insulation of the equipment and of the gas vent
must be reinforced and realised in accordance with
accepted trade practices in order to ensure the security of
the operation of the equipment. Refer to the local rules in
effect.
Installation must be done by a qualified professional.
In any case this installation will have to be performed in
compliance with the technical regulations stipulated by
the NF P 51-203 (DTU 24.2.2) standard and by the
compulsory instructions delivered with the equipment.
The non-observance of the assembly instructions shall
engage the liability of the individual concerned.
The liability of the Manufacturer is limited to the supplying
of the equipment.
2.3 Regulation on installation requirements
Departmental sanitary rules
Standard NF C 15-100 : Low tension electric installation
– Rules.
Standard NF P 51-201 : Heating engineering works
(DTU 24-1).
Standard NF P 52-201 : Central heating installation in
buildings (DTU 65).
Standard NF P 40-201 : Sanitary plumbing for buildings
to live in (DTU 60.1).
Standard NF P 40-202 : Rules of calculation for sanitary
plumbing installation and for rainwater evacuation (DTU
60.11).
Standard NF P 41-221 : Copper pipes. Sanitary cold and
hot water supply, waste water and rainwater evacuation,
installations of climatic engineering (DTU 60.5).
Order of 22nd October 1969 : Smoke pipes supplying
accommodation.
Order of 22nd October 1969 Order of 24th March
1982 : Ventilation of accommodation.
Recall : The 16.7 and 16.8 clauses of the Typical
Departmental Sanitary Rules demand the presence on
the installation, of a CB type disconnection feature,
with different zones of pressure that cannot be checked
in compliance with the operational requirements of the
NF P 43-011 standard, aimed at avoiding the heating
water goes back to the drinking water network.
2.4 Place of installation
Ventilation :
The appliance needs air in addition to the air required by
the statutory air change rate. This is obligatory when the
dwelling includes mechanical ventilation. The air intake
should give directly to the outside or should be located in
an area ventilated to the outside ; it should also be
protected by a grille. The air channel's exit must be
placed either directly in the chimney, or as close to the
device as possible. The air channel must be able to be
shut quickly if it is located in a room. When the device is
in use, make sure the noozle is not obstructed in any
way. The air intake section should be at least equal to
one-quarter of the section of the smoke flue with a
minimum of 50 cm². It may be necessary to stop the
extractor of the mechanical ventilation so as to avoid
smoke coming back into the room when the door is
opened.
Location of the chimney :
Choose a central location in the accommodation that will
favour a good distribution of the convection hot air in the
main room.
Floor :
Ensure that the floor is able to support the total weight of
the fireplace, its lagging and its hood ; if this is not the
case reinforce the floor with a concrete screed able to
support it. When the floor is combustible add a suitable
insulation. In any case we recommend raising the
fireplace in order to have the floor far away from the high
radiation produced by the fireplace and to allow
convection fresh air to go under the fireplace.
Low wall and ceiling :
Ensure that they are not made of nor faced with
flammable material or may be damaged when in contact
with heat (wall-paper, fitted carpet, panelling, light walls
with plastic insulation); if this is not the case remove
these materials on the whole of the chimney and replace
it by an inflammable material or build a new cell concrete
cavity wall between both partitions. In any case the
superficial temperature on the other side of the partitions
(low wall, ceiling, floor) must not be higher than 50°C in
the accessible parts.
15

2.5 The smoke pipe
The smoke pipe must be in compliance with the NF P 51-
201 (D.T.U. 24.1) standard.
Height of the smoke pipe stack (Fig. 3)
Canting of the smoke pipe (Fig. 4)
The current pipe :
- The pipe must be in good shape and must allow a
sufficient draught (optimum depression 15 to 20 Pa).
- The pipe must fit its use, if this is not the case it will be
necessary to proceed to a tubing or a jacketing of the
pipe.
- The pipe must be clean ; proceed with a sweeping with
a metallic flue brush to eliminate the deposits of soot and
remove wood tars.
- The pipe must have a sufficient thermal insulation ;
because when a pipe has cold linings it is impossible to
get a thermal draught and it leads to condensation.
- The smoke pipe must be waterproof and of normal
section and constant in its whole height (example 4dm2
to be used in an open fireplace and 2,5 dm² to be used in
a closed fireplace).
The thermal draught may become impossible because of
a too large pipe.
- The pipe must be joined up to one equipment only.
- It must be 6-7 meters high and must come out at least
40 cm above any constructed parts 8 meters away.
In the case of a flat roof or when the slope of the roof is
less than 15°, the stack must equal 1,20m (Fig. 3).
The chimney head must not stop the draught.
- If the chimney tends to have discharges, because of its
situation regarding surrounding impediments, we
recommend you to cap the chimney with a draught
diverter or raise up the chimney.
- If the chimney’s depression exceeds 30 Pa, a draught
moderator must be installed on the chimney connector.
Chimney to be built / non-existent pipe.
- The chimney pipe must not lay on the fireplace.
- It must be kept away from any inflammable material
(framework, woodwork, light partition…)
- It must leave the possibility for a mechanical sweeping.
2.6 Joining up to the smoke pipe (Fig. 6)
- The equipment will be joined to the smoke pipe by
smoke pipes from the accepted trade to resist products of
wood combustion (for example : stainless steel,
enamelled sheet steel.
- The pipe’s diameter must not be inferior to the blast
pipe’s diameter of the equipment. If it is the case, the
reduction must be of an immediately inferior diameter of
the blast pipe and it must be located the farthest possible
from the connect to the equipment.
- The joining must vertically be done on a pipe leading
under the ceiling.
- The jointing of the joining pipe to the blast pipe of the
equipment as well as to smoke pipe will be tight. As far
as accommodation equipped with a CMV (Controlled
Mechanical Ventilation) to the blast pipe’s one and it must
be located as far as possible from the joining to the
equipment.
- The chimney connector and the draught moderator (if
necessary) must be visible, accessible and easily swept.
Allow for a maintenance door (500 x 350 mm) in the hood
to access the chimney connector as well as all pipes,
connectors, gate valves…
2.7 Chimney built around the fireplace
(Fig. 5)
- The chimney must conform to the current DTU 24.2.2
Standard.
- Respect the assembly instructions by the manufacturer
of the chimney.
- Do not wedge the appliance.
- Check the right operation of the mobile parts (valve,
door…) to avoid the sticking of the start up elements
(plaster, cement).
2.8 Connection to the central heating
2.8.1 Connection of the equipment Fig. 1
Return:
Connect the picking 26/34 plug located at the bottom of
the equipment at the return of the installation of the
central heating circuit.
Start:
Connect the 26/34 connector situated at the top of the
appliance to the starting point of the central heating
system circuit.
Do not block up any of these pickings.
The start and return piping must not be equipped
with any stop or severing valve.
2.8.2 Basic principle of joining
- In any case the heating engineer is liable for the
connecting to be done.
Expansion tank :
Installing an expansion pan on a closed or open circuit is
compulsory. Its sizing and positioning must be in
compliance with the DTU 65-1 1 standards.
Safety valve :
As well as the expansion pan, a safety valve complying
with the French Standard NF P 52-001 must be installed
(NF E 31-010 Standard). It must be directly connected to
the upper outlet of the appliance and its exhaust outlet
must be oriented in such a way that no bodily injury may
occur (see Fig. 8, 9 and 10).
In particular, there must be no connection tube or total or
partial blockage and control units between the apparatus
and the safety valve (§4.2.2.2 of standard NF P 52-203
DTU 65-11).
Thermal valve feed discharge :
When the system is fitted with an under pressure
expansion pan on a closed circuit, the appliance outlet
must be fitted with a thermal relief valve with its
temperature sensor.
16

Wall – mounted inverter aquastat (when connected to
a boiler) :
It is to be set up at the top start of the equipment.
The wiring must be realised in compliance with the rules
in effect. Switch off power supply before any operation.
It is strictly forbidden to have the wire cables go inside the
chimney and the hood without them being first insulated
from the fire.
Radiators :
For the appliance to be in proper working order, we
recommend the fitting of a heat exchanger with the
following power ratings :
. 4 kW minimum
. 9 kW maximum
In any case, half of the radiators should not be fitted with
a thermostat.
Piping:
Installed in accordance with accepted trade, in
compliance with the DTU 65-05 and DTU 65-10
standards only to cite both of them.
We advice you not to reduce the start and return sections
of the fireplace.
Pressure of use and feed in water :
Pressure of use: 1,5 bar
Maximal pressure: 2 bars
The installation must be drained.
Draining (Fig. 7) :
The fireplace may be drained after its installation. To do
this, you just have to dismantle the front panel
unscrewing the 4 screws that link it up to the tub. The
draining is then operated by completely unscrewing the
cap located at the bottom of the left tub.
2.9 Maintenance of the chimney and
sweeping
Mechanical sweeping of the smoke flue is obligatory. This
should be done several times a year and at least once
during the heating period. A certificate must be
established by a professional.
Carefully check the condition of the appliance, and more
especially smoke-tightness : seals, fixings, and door and
frame.
Check the condition of the smoke flue and the connecting
pipe ; all fittings should be in good mechanical condition
and be smoke-tight.
Clean the extractor fan inside the hood to get rid of any
dust and if necessary clear the hot air convection system.
In the event of a fault, have the stove or the installation
repaired by a qualified tradesman.
When cleaning the machine, it is necessary to :
Take apart the deflector as pictured, to clean the device.
Deflector in four parts : (Fig. 11a)
Setting up the deflector : (Fig. 11b)
Close the nozzle key
Insert the 1st pipe from the back
Set up the 2nd pipe from the front
Place the 3rd pipe from the front
To set up the metal sheet, present the sheet,
lean the sheet up, lift the sheet back up and
let it slide down lying on the heating pipes
To undo the deflector, reverse the setting up operations
mentioned above.
2.10 Diagram showing installation
- Hearth-radiator circuit connection diagram (Fig. 8)
- Hearth-boiler connection diagram (Fig. 9)
- Hearth-radiator circuit and floor heating system
connection diagram (Fig. 10)
____________________________________________________________
RECOMMENDATIONS
____________________________________________________________
Do not install this appliance without a safety valve.
The back boiler must never be isolated from the severing valve, from the heating installation
to which it is joined.
Do not use without water.
Maximum pressure 3 bars.
Fill up the equipment with some anti-freeze because it can not stand the frost.
Regularly start up the safety valve.
17

3 – INSTRUCTIONS FOR THE USER
The manufacturer declines responsibility for any
deterioration of parts caused by the use of non-
recommended fuel or by any modification of the
apparatus or its installation.
WARNING ! Green or salvaged wood may set
fire to the chimney.
3.1 General Description
NEVER USE THIS APPARATUS WITHOUT WATER
Dear Sir or Madam,
You have just bought a fireplace with water heating system.
May we congratulate you on your choice.
You are now one of the many users of our closed fireplace
with heat recuperation.
Your apparatus will give you complete satisfaction if you
read and observe the following advice :
Check that a safety valve (calibrated to 3 bars maximum
and complying with the NF P 52-001 Standard) has been
connected to the hearth. It must be fitted directly to the
upper part of the appliance in order to let any excess
pressure that may build in the appliance escape.
Moreover, the release mechanism should be oriented in
such a way as to avoid all risk of accidents.
Your apparatus must be connected to an autonomous
system of running water (mains water circuit) supplying
cold water.
To avoid risks caused by water overheating, it is
recommended to fit a thermal relief valve (Fig. 7 et 8).
These two devices guarantee optimum safety in the
eventuality of an electricity cut preventing normal supply to
the circulation pump.
The hot water –producing hearth must never be isolated
with control valves from the heating system to which it is
connected.
This apparatus consists of 7 principal parts :
1) The two lateral tanks are in steel 4 millimetres thick with
external welds, thus avoiding any contact with the heat
source.
2) The cover and back of the apparatus are in steel, 5
millimetres thick.
3) The tubes connecting the lateral tanks are T3 tubes
specially designed for steam, without welds.
4) The bottom of the apparatus is in sheet iron, 4
millimetres thick.
5) The ash pan is in sheet iron, 1.5 millimetres thick.
6) The front is in cast iron.
7) The door is in cast iron. The window is in vitroceramic
which withstands temperatures of 700°C.
There are two types of operating controls :
- a rod allows the flue baffle opening or closing.
- a primary air control lever located near the ash box.
When the kindling is alight, open the door and put in the
wood recommended above.
3.2 Maintenance – Sweeping - Evacuation
Very important : to avoid all accidents (chimney fire, etc…)
standard upkeep must be preformed regularly.
Mechanical sweeping of the smoke flue is obligatory. This
should be done several times a year and at least once
during the heating period. A certificate must be established
by a professional.
In the case of frequent home usage, perform several
chimney sweeps annually on the smoke pipe and the
connecting pipe.
After cleaning the machine, we advise that you light a big
fire once a week to burn the wood tar.
Clean the window using a damp cloth and ash. If required,
use an adapted household cleaning product by observing
the instructions of the operation manuals. Wait for the
appliance to be completely cooled before proceeding with
this operation.
3.3 Safety
The front glass as well as other parts of the stove are very
hot : beware the risk of burns.
When used in the home, see to it that there are no
combustible materials in the vicinity.
The stove produces a large quantity of heat by means of
radiation through the window : do not place any materials or
objects which are sensitive to heat within 1.5m of the
windowed zone.
The device should never be used without water. If it has not
been used for a long period of time, verify that there is
coolant in the heating pipe.
The ash pan must always be in place and the loading door
must always be closed while the machine is running.
Empty the ash pan into a special metal or otherwise
inflammable receptacle used only for this purpose. Ashes
that might appear cold can still be very hot, even if you
think they have had enough time to get cold.
Never throw water on the fire to put it out.
In the case of a chimney fire, close the air channel and the
primary air flap.
3.4 First time use
The first fire in the hot water producing fireplace should be
low-burning in order to avoid sudden dilation of the steel
and cast iron and to let your installation dry out.
Totally open the flue baffle and the primary air control lever.
Screw up some paper and place it on the grate along with
some very dry kindling with some bigger split wood on top
(diameter about 3 to 5 centimetres).
Light the paper and close the door (or leave it slightly ajar
so that the fire catches more quickly, but avoiding any
discharge of smoke from the appliance).
18

Recommended fuel : hardwood (honbeam…)
Hardwood : oak, honbeam, beech, chesnut, etc.
Maximum loading height : 20 cm.
It is advisable to use only well-seasoned wood with a
maximum moisture content of 20 % ; that is wood that as
been stored under cover for 2 years after being cut, in
order to prevent sooting up of the flue and the glass.
Do not use resinous woods (pine, fir, spruce, etc.), which
involve more frequent maintenance of the stove and the
flue.
Alternative fuel :
No alternative fuel : only wood may be used.
Fuel which should never be used :
No chemical products, methylated spirits, diesel or gas oil
should be used to aid lighting or activate combustion.
Any other combustible than wood is forbidden, in particular
coal and its by-products.
Do not burn household waste, plastics or by-products,
rubber, greasy products, products based on manufactured
wood, MDF boards, painted or varnished wood which might
pollute the environment and clog the pipe.
The appliance should not be used as a waste incinerator.
Flare-ups from small pieces of wood, vine shoots or similar,
bits of plank, straw and cardboard are dangerous and
these must not be used : high temperatures of the
appliance and heavy smokes might cause some damage
or start a fire.
3.5 Causes of malfunctioning
Situation Causes Action
The fire doesn’t start Green or damp wood - Use seasoned (2 years minimum), hard and dry wood that has been stored in a well-ventilated
Or starts with difficulty place.
Poor quality wood - Use hard wood which gives off a lot of heat and generates good embers (hornbeam, oak, ash-
tree, maple, elm…).
Insufficient primary air - Open wide the primary air vent.
- Open the grid to let in fresh air from outside.
Insufficient draft - Temporarily, open the draft shutter.
- Check the flue has no obstruction, carry out mechanical sweeping if necessary.
- Check the smoke flue is to specification.
The fire burns too Too much primary air - Partially or completely close the primary air vent.
much Excessive draft - Check whether the flue baffle has not remained open.
- Install a draft moderator.
Poor quality wood - Do not burn sticks, firewood, joinery scraps (plywood, pallets etc).
Smoke after lighting The flue baffle is closed - Totally open the flue baffle.
The flue is cold - Warm up the flue by burning paper in the fireplace.
The pressure in the room - In premises equipped with a CMV, partly open a window on to the outside until the fire has
is low started burning well.
Smoke while burning Insufficient draft - Momentarily open the flue baffle.
- Check the flue and its insulation are to specification.
- Check there is no obstruction in the flue, carry out mechanical sweeping if necessary.
The wind blows
- Install a protection shutter on the chimney head.
into the flue
The pressure in the room - In premises equipped with a CMV it is necessary to install an extra outside air inlet especially for
is slow the chimney.
Heating insufficient Poor quality wood - Only use recommended fuel.
No water circulation
- Check that the circulation pump is connected properly.
Water circulation too quick - Reduce the speed of the circulation pump.
Air in the circuit - Bleed the installation.
Important soot
The flue baffle is closed
-
Move the flue baffle properly and never leave the appliance unattented when breaking it in to
formation avoid any troubles.
This sign recommends you consult a
qualified professional to carry out these
operations.
19

4 GLOBAL TERMS OF WARRANTY
1. TERMS AND CONDITIONS
Apart from the legal warranty, particularly for latent defects, Deville guarantees to deliver the furniture in case of
obvious defects or non-conformity to the ordered furniture.
Without prejudice to the provisions that are to be taken concerning the carrier, claims on delivery of furniture
concerning the obvious defects or the non conformity, must be issued by the Buyer in writing a registered letter with
confirmation of receipt to Deville company with in 5 days after noticing the defect. It is up to the Buyer to prove the
reality of the noticed defects and irregularities. The Buyer must let Deville every opportunity of noticing any of those
defects and irregularities in order to salve then.
The Buyer must also keep the non standard supplies at the disposal of Deville, according to the instructions of the
latter. Prior to any return of supplies an agreement will be issued.
2. EXTEND
The warranty of Deville covers, except for any compensation or for damages, the free replacement or repairing of
supplier the part acknowledged as being defected (except for wear and tear parts ) by its services to the exclusion of
the fees for the workplace, for the removal and for the shipping.
On enamelled equipments, appliances, crackles are never considered as a manufacturing defect. They are due to
the difference of expansion of iron enamel or cast-iron enamel and don’t alter the adherence.
Paid replacement parts are warranted for a six-month period from the invoicing date, any additional warranty agreed
by a retailer from Deville doesn’t commit Deville. Whenever claiming under a warranty, the guarantee with the stamp
from the retailer Deville is strictly required. The above guarantee must be produced for any demand to repair the
appliance under warranty, or a detachable slip or coupon of any such guarantee must, according to the own
organisation of Deville, be returned to the latter within the required time. For lack of this, the date on the invoice
issued by Deville can’t be taken into account. The interventions under warranty can’t have the effect of continuing the
warranty.
3. WARRANTY PERIOD
The agreed warranty period assured by Deville is the longer of 1 year from the day of the purchase of the appliance,
subject to the above terms and conditions are fact that the claims covered by the conditions are requested within the
required time. The repairing, the replacement or the alteration of parts under the warranty period can neither have
the effect of continuing the period of the latter, not get to any compensation for any fees, for late delivery, accidents
or any such damages.
4. EXCLUSION
The warranty is unavailable for the following cases, without this list being exhaustive :
- Fitting out, fitting out and assembling of appliances not due to Deville.
- Consequently Deville can’t be considered as responsible for damages or supplies, or accidents to persons due to
local laws and regulations (for example the fact that there is no linking to the a earth ground connection, or a wrong
drought of a fitting out).
Fair wear and tear of the supplies or abnormal use of the supplies including the case of industrial or trading use or a
use of the supplies in different conditions from the ones it was built for. It is, for example, of non respect of the
conditions described in the directions issued by Deville : display to outside conditions damaging the appliance ; such
as excessive dampness or abnormal change of the electrical tension. Malfunction, damage or accident due to a
shock, a drop, a carelessness, a failure of supervision or of service from the Buyer.
Any alteration, change or intervention made by a member of the staff or a company that is not approved by Deville,
or manufactured with replacement parts that are not genuine or not approved by the manufacturer.
5. SPECIAL TERMS OF WARRANTY
These terms add and define the above general terms of warranty and come first to the former, refer to the enclosed
leaf untitled : “special terms of sales Deville - warranty”.
20
Table of contents
Languages:
Other deville Stove manuals
Popular Stove manuals by other brands

Crown Royal Stoves
Crown Royal Stoves RS7300E owner's manual

Bio Bronpi
Bio Bronpi CAROL-MIXTA Installation, operating and servicing instructions

FRANCO BELGE
FRANCO BELGE Parisienne 124 03 01 Technical manual

Lopi
Lopi heritage owner's manual

Extraflame
Extraflame GABRIELLA PLUS user manual

Vogelzang International
Vogelzang International VG5770 owner's manual

IHP
IHP EPIC Series installation instructions

Artusi
Artusi AFE504 Operation manual

VENMA
VENMA COMFORT Series operating & maintenance manual

Harman Stove Company
Harman Stove Company XXV Installation & operating manual

Morsø
Morsø 6150 Installation

Heat Design
Heat Design GREEN GR6i Installation and operating instructions