DF-models RACE X3 2240 User manual

2,4 GHz Fernsteuerung
3-Kanal Empfänger
Bindungskabel
Anleitung
Radiocommande 2,4 GHz
Récepteur 3 canaux
Câble d'attache
Instructions
Telecomando a 2,4 GHz
Ricevitore a 3 canali
Cavo di collegamento
Istruzioni
2.4 GHz remote control
3-channel receiver
binding cable
manual
Lieferumfang | scope of delivery | Contenu de la livraison | Ambito di consegna | Alcance de la entrega
Mando a distancia de 2,4 GHz
Receptor de 3 canales
Cable de unión
Instrucciones
100 / 75 / 50 %
Dual Rate Speed
Schaltbare Dual Rate für den Gas-Kanal.
Die Anlage kann so auf 100 / 75 / 50% maximale
Geschwindigkeit gaschalten werden.
Switchable dual rate for the gas channel.
The system can be switched to
100 / 75 / 50 % maximum speed.









1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11

1) Ein-/ Ausschalter | On/off switch | Interrupteur marche/arrêt | Interruttore on/off | Interruptor de encendido/apagado
2) LED:
Leuchtet die LED konstant ist die Batteriespannung ausreichend, blinkt die LED rot sind die Senderbatterien leer und müssen
gewechselt werden (zu wenig Spannung).
If the LED is constantly lit, the battery voltage is sufficient; if the LED flashes red, the transmitter batteries are empty and must be
replaced (insufficient voltage).
Si la LED est allumée en permanence, la tension des piles est suffisante, si la LED clignote en rouge, les piles de l'émetteur sont
vides et doivent être remplacées (tension trop faible).
Se il LED è costantemente acceso, la tensione delle batterie è sufficiente; se il LED lampeggia in rosso, le batterie del trasmettito-
re sono scariche e devono essere sostituite (tensione insufficiente).
Si el LED está constantemente encendido, la tensión de las pilas es suficiente; si el LED parpadea en rojo, las pilas del transmisor
están agotadas y deben sustituirse (tensión insuficiente).
3) Lenkrad | Steering wheel | Volant | Volante | Volante
4) Gas-/ Bremshebel | Throttle/brake lever | Levier d'accélération/de freinage | Leva del gas/freno | Palanca de aceleración/freno
5) 3. Schaltkanal | 3rd switching channel | 3ème canal de commutation | 3° canale di commutazione | 3er canal de conmutación
6) Trimmung Lenkung | Steering trim | Trim de la direction | Assetto dello sterzo | Guarnición de la dirección
Sollte das Modell ohne die Lenkung zu betätigen nicht gerade aus fahren haben Sie die Möglichkeit mittels der Trimmung den
Geradeauslauf einzustellen.
If the model does not go straight without steering, you have the possibility to adjust the straight run by means of the trim.
Si le modèle ne se déplace pas en ligne droite sans actionner la direction, vous avez la possibilité de régler la trajectoire en ligne
droite à l'aide du trim.
Se il modello non procede in linea retta senza azionare lo sterzo, è possibile regolare la corsa rettilinea mediante il trim.
Si el modelo no circula en línea recta sin accionar la dirección, tiene la posibilidad de ajustar la marcha recta mediante el trim.
7) Dual Rate Lenkung | Dual rate steering | Direction Dual Rate | Sterzo a doppia velocità | Dirección de doble velocidad
Mittels der Dualrate können Sie den maximalen Lenkausschlag des Modells stufenlos reduzieren. Durch drehen am Poti wird der
Servoweg erhöht oder verringert. Bitte beachten Sie, dass das Servo niemals blockieren oder gegen ein Hinderniss drücken darf,
reduzieren Sie in diesem Fall den Lenkausschlag.
Using the dual rate, you can continuously reduce the maximum steering deflection of the model. By turning the potentiometer the
servo travel is increased or decreased. Please note that the servo never jams or may press against an obstacle, reduce the
steering deflection in this case.
En utilisant le double taux, vous pouvez réduire en continu la déviation maximale de la direction du modèle. Tournez le
potentiomètre pour augmenter ou diminuer la course du servo. Veuillez noter que le servo ne se bloque jamais ou peut s'appuyer
contre un obstacle, réduire l'angle de braquage dans ce cas.
Utilizzando il dual rate, è possibile ridurre continuamente la massima deflessione dello sterzo del modello. Ruotare il potenziomet-
ro per aumentare o diminuire la corsa del servo. Si prega di notare che il servo non si inceppa mai o può premere contro un
ostacolo, ridurre l'angolo di sterzata in questo caso.
Usando la doble tasa, puedes reducir continuamente la máxima desviación de la dirección del modelo. Gire el potenciómetro para
aumentar o disminuir el recorrido del servo. Tenga en cuenta que el servo nunca se atasca o puede presionar contra un
obstáculo, reducir el ángulo de dirección en este caso.

8) Trimmung Gas | Throttle trim | Trim des gaz | Trimmer dell'acceleratore | Ajuste del acelerador
Sollte das Modellvon selbst fahren, ohnen dass Sie den Gashebel betätigen, können Sie den Neutralpunkt (Stillstand) mittels
Trimmung Gasder Trimmung einstellen.
If the model moves by itself without you operating the throttle, you can adjust the neutral point (standstill) by means of the trim.
Si le modèle se déplace de lui-même sans que vous n'actionniez la manette des gaz, vous pouvez régler le point neutre (arrêt) à
l'aide du trim.
Se l'aeromodello si muove da solo senza che l'utente agisca sull'acceleratore, è possibile regolare il punto neutro (fermo)
utilizzando il trim.
Si el modelo se mueve por sí mismo sin que usted accione el acelerador, puede ajustar el punto neutro (parada) utilizando el
Throttle trimtrim.
9) Dual Rate Gas | Dual rate throttle | Gaz à double débit | Gas a doppia tariffa | Gas de doble tarifa
Mittels des Schalters können Sie die Maximalleistung des Gaskanals zwischen 100 - 75 - 50 % wählen. Bei z. B. 50 % werden bei
voll gezogenem Gashebel (4) nur 50 % Maximalgeschwindigkeit des Modells/ Reglers freigegeben.
By means of the switch you can select the maximum power of the throttle channel between 100 - 75 - 50 %. At e.g. 50 %, only 50 %
maximum speed of the model/controller is released when the throttle lever (4) is fully pulled.
L'interrupteur permet de choisir la puissance maximale du canal des gaz entre 100 - 75 - 50 %. Par exemple, à 50 %, lorsque la
manette des gaz (4) est tirée à fond, seuls 50 % de la vitesse maximale du modèle/régulateur sont libérés.
Tramite l'interruttore è possibile selezionare la potenza massima del canale di accelerazione tra 100 - 75 - 50 %. Ad esempio, al 50
%, quando la leva dell'acceleratore (4) è completamente tirata, viene rilasciato solo il 50 % della velocità massima del modello/re-
golatore.
Mediante el interruptor se puede seleccionar la potencia máxima del canal del acelerador entre 100 - 75 - 50 %. Por ejemplo, al
tirar a fondo de la palanca del acelerador (4), sólo se libera el 50 % de la velocidad máxima del modelo/controlador.
10/11) Servo Reverse | Servo reverse | Inversion du Servo | Inversione del Servo | Servo marcha Atrás
Mittels des Schalter können Sie die Steuerrichtung des Lenkservos/ Reglers (Gas) umkehren. Lenkt das Servo beim drehen des
Lenkrades in die falsche Richtung, können Sie dies einfach durch Umschalten ändern.
By means of the switch you can reverse the control direction of the steering servo/controller (throttle). If the servo steers in the
wrong direction when you turn the steering wheel, you can change this simply by switching.
Le commutateur permet d'inverser le sens de commande du servo de direction/régulateur (gaz). Si le servo est dirigé dans le
mauvais sens lorsque vous tournez le volant, vous pouvez le changer en commutant simplement l'interrupteur.
Tramite l'interruttore è possibile invertire la direzione di sterzata del servo/controller dello sterzo (acceleratore). Se il servo sterza
nella direzione sbagliata quando si gira il volante, è possibile cambiare la direzione semplicemente commutando.
Mediante el conmutador puede invertir el sentido de dirección del servomotor/controlador de dirección (acelerador). Si el servo
dirige en la dirección equivocada cuando se gira el volante, puede cambiar esto simplemente cambiando.
LED
BIND/ Battery port
Steering Channel
Throttle Channel
Auxiliary Channel
Technische Daten | Technical data | Données techniques | Dati tecnici | Datos técnicos
FHSS 2.4 GHz / 33,5x21,5x12,5mm / 6 g / 4.5-10 Volt
B
AUX) Zusatzkanal | Auxiliary channel | Canal additionnel | Canale aggiuntivo | Canal adicional
Zusatzkanal für Sonderfunktionen, über die Schalter „5“ der Fernsteuerung zu bedienen.
Additional channel for special functions, to be operated via switch "5" of the remote control.
Canal supplémentaire pour fonctions spéciales, à commander via les interrupteurs "5" de la télécommande.
Canale aggiuntivo per funzioni speciali, da azionare tramite l'interruttore "5" del telecomando.
Canal adicional para funciones especiales, que se acciona mediante el interruptor "5" del mando a distancia.
No. 2241

THR) Gas-Kanal (Fahrtenregler) | Throttle channel (speed controller) | Canal des gaz (régulateur de vitesse) |
Canale dell'acceleratore (regolatore di velocità) | Canal del acelerador (regulador de velocidad)
STR) Lenkungs-Kanal (Lenkservo) | Steering channel (steering servo) | Canal de direction (servo de direction) |
Canale dello sterzo (servo dello sterzo) | Canal de dirección (servo de dirección)
BIND) Bindungskanal | Binding channel | Canal de liaison | Canale di collegamento | Canal de enlace
Sollten Sie einen neuen Empfänger/ Sender einsetzen oder die Fernsteuerung die Bindung zum Empfänger verlieren (keine
Funktion des Modells auf Steuerbefehle) müssen Sie eine neues “Binding” zwischen Sender und Empfänger herstellen.
Gehen Sie hierbei wie folgt vor:
Schalten Sie den Sender aus. Stecken Sie das Bindungskabel (B) auf den Anschluss BIND am Empfänger. Schalten Sie nun die
Stromversorgung des Empfängers (Regler) an. Die LED am Empfänger beginnt schnell zu blinken. Drehen Sie das Lenkrad der
Fernsteuerung nach rechts und halten dies in der Position, schalten Sie nun den Sender ein. Die LED des Sender blinkt, lassen
Sie das Lenkrad wieder los. Das Blinken der LED am Empfänger stoppt und leuchtet nun konstant.
If you use a new receiver/transmitter or the remote control loses the binding to the receiver (no function of the model on control
commands), you must establish a new "binding" between transmitter and receiver.
Proceed as follows::
Insert the bind plug (B) into the bind port on receiver. Power on the receiver, the LED will flash rapidly to indicate it is in bind
mode. Rotate the steer full to right and hold up, then power on the transmitter; the LED on the transmitter will flashing, the LED on
the receiver stops flashing and lights illuminated indicate that the banding procedure is completed.
Si vous utilisez un nouveau récepteur/émetteur ou si la télécommande perd son affectation au récepteur (le modèle ne répond
plus aux ordres de commande), vous devez établir un nouveau "binding" entre l'émetteur et le récepteur.
Pour ce faire, procédez comme suit :
Éteignez l'émetteur. Branchez le câble d'affectation (B) sur la prise BIND du récepteur. Allumez maintenant l'alimentation
électrique du récepteur (régulateur). La LED du récepteur commence à clignoter rapidement. Tournez le volant de la radiocom-
mande vers la droite et maintenez-le dans cette position, allumez maintenant l'émetteur. La LED de l'émetteur clignote, relâchez le
volant. Le clignotement de la LED du récepteur s'arrête et reste allumé.
Se si utilizza un nuovo ricevitore/trasmettitore o se il telecomando perde il binding con il ricevitore (nessuna funzione del modello
sui comandi di controllo), è necessario creare un nuovo "binding" tra trasmettitore e ricevitore.
Procedere come segue:
Spegnere il trasmettitore. Inserire il cavo di collegamento (B) nel connettore BIND del ricevitore. Ora accendete l'alimentazione del
ricevitore (controller). Il LED del ricevitore inizia a lampeggiare rapidamente. Ruotare il volante del telecomando verso destra e
mantenerlo in posizione, ora accendere il trasmettitore. Il LED del trasmettitore lampeggia, rilasciare nuovamente il volante. Il LED
del ricevitore smette di lampeggiare e si accende costantemente.
Si utiliza un receptor/transmisor nuevo o si el mando a distancia pierde la vinculación con el receptor (no funciona el modelo en
los comandos de control), debe crear una nueva "vinculación" entre el transmisor y el receptor.
Proceda de la siguiente manera
Desconecte el emisor. Enchufe el cable de enlace (B) en el conector BIND del receptor. Conecte ahora la alimentación del receptor
(controlador). El LED del receptor comienza a parpadear rápidamente. Gire el volante del mando a distancia hacia la derecha y
manténgalo en esta posición, encienda ahora el transmisor. El LED del emisor parpadea, suelte de nuevo el volante. El LED del
receptor deja de parpadear y se enciende de forma permanente.
Niemals die Empfängerantenne verlängern oder kürzen! Bei beschädigter Antenne den Empfänger
nicht weiter verwenden! Es kann hier zu Störungen und Unfällen kommen!
Never extend or shorten the receiver antenna! Do not continue to use the receiver if the antenna is
damaged! This can lead to malfunctions and accidents!
Ne jamais rallonger ou raccourcir l'antenne du récepteur ! Si l'antenne est endommagée, ne plus
utiliser le récepteur ! Cela peut entraîner des perturbations et des accidents !
Non allungare o accorciare mai l'antenna del ricevitore! Se l'antenna è danneggiata, non
continuare a utilizzare il ricevitore! Ciò può causare malfunzionamenti e incidenti!
No alargue ni acorte nunca la antena del receptor. Si la antena está dañada, no siga utilizando el
receptor. Esto puede provocar averías y accidentes.

Fail Safe | Fail Safe | Défaut de sécurité | Sicurezza in caso di guasto | A prueba de fallos
Sie können bei Ihrer RACE X3 Fernsteuerung ein Fail Safe programmieren. Dies verhindert bei einer Störung usw., dass Ihr Modell
unkontrolliert fährt/ fliegt usw.. Sie können die Programmierung, was die einzelnen Kanäle im Falle einer Störung machen sollen
wie folgt selbst vornehmen.
Stecken Sie alle angeschlossenen Einheiten (Servos, Regler usw.) vom Empfänger ab. Schalten Sie Sender und Empfänger ein
und stellen sicher, dass diese gebunden sind. Nun drücken/ drehen Sie an der Fernsteuerung die Einstellungen für Lenkung, Gas
und AUX wie Sie es dem System im Falle einer Störung vorgeben möchten (wir empfehlen Lenkung neutral, AUX neutral und
Gashebel auf Bremse zu stellen - in diesem Fall würde das Modell bei einer Störung einfach Bremsen und dann stehen bleiben).
Halten Sie die gewünschten Positionen am Sender und stecken gleichzeitig das Bindungskabel (B) auf den BIND-Anschluss des
Empfängers. Die Empfänger-LED blinkt nun 3x. Das Fail-Safe ist nun programmiert. Bindungskabel wieder entfernen, alles
ausschalten und die Einheiten wie Servo, Regler usw. wieder an den Empfänger anschließen.
You can program a Fail Safe on your RACE X3 remote control. This prevents your model from driving/ flying uncontrolled etc. in
the event of a malfunction. You can program what the individual channels should do in the event of a malfunction as follows.
Unplug all connected units (servos, controllers, etc.) from the receiver. Turn on the transmitter and receiver and make sure they
are bound. Now press/turn the steering, throttle and AUX settings on the remote control as you would like the system to do in the
event of a malfunction (we recommend setting steering neutral, AUX neutral and throttle to brake - in this case the model would
simply brake and then stop in the event of a malfunction). Hold the desired positions on the transmitter and at the same time plug
the bind cable (B) onto the BIND connector of the receiver. The receiver LED will now flash 3x. The fail-safe is now programmed.
Remove the bind cable again, switch everything off and reconnect the units such as servo, controller etc. to the receiver.
Vous pouvez programmer un Fail Safe sur votre radiocommande RACE X3. Cela empêche votre modèle de se déplacer/voler de
manière incontrôlée en cas de panne, etc. Vous pouvez programmer vous-même ce que les différents canaux doivent faire en cas
de panne comme suit.
Débranchez toutes les unités connectées (servos, régulateurs, etc.) du récepteur. Allumez l'émetteur et le récepteur et
assurez-vous qu'ils sont bien affectés. Maintenant, appuyez/tournez sur la radiocommande les réglages de la direction, des gaz et
de l'AUX comme vous le souhaitez pour le système en cas de panne (nous recommandons de mettre la direction au neutre, l'AUX
au neutre et la manette des gaz sur le frein - dans ce cas, le modèle freinerait simplement en cas de panne et s'arrêterait ensuite).
Maintenez les positions souhaitées sur l'émetteur et branchez simultanément le câble d'affectation (B) sur le connecteur BIND du
récepteur. La LED du récepteur clignote alors 3 fois. Le Fail-Safe est maintenant programmé. Retirer à nouveau le câble
d'affectation, tout éteindre et reconnecter les unités telles que le servo, le régulateur, etc. au récepteur.
È possibile programmare un Fail Safe sul telecomando del RACE X3. In questo modo si evita che il modello vada fuori controllo in
caso di malfunzionamento, ecc. È possibile programmare il comportamento dei singoli canali in caso di malfunzionamento come
segue.
Scollegare dal ricevitore tutte le unità collegate (servi, regolatori, ecc.). Accendere il trasmettitore e il ricevitore e verificare che
siano collegati. Ora premete/ruotate le impostazioni di sterzo, acceleratore e AUX sul telecomando come volete che faccia il
sistema in caso di guasto (consigliamo di impostare sterzo neutro, AUX neutro e acceleratore su freno: in questo caso
l'aeromodello frenerebbe e si fermerebbe in caso di guasto). Mantenere le posizioni desiderate sul trasmettitore e contemporanea-
mente inserire il cavo di collegamento (B) nel connettore BIND del ricevitore. Il LED del ricevitore lampeggia 3 volte. Il fail-safe è
ora programmato. Rimuovere nuovamente il cavo di collegamento, spegnere tutto e ricollegare al ricevitore le unità come il servo,
il regolatore ecc.
Puede programar un Fail Safe en su mando a distancia RACE X3. Esto evita que su modelo se salga de control en caso de avería,
etc. Usted puede programar lo que los canales individuales deben hacer en caso de un mal funcionamiento de la siguiente
manera.
Desconecte todas las unidades conectadas (servos, mandos, etc.) del receptor. Encienda la emisora y el receptor y asegúrese de
que están vinculados. Ahora pulse/gire los ajustes de dirección, acelerador y AUX en el mando a distancia tal y como desea que
haga el sistema en caso de avería (recomendamos ajustar dirección neutra, AUX neutro y acelerador en freno - en este caso el
modelo simplemente frenaría y luego se detendría en caso de avería). Mantenga las posiciones deseadas en la emisora y, al
mismo tiempo, enchufe el cable BIND (B) en el conector BIND del receptor. El LED del receptor parpadeará 3 veces. El Fail-Safe ya
está programado. Retire de nuevo el cable bind, apague todo y vuelva a conectar las unidades como servo, controlador, etc. al
receptor.

Konformitätserklärung gemäß Richtlinie Radio Equipment Directive (RED)
2014/53/EU
Declaration of Conformity in accordance with the Radio Equipment Directive (RED) 2014/53/EU
Déclaration de conformitè CE (RED) 2014/53/EU
Hiermit wird erklärt, dass das Produkt:
I hereby declare that the product: RACE X3 Fernsteuerung
dèclarons sous notre seule responsabilitè que le produit:
Artikelnummer:
Product number: 2240/2241 (EAN: 4250684122406/4250684122413)
Numèro d‘article: BXT300/BXR300
Bei bestimmungsgemäßer Verwendung den grundlegenden Anforderungen nach Artikel 3 und den
übrigen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinie (RED) 2014/53/EU entspricht.
Complies with the essential requirements and the other relevant provisions of the Directive (RED)
2014/53/EU, when used for it intended purpose.
Est conforme aux exigences des directives et ordonnances suivantes (RED) 2014/53/EU.
In Übereinstimmung mit den folgenden harmonisierten Normen gefertigt:
Manufactured in accordance with the following harmonised standards:
Et a ètè fabriquè conformèment aux norms harmonisèes suviantes:
EN 62368-1:2020+A11:2020
EN 50566:2017
EN IEC/IEEE 62209-1528:2021
EN 50663: 2017
EN 62479:2010
ETSI EN 301 489-1 V2.2.3 (2019-11)
ETSI EN 301 489-17 V3.2.4 (2020-09
ETSI EN 300 328 V2.2.2 (2019-07)
EIRP Power (Max.): 2403MHz-2479MHz | 18,02 dBm
The source-based time-averaging power which is below the max permitted sending level of 20 mW,
and then the EUT is not needed to conduct SAR measurement.
Frequenzbereich: 2403-2479 MHz
Hersteller / verantwortliche Person: drive & fly models, Jürgen Kamm
Manufacturer / responsible Person: Drahthammer Str. 22
Fabricant / personne responsable: 92224 Amberg, Germany
Jürgen Kamm
Geschäftsführer / managing director / directeur général
Ort/ Datum:
place of issue/ date: Amberg (Germany), 06.03.2023
Lieu de dèlivrance/ Date:
Other DF-models Remote Control manuals
Popular Remote Control manuals by other brands

Origin Acoustics
Origin Acoustics OV100 installation manual

C&H
C&H 120N Installation and owner's manual

Vestamatic
Vestamatic 01813330 Installation and operating instructions

Analog way
Analog way ORCHESTRA ORC50 quick start guide

Hama
Hama 00040092 operating instructions

Viessmann
Viessmann VITOTROL 200-E operating instructions