DINSE DIX RP 100 E User manual

Instrucciones de servicio
Conservar para uso posterior!
Control remoto
Operation manual
Keepinsecureareaforfuturereference!
Remote panel
Betriebsanleitung
Für künftige Verwendung aufbewahren!
Fernbedienung
DIX RP 100 E
B-0029
SchweiSSen welding weldingSoldadura SchweiSSen

Copyright©2014 DINSE G.m.b.H., Hamburg.
JedeArtderVervielfältigungsowie derÜbersetzung, auchauszugsweise, darfohne schriftlicheGenehmigung derDINSE G.m.b.H.
nicht reproduziert oder unter Verwendung elektronischer Systeme gespeichert, verarbeitet oder verbreitet werden.
These instructions or excerpts thereof shall not be duplicated, translated or reproduced, nor shall they be stored, processed,
transmitted or distributed by any electronic means without the prior written permission of DINSE G.m.b.H.
Ningún tipo de copia y de traducción, incluso parcial, de estas instrucciones, se puede reproducir sin autorización escrita de
DINSE G.m.b.H., ni almacenar, procesar y divulgar utilizando sistemas electrónicos.
Änderungen vorbehalten! / We reserve the right to make changes! / Se reserva el derecho de introducir modicaciones!RP 100 E -BA - D-GB-SPA/G14

Antes de la puesta en marcha, leer sin
falta estas instrucciones de servicio,
paragarantizar un manejo seguro del producto
DINSE. El explotador debe facilitar al operario
estas instrucciones de servicio y asegurarse
de que el operador las lea y las comprenda.
Guardar estas instrucciones de servicio de
manera tal que estén lo sucientemente pro-
tegidas. En el área de trabajo, dejar indicado
de manera bien visible el lugar en el que se
conservan las instrucciones.
Estos productos satisfacen las directivas
2004/108/EG – CEM
2006/95/EG – De baja tensión
IEC 60974-01 – Para equipos de soldadu-
ra eléctrica por arco
(Soldadura de fuentes de
energía)
IEC 60974-10 – Para equipos de soldadu-
ra eléctrica por arco
(Compatibilidad electro-
magnética (CEM)
Normas técnicas y normas de prevención
de accidentes:
Durante la instalación, el funcionamiento y el
mantenimiento del control remoto, se deben
cumplir las siguientes normas técnicas y de
prevención de accidentes.
IEC 60974-4 – para equipos de solda-
dura eléctrica por arco
(Inspección y prueba periódicas)
IEC 60974-9 – para equipos de solda-
dura eléctrica por arco
(Construir y operar)
TRGS 528 – Reglas técnicas para
sustancias peligrosas,
trabajos técnicos de
soldadura
BGR 500
Capítulo 2.26 – Accionamiento de instru-
mentos de trabajo
– Soldadura, corte y pro
cesos anes
BGV A3 – Soportes eléctricos y
medios de producción
EN 175 – Equipo de protección per-
sonal para ojos y visera
protectora para soldar y
para procesos anes
Readthese operating instructionscare-
fully before operating this product. The
owner of the product must make this operating
manual available to each operator and ensure
theoperator has readand fully understandsthe
instructions prior to use.
Keep the operating manual in a safe place for
future reference. Prominently display singage
in the working area to clearly specify where
the manual is kept.
These products comply with
2004/108/EC – EMC directive
2006/95/EC – Low voltage directive
IEC 60974-01 – Electric arc welding
equipment
(Welding power sources)
IEC 60974-10 – Electric arc welding
equipment
(Electromagnetic com-
patibility EMC)
Technical standards and accident preven-
tion regulations:
Always observe the technical standards and
accident prevention regulations mentioned
belowduring anyset-up, installation, operation
or maintenance of the remote control.
IEC 60974-4 – Electric arc welding
equipment
(Returning inspection and testing)
IEC 60974-9 – Electric arc welding
equipment
(Installing and operating)
TRGS 528 – Technical standards for
hazardous substances
and welding operations
BGR 500
Chapter 2.26 – Handling of equipment
– Welding, cutting and
related procedures
BGV A3 – Electrical systems and
equipment
EN 175 – Personal protection -
Equipment for eye and
face protection during
welding and allied
processes
Diese Betriebsanleitung unbedingt
vor Inbetriebnahme lesen, um einen
sicheren Umgang mit dem DINSE-Produkt zu
garantieren.Der Betreiber muss dem Bediener
diese Betriebsanleitung zugängig machen
und sich vergewissern, dass der Bediener sie
gelesen und verstanden hat.
Die Betriebsanleitung für den späteren Ge-
brauch aufbewahren. Einen Hinweis auf den
Ablageort gut sichtbar im Arbeitsbereich hin-
terlassen.Bei Weiterverkauf des Gerätesmuss
dieBetriebsanleitungmitausgehändigtwerden.
Diese Produkte erfüllen die
2004/108/EG – EMV - Richtlinie
2006/95/EG – Niederspannungsrichtlinie
IEC 60974-01 – Lichtbogenschweiß-
einrichtungen
(Schweißstromquellen)
IEC 60974-10 – Lichtbogenschweiß-
einrichtungen
(Elektromagnetische
Verträglichkeit EMV)
Technischen Normen und
Unfallverhütungsvorschriften:
BeiderInstallation,beimBetriebundderWartung
der Fernbedienung müssen folgende Techni-
scheNormenund Unfallverhütungsvorschriften
eingehalten werden.
IEC 60974-4 – Lichtbogenschweiß
einrichtungen
(Wiederkehrende Inspektion +
Prüfung)
IEC 60974-9 – Lichtbogenschweiß
einrichtungen
(Errichten und betreiben)
TRGS 528 – Technische Regeln
für Gefahrstoffe,
Schweißtechnische
Arbeiten
BGR 500
Kapitel 2.26 – Betreiben von Arbeits-
mitteln
– Schweißen, Schneiden
und verwandte Verfahren
BGV A3 – Elektrische Anlagen und
Betriebsmittel
EN 175 – Persönlicher Schutz -
Geräte für Augen- und
Gesichtsschutz beim
Schweißen und bei
verwandten Verfahren
SchweiSSen welding weldingSoldadura SchweiSSen
3

El índice
1. Introducción 5
1.1 Declaración de conformidad DIX RP 100 E 6
1.2 Placa de identicación 7
2. Seguridad 8
2.1 Símbolos empleados 8
2.4 Operarios autorizados 11
2.5 Derecho de garantía 11
2.6 Transporte y embalaje 12
2.7
Reciclaje/Eliminación de basura 13
2.7.1 Países de la UE 13
2.7.2 En otros países 13
3. Datos técnicos 14
3.1 Control remoto DIX RP 100 E 14
4. Descripción de los equipos 15
4.1 Resumen de los componentes del sistema 15
4.2 Panel de control 16
4.3 Cadena de procesos 18
4.4 Conexiones del DIX RP 100 E 20
5. Manejo 21
5.1 Descripción general del funcionamiento 21
5.2 Denición de términos 22
5.3 Programar tareas de soldadura 23
5.3.1 Método de soldadura de dos botones 23
5.3.2 Selección directa de tarea de soldadura (método 1)24
5.3.3 Selección directa de tarea de
soldadura (método 2) 25
5.3.4 Programar tarea de soldadura como JOB 26
5.3.5 Acceder a JOB para una tarea de soldadura 28
5.4 Menú del sistema 29
5.4.1 Contenido del menú del sistema 29
5.4.2 Realizar ajustes en el menú del sistema 30
6. Mantenimiento y reparación 31
6.1 Indicaciones sobre el mantenimiento del control remoto 31
6.2 Reparaciones 32
7. Subsanación de fallos 33
8. Esquemas eléctricos 40
8.1 DIX RP 100 E 40
Table of Contents
1. Introduction 5
1.1 EC-Declaration of conformity DIX RP 100 E 6
1.2 Name plate 7
2. Safety 8
2.1 Symbols used in operating manual 8
2.4 Authorized operators 11
2.5 Limited Warranty 11
2.6 Transportation and packaging 12
2.7 Recycling / Disposal 13
2.7.1 EU countries 13
2.7.2 Other countries 13
3. Technical datas 14
3.1 Remote control DIX RP 100 E 14
4. Device description 15
4.1 System components 15
4.2 Operator panel 16
4.3 Process chain 18
4.4 Connections of the DIX RP 100 E 20
5. Operation 21
5.1 General function description 21
5.2 Denitions of terms 22
5.3 Programming welding tasks 23
5.3.1 Two-button welding method 23
5.3.2 Direct welding task selection (method 1) 24
5.3.3 Direct welding task selection (method 2) 25
5.3.4 Programming a welding task as a JOB 26
5.3.5 Calling up a JOB for a welding task 28
5.4 System menu 29
5.4.1 Contents of the system menu 29
5.4.2 Making settings in the system menu 30
6.1 Information on servicing the remote control 31
6.2 Repairs 32
7. Troubleshooting 33
8. Wiring diagrams 40
8.1 DIX RP 100 E 40
1. Einleitung 5
1.1 EG-Konformitätserklärung DIX RP 100 E 6
1.2 Typenschild 7
2. Sicherheit 8
2.1 Verwendete Symbole 8
2.4 Zugelassene Bediener 11
2.5 Gewährleistungsanspruch 11
2.6 Transport und Verpackung 12
2.7 Recycling / Entsorgung 13
3. Technische Daten 14
3.1 Fernbedienung DIX RP 100 E 14
4. Gerätebeschreibung 15
4.1 Übersicht der Systemkomponenten 15
4.2 Bedienpanel 16
4.3 Prozesskette 18
4.4 Anschlüsse der DIX RP 100 E 20
Inhaltsverzeichnis
5. Bedienung 21
5.1 Allgemeine Funktionsbeschreibung 21
5.2 Begriffsdenition 22
5.3 Schweißaufgaben programmieren 23
5.3.1 Zwei-Knopf-Schweißverfahren 23
5.3.2 Direkte Schweißaufgabenanwahl (Weg 1) 24
5.3.3 Direkte Schweißaufgabenanwahl (Weg 2) 25
5.3.4 Schweißaufgabe als JOB programmieren 26
5.3.5 JOB für eine Schweißaufgabe aufrufen 28
5.4 Systemmenü 29
5.4.1 Inhalt des Systemmenüs 29
5.4.2 Einstellungen im Systemmenü vornehmen 30
6. Wartung und Reparatur 31
6.1 Hinweise zur Wartung der Fernbedienung 31
6.2 Reparaturen 32
7. Störungsbehebung 33
8. Schaltpläne 40
8.1 DIX RP 100 E 40
SchweiSSen welding weldingSoldadura SchweiSSen
4

Usted ha adquirido un producto de calidad
de DINSE.
Le agradecemos por la conanza depositada.
Esteproducto,fabricado conel mayor cuidado,
es controlado continuamente durante la fabri-
cación. Las funciones de cada componente se
prueban antes y después del montaje.
Pruebas paralelas a la fabricación, materiales
perfectamente acordes entre sí y una produc-
ción mediante maquinaria especializada de
alta calidad caracterizan a este accesorio de
soldadura de gran exigencia técnica.
Por favor, póngase en contacto con el dis-
tribuidor DINSE de su país, si usted tiene
cualquier pregunta o solicitud de los equipos
y suministros.
1. Introducción
You have purchased a quality product from
DINSE.
Thank you for your condence in our products.
Thisproduct was manufacturedunder constant
supervision during production. Each compo-
nent is tested for proper functionality before
and after assembly.
This product is a technically-sophisticated
welding accessory made with precision-mat-
ched materials and manufactured on special
high-grade machines.
Please contact the DINSE distributor of your
country, if you have any questions or requests
regarding equipment and supplies.
1. Introduction1. Einleitung
Sie haben ein Qualitätsprodukt von DINSE
gekauft.
Wir danken Ihnen für das entgegengebrachte
Vertrauen.
Dieses, mit größter Sorgfalt hergestellte Pro-
dukt, wird während der Fertigung laufend kon-
trolliert. Jede Komponente wird vor bzw. nach
der Montage auf seine Funktionen getestet.
Fertigungsbegleitende Prüfungen, genau auf-
einanderabgestimmte Werkstoffeunddie Her-
stellung auf hochwertigen Spezialmaschinen
charakterisieren dieses technisch anspruchs-
volle Schweißzubehör.
Bitte setzen Sie sich mit DINSE in Verbindung,
wennSie Fragen oder Wünsche bzgl. Zubehör
und Ausstattung haben.
SchweiSSen welding weldingSoldadura SchweiSSen
5
: :
Kontakt:
Contact:
El contacto:
Kontakt für den US-Markt:
Contact for the U.S. market:
Contacto para el mercado de EE.UU.:
DINSE G.m.b.H.
Tarpen 36 • D-22419 Hamburg
Tel. +49 (0)40 658 75-0
Fax +49 (0)40 658 75-200
DINSE Inc.
830 Dillon Drive
Wood Dale, IL. 60191 USA
Phone. 517 416 5294 – Fax. 888 896 4871

1. Introducción
1.1 Declaración de conformidad
DIX RP 100 E
1. Introduction
1.1 EC-Declaration of conformity
DIX RP 100 E
1. Einleitung
1.1 EG-Konformitätserklärung
DIX RP 100 E
SchweiSSen welding weldingSoldadura SchweiSSen
6
:
:
:
:
EG Konformitätserklärung
gemäß Richtlinie 2006/95/EG, Anhang III B
(Original EG-Konformitätserklärung)
Hiermit erklärt
der Hersteller
Name, Rechtsform: Dinse, G.m.b.H.
Anschrift: Tarpen 36
22419 Hamburg
dass folgendes Gerät
Allg. Bezeichnung: Fernbedienung
Funktion: Steuerung von DINSE-Roboterschweißstromquellen.
Modell: RP 100 E
allen einschlägigen Bestimmungen der o. g. Richtlinie entspricht, einschließlich
deren zum Zeitpunkt dieser Erklärung gültigen Änderungen.
Folgende harmonisierten Normen wurden vollständig angewendet:
• IEC 60974-10
Person, die bevollmächtigt ist, die technischen Unterlagen zusammenzustellen:
Name: Michael Meinke Anschrift: Dinse G.m.b.H.
Tarpen 36
22419 Hamburg
Unterzeichner
Ausstellungsort: Hamburg
Ausstellungsdatum: 17.06.2014
Funktion des Unterzeichners
im Unternehmen: Geschäftsführer Technische Konstruktion
Name des Unterzeichners: Torsten Lischke Rolf Wrage
Unterschrift:
EC declaration of conformity
acc. to directive 2006/95/EC, annex III B
(Original EC-declaration of conformity)
Herewith declares
the producer
Name, form of organization:Dinse, G.m.b.H.
Address: Tarpen 36
22419 Hamburg Germany
that the following appliance
General identi cation: Remote control panel
Function: Controlling of DINSE-Robot arc welding power supply.
Model: DIX RP 100 E
equates to all relevant regulations of the above mentioned directive, including its
time to change that statement valid.
The following harmonized standards were applied in full:
• IEC 60974-10
Person who is authorized to compile the technical documentation:
Name: Michael Meinke Address: Dinse G.m.b.H.
Tarpen 36
22419 Hamburg
Germany
Subscriber
Place of issue: Hamburg / Germany
Date of issue: 17.06.2014
Function of the subscriber at
the company: Managing director Technical design
Name of the subscriber: Torsten Lischke Rolf Wrage
Signature:

Introduzca el número de serie de la placa
de características de la unidad de acciona-
miento en la parte inferior de la placa de
características representada.
Esto facilita la clasicación correcta de la
unidaddeaccionamiento y lasinstrucciones
de manejo correspondientes.
1. Introducción
1.2 Placadeidenticación
Enter the data from the type plate of the
remote panel in the fields of the type
plate displayed at the bottom.
This allows the trouble-free assignment of
the drive unit and its associated operating
instructions.
1. Introduction
1.2 Name plate
Tragen Sie die Seriennummer, vom
Typenschild der Fernbedienung unten in
das dargestellte Typenschild ein.
Diesermöglichtein einwandfreies Zuordnen
von Antriebseinheit und dazugehöriger
Betriebsanleitung.
1. Einleitung
1.2 Typenschild
SchweiSSen welding weldingSoldadura SchweiSSen
7
:
:
:
:

Todos los productos DINSE están equipados
condispositivosde protección. Se construyena
prueba de fallas empleando la tecnología más
avanzadaysegún reglas técnicasdeseguridad
reconocidas.En caso de empleo inadecuado o
inapropiado, puede ponerse en peligro:
●El cuerpo y la vida del operario
●El producto y otros bienes del explotador
● El trabajo eciente del producto
Se trata de su seguridad!
En estas instrucciones de servicio se utilizan
los siguientes símbolos:
Símbolos de peligro y de prohibición
Peligro por
descarga
eléctrica
Peligro por
ruido con alto
nivel de presi-
ón sonora
Peligro de he-
ridas en ma-
nos
Peligro de de-
stellos y en-
candilamiento
Peligro de
incendio Peligro de
explosión
Peligro por
materiales
tóxicos
Peligro por
tanque de
gas
Peligro por
partes cali-
entes
Peligro de
virutas
Peligro de daños materiales o de
situación riesgosa
Colocarse la
protección
para los ojos!
Antes de
destapar, reti-
rar siempre el
enchufe!
Otros símbolos
I
N
F
O
Información
técnica y
recomenda-
ciones de uso
●Listado
Se requiere
que ejecute
una acción
1.
2.
Realice las
acciones
en el orden
descripto.
Ajustar los
tornillos con
el momento
de torsión
especicado
No se en-
cuentra en
hogar basura
Deseche!
2. Seguridad
2.1 Símbolos empleados
All DINSE products are equipped with safety
devices. They are manufactured using the
latest technology and in accordance with ap-
proved safety regulations.
WARNING! Improper or unauthorized use
carries the risk of:
●Causing harm to Operator‘s life and limb
●Causing harm to the product itself and/or
other property
● Preventing efcient operation of the product
Weare concernedaboutyour
safety!
The following symbols are used in this
operating manual:
Hazard warnings and instructions
Danger of
electric shock
Danger of ex-
cessive noise
and sound-
pressure
levels
Danger of
hand injury
Danger of
blinding and
electrical
discharge
Danger
of re Danger of
explosion
Danger of
poisoning
Danger
posed by gas
cylinder
Danger of hot
parts Danger from
ying chips
Danger of material damage or
unsafe conditions
Wear eye
protection!
Always
unplug before
opening!
Other symbols
I
N
F
O
Technical
information
and tips ●List
Operator’s
Action is
Required.
1.
2.
Perform the
necessary
steps in the
prescribed
sequence for
no. items.
Tighten
the screw
rmly to the
prescribed
torque
Do not
discard in the
household
waste.
2. Safety
2.1 Symbols used in operating
manual
2. Sicherheit
2.1 Verwendete Symbole
Alle DINSE-Produkte sind mit Schutzein-
richtungen ausgerüstet. Sie sind nach dem
Stand der Technik und den anerkannten
sicherheitstechnischen Regeln betriebssi-
cher gebaut. Bei unsachgemäßer oder nicht
bestimmungsgemäßer Verwendung ist mit
möglichen Risiken zu rechnen für:
●Leib und Leben des Bedieners
●Das Produkt und andere Sachwerte des
Betreibers
● Die efziente Arbeit des Produkts.
Es geht um Ihre Sicherheit!
In dieser Betriebsanleitung werden folgende
Symbole verwendet:
Gefahren- und Gebotssymbole
Gefahr durch
Stromschlag
Gefahr durch
Lärm mit ho-
hem Schall-
druckpegel
Gefahr von
Handverlet-
zungen
Blend- und
Verblitzungs-
gefahr
Brandgefahr Explosion-
sgefahr
Gefahr durch
giftige Stoffe Gefahr durch
Gasasche
Gefahr durch
heiße Teile
Gefahr durch
Umherie-
gende Späne
Gefahr von Sachschaden oder
gefährliche Situation
Augenschutz
tragen!
Vor dem
Öffnen
immer den
Netzstecker
ziehen!
Weitere Symbole
I
N
F
O
Technische
Informationen
und Anwen-
dungstipps
●Auistung
Sie werden
zu einer
Handlung
aufgefordert.
1.
2.
Handlungen
in der be-
schriebenen
Reihenfolge
ausführen.
Schraube mit
angegebenen
Drehmoment
fest schrau-
ben
Nicht im
Hausmüll
entsorgen!
SchweiSSen welding weldingSoldadura SchweiSSen
8
:
:
:
:

¡ATENCIÓN: Atender las normas de preven-
ción de accidentes!
¡La inobservancia de las siguientes
medidas de seguridad puede poner en
riesgo su vida!
¡ADVERTENCIA!
¡La radiación del arco vol-
taico puede dañar y quemar
la piel!
Jamás mirar con ojos descubiertos en
el arco voltaico.
Antes de soldar, colocarse la ropa pro-
tectora reglamentaria (por ej. guantes
protectores).
Utilizar casco o escudo protector para
soldadura con ltro solar apropiado.
¡PELIGRO!
¡Una descarga eléctrica pue-
de llevar a la muerte!
¡
En todos los trabajos de control y de
mantenimiento,sedebe retirar elenchufe
de alimentación de red y se debe asegu-
rar que nadie conecte el abastecimiento
de tensión durante el mantenimiento!
Nunca toque las partes o los cables.
Noutilizarcables de pistolas,detierra o de
abastecimiento con aislamiento dañado.
¡Los daños deben ser reparados de
inmediatopor un electricistacapacitado!
Colocarsiemprela pistola desoldaduray el
soporte de electrodos en un lugar aislado.
¡ADVERTENCIA!
¡Los vapores y los gases
tóxicos de la soldadura com-
prometen la salud!
No inhale los vapores ni los gases de
la soldadura.
Utilizareinspeccionar conregularidad el
extractor de gas de combustión.
Enespacios estrechos,si no se dispone
de un extractor de gas de combustión,
colocarse una máscara antigas de aire
comprimido.
Encargarse de que haya suciente aire
puro.
¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de lesiones, prin-
cipalmente en las manos y
en otras partes del cuerpo
mediante cable conductor!
¡No colocar las manos u otras partes
del cuerpo ante el punto de contacto, al
vericarse la velocidad de alimentación
del cable!
¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de lesiones en las
manos por componentes
rodadores en el unidad de
accionamiento!
2. Seguridad
2.3 Riesgos existentes al emplear
adecuadamente el producto
ATTENTION: Always observe the accident
prevention and safety regulations listed
below.
Failure to follow these reasonable safety
measures can endanger your life!
WARNING!
Arc radiation can damage
eyes and skin!
Never look at an electric arc with your
naked eye.
Put on protective gear (e.g. welding
gloves, goggles) before performing any
welding tasks.
Use a welder‘s helmet or shield with an
appropriate light lter.
DANGER!
Electric shock can be lethal!
Before performing any inspection or
maintenance, disconnect the power
plug and make sure the supply voltage
cannot be turned on by anyone during
inspection or maintenance!
Never touch live parts or cable.
Do not use torch, ground, or supply
cables that show any signs of damaged
insulation.
Damageshouldbe repairedimmediately
by a qualied electrician!
Welding torches and electrode holders
should always be placed in an insulated
holder when not in use.
WARNING!
Toxic welding fumes and
gases pose a risk to health!
Do not inhale welding fumes or gases.
Regularly use and service a gas
exhaustion system.
When working in confined spaces,
alwaysweara compressed-air respirator
if no gas exhaustion system is present.
Always allow sufficient fresh air for
ventilation.
WARNING!
Wire fed out poses a risk of
injury especially to hands
and other body parts!
Do not place your hands or other body
partsnear the contact tip while checking
the wire feed!
WARNING!
Risk of injury to the hands
due to rotating components
in the drive unit!
The Front - Drive in normal operation
should always be used with its housing
closed!
2. Safety
2.3 Safeguarding against potential
hazards during regular usage
2. Sicherheit
ACHTUNG: Unfallverhütungsvorschriften
beachten!
Außerachtlassung nachfolgender Sicher-
heitsmaßnahmenkannlebensgefährlich sein!
WARNUNG!
Die Lichtbogenstrahlung
kann die Augen schädigen
und die Haut verbrennen!
Niemals mit bloßem Auge in den Licht-
bogen sehen.
Vor Schweißarbeiten vorgeschrie-
bene Schutzkleidung anlegen (z.B.
Schweißschutzhandschuhe).
Schweißerhelm oder Schweißerschutz-
schild mit passendem Lichtschutzlter
benutzen.
GEFAHR!
Elektrischer Stromschlag
kann zum Tode führen!
Beiallen Kontroll- undWartungsarbeiten
den Netzstecker ziehen und sicherstel-
len,dasswährend derWartungniemand
die Spannungsversorgung einschaltet.
Niemals spannungsführende Teile oder
Kabel anfassen.
Keine Pistolen-, Massekabel oder
Versorgungsleitungen mit beschädigter
Isolierung verwenden.
Schäden sind sofort von einer ausge-
bildeten Elektrofachkraft zu beheben.
Schweißpistole, Elektrodenhalter stets
isoliert ablegen.
WARNUNG!
Giftige Schweißrauche und
-gase gefährden die Gesund-
heit!
AtmenSiedie Schweißrauche und-gase
nicht ein.
Rauchgasabsaugung benutzen und
regelmäßig warten.
In beengten Räumen eine Pressluft-
Atemschutzmaske tragen, wenn keine
Rauchgasabsaugung vorhanden ist.
Für ausreichend Frischluft sorgen.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr der Hände
und anderer Körperteile
durch herausgeförderten
Draht!
Hände oder andere Körperteile nicht
vor die Kontaktspitze halten, wenn der
Drahtvorschub geprüft wird!
WARNUNG!
Verletzungsgefahr der Hände
durch rotierende Bauteile in
der Antriebseinheit!
Den Front -Antrieb im normalen Betrieb
nurmit geschlossenem Gehäuse betrei-
ben!
2.3 Gefährdungen bei bestim-
mungsgemäßer Verwendung
SchweiSSen welding weldingSoldadura SchweiSSen
9
:
:
:
:

¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones en los
ojos debido al desprendi-
miento de virutas, a la abra-
sión de electrodos de cable
y a salpicaduras de solda-
dura al limpiar el unidad
de accionamiento con aire
comprimido!
Utilice siempre gafas protectoras o una
visera.
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de incendio por for-
mación de chispas!
Nosoldar cerca de materiales o líquidos
inamables.
Mantener alejados del área de trabajo
recipientes con líquidos inamables.
Sise formanllamas, por ejemplo debido
a chispas o partes candentes, deben
extinguirse.
Se debe controlar permanentemente
que no se formen focos de incendio en
el área de trabajo.
Se debe asegurar de que se dispone de
sucientes extintores de incendio.
¡PELIGRO!
¡Peligro de explosión por
formación de chispas!
Nosoldar cerca de materiales o líquidos
explosivos.
Mantener alejados del área de trabajo
recipientes con líquidos explosivos.
Sise formanllamas, por ejemplo debido
a chispas o partes candentes, deben
extinguirse.
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de explosión de
bombonas de gas!
Proteger los bombonas de gas del calor
excesivo, golpes mecánicos, escoria,
llamas, chispas y arcos eléctrico.
Bombonas de gas en posición vertical
asegurándola contra su caida.
Nunca toque un bombona de gas con el
electrodo de la pistola de soldar.
Nunca suelde en un bombona de gas,
que se encuentra bajo presión.
Nunca enrolle el cable de alimentación
de soldadura a una bombona de gas.
Nunca ate una bombona de gas en el
circuito de soldadura.
2. Seguridad
2.3 Riesgos existentes al emplear
adecuadamente el producto
WARNING!
Eye injury may occur due to
ying chips, wire electrode
abrasion and weld spatters
produced during blow-out
of the drive unit by means of
compressed air!
Always wear safety goggles or a visor.
WARNING!
Dangerofrefromsparks!
Never weld near ammable materials
or liquids.
Remove containers with combustible
andexplosiveliquids from theworkarea.
Avoid any formation of flames, e.g.
through sparks or glowing parts.
Alwaysensure thatthere are no sources
of re in the work area.
Always keep a sufcient number of re
extinguishersavailable for emergencies.
DANGER!
Danger of explosion from
sparks!
Never weld near explosive materials
or liquids.
Remove containers with explosive
liquids from the work area.
Avoid any formation of flames, e.g.
through sparks or glowing parts.
WARNING!
Explosion hazard due to gas
cylinders!
Protectthe gas cylinders from excessive
heat, physical shocks, slag, open ames,
sparks and electric arcs.
Always place gas cylinders upright and
secure them to prevent them tipping
over.
Never touch a gas cylinder with the wire
electrode of the torch head.
Never weld on a gas cylinder that is
pressurized.
Never wrap a welding power cable
around a gas cylinder.
Never integrate a gas cylinder in the
welding circuit.
2. Safety
2.3 Safeguarding against potential
hazards during regular usage
2. Sicherheit
WARNUNG!
Gefahr von Augenver-
letzungen durch umher
iegende Späne, Drahtelek-
trodenabrieb und Schweiß-
spritzer beim Ausblasen der
AntriebseinheitmitDruckluft!
Tragen Sie immer eine Schutzbrille
oder -visier.
WARNUNG!
Brandgefahr durch
Funkenbildung!
Nichtin derNähe von brennbaren Mate-
rialien oder Flüssigkeiten schweißen.
Behälter mit brennbaren Flüssigkeiten
aus dem Arbeitsbereich entfernen.
Es muss jede Flammenbildung ausge-
schlossen werden, z.B. durch Funken,
glühende Teile.
Es ist ständig zu kontrollieren, dass sich
keine Brandherde im Arbeitsbereich
gebildet haben.
Esist sicherzustellen,dass ausreichend
Löschgeräte zur Verfügung stehen.
GEFAHR!
Explosionsgefahr durch
Funkenbildung!
Nicht in der Nähe von explosiven Mate-
rialien oder Flüssigkeiten schweißen.
Behälter mit explosiven Flüssigkeiten
aus dem Arbeitsbereich entfernen.
Es muss jede Flammenbildung ausge-
schlossen werden, z.B. durch Funken,
glühende Teile.
WARNUNG!
Gefahr durch explodierende
Gasaschen!
Schützen Sie Gasaschen vor Hitze,
mechanischenSchocks, Schlacke,offe-
nen Flammen, Funken und Lichtbögen.
Stellen Sie Gasflaschen immer auf-
recht hin und sichern sie diese gegen
Umkippen.
Berühren Sie niemals eine Gas-
flasche mit der Drahtelektrode der
Schweißpistole.
Schweißen Sie niemals an einer Gas-
asche.
Wickeln Sie niemals ein Schweiß-
stromkabel um eine Gasasche.
Binden Sie niemals eine Gasasche in
den Schweißstromkreis ein.
2.3 Gefährdungen bei bestim-
mungsgemäßer Verwendung
SchweiSSen welding weldingSoldadura SchweiSSen
10
:
:
:
:

El control remoto DIX RP 100 E debe ser
operado sólo por personas capacitadas por
DINSE o por un representante autorizado y
que estén familiarizadas con las normas de
seguridad correspondientes!
2.5 Derecho de garantía
I
N
F
O
La responsabilidad sobre el produc-
to y la garantía caducan en caso de
operación no autorizada!
La idoneidad del control remoto para un caso
dado de aplicación debe ser determinada por
elusuario y no está sujeta a la responsabilidad
sobre el producto por parte del fabricante.
Para información más detallada sobre la
garantía, lea las condiciones generales de
entrega de DINSE en www.dinse.eu
(U.S. mercado = www.dinse-us.com).
Elderechode garantíasóloesválidoencasode:
●Empleo adecuado
●Funcionamiento adecuado
●Empleo de componentes y piezas de repu-
estos originales de DINSE
●Observación de las indicaciones de segu-
ridad
Observeque losarreglos debenser realizados
por DINSE o por sus electricistas!
En caso de reclamaciones básicas durante el
plazo de garantía, se debe enviar a DINSE el
control remoto inalterado.
2. Seguridad
2.4 Operarios autorizados
The remote control DIX RP 100 E must be
installed and operated only by persons who
have been trained by DINSE and/or an autho-
rized representative and who are aware of the
relevant safety instructions.
2.5 Limited Warranty
I
N
F
O
Unauthorized tampering, modifi-
cations, repairs, or changes to
the DINSE product will result in
lack of warranty coverage and
will void any warranty claims, im-
plied or otherwise, as well as any
suitability or fitness for particu-
lar purposes claims by DINSE!
Seller guarantees Goods meet applicable
standards only when used as directed under
normal operation or service.
Please refer to the complete warranty claim at
www.dinse.eu(U.S.market=www.dinse-us.com)
for further details and exceptions of the
warranty.
Warranty claims can only be asserted given:
●Use for the intended purposes
●Proper operation
●Use of original components and spare parts
from DINSE
●Observance of safety instructions
In the event your DINSE product needs repair,
anyrepairsmust beperformedby eitherDINSE
electricians or qualied electricians appointed
by DINSE!
If you have a complaint about your DINSE
productduring thevalid warranty term, do NOT
make any modications to the product. Please
sendthe product “as-is” to DINSE immediately.
2. Safety
2.4 Authorized operators
2. Sicherheit
2.4 Zugelassene Bediener
Die Fernbedienung DIX RP 100 E darf nur von
Personen montiert und bedient werden, die
durch DINSE und/oder eine autorisierte Ver-
tretung geschult wurden und mit den einschlä-
gigen Sicherheitsvorschriften vertraut sind!
2.5 Gewährleistungsanspruch
I
N
F
O
Produkthaftung und Gewährleistung
erlöschen bei unbefugten Eingriffen!
Die Eignung der Fernbedienung für den jewei-
ligen Anwendungsfall muss vom Anwender
bestimmt werden und unterliegt nicht der
Produkthaftung durch den Hersteller.
Für näherere Informationen zur Gewähr-
leistung lesen Sie bitte die allgemei-
nen Lieferbedingungen von DINSE auf
www.dinse.eu.
Der Gewährleistungsanspruch kann nur
geltend gemacht werden bei:
●bestimmungsgemäßer Verwendung
●ordnungsgemäßem Betrieb
●Verwendung von OriginalKomponenten und
Ersatzteilen von DINSE
●Beachtung der Sicherheitshinweise
Beachten Sie bitte, dass Reparaturen generell
nur von DINSE oder von ihr beauftragte Fach-
kräfte ausgeführt werden dürfen!
Bei grundlegenden Beanstandungen während
derGewährleistungszeit ist die Fernbedienung
unverändert an DINSE zu senden.
SchweiSSen welding weldingSoldadura SchweiSSen
11
:
:
:
:

El control remoto se verica y embala cuidado-
samente antes del envío. No obstante, no se
descartan daños durante el transporte.
En caso de mal funcionamiento, póngase en
contactocon DINSE – Distribuidoresa su país,
y envíe el control remoto completo a:
¡Para evitar daños durante el envío, el control
remoto debe estar lo sucientemente protegido!
Añadirindicacionesacerca del falloen cuestión
facilitaa nuestro departamentola investigación
de sus causas y puede acortar considerable-
mente el tiempo de reparación.
2. Seguridad
2.6 Transporte y embalaje
The remote control has been checked and
carefully packed before shipment, however
damages may occur during shipping and this
product should be carefully inspected prior
to use.
In case of damage, contact the DINSE –
Distributor of your country immediately and
return the remote control at your expense to:
IN THE EVENT YOUR DINSE REMOTE
CONTROL NEEDS TO BE RETURNED:
1. Please be sure to carefully pack the
Front - Drive in a suitable container with
sufcient packing material in order to avoid
causing any damages during shipping.
2. Please include a note describing the
problem(s) with sufcient detail. This will
help our service department to determine
the cause of the problem sooner, and can
reducethetimeittakestorepairthetorchset.
2. Safety
2.6 Transportation and packaging
2. Sicherheit
2.6 Transport und Verpackung
Die Fernbedienung wird vor dem Versand
sorgfältig geprüft und verpackt, jedoch sind
BeschädigungenwährenddesTransportsnicht
auszuschließen.
Bei Funktionsstörungen setzen Sie sich mit
DINSE in Verbindung und senden Sie bitte die
Fernbedienung an:
Fürden Versand ist die Fernbedienungausrei-
chend geschützt zu verpacken, um Beschädi-
gungen zu vermeiden!
Beigefügte Hinweise zur Störung erleichtern
unserer Serviceabteilung die Ermittlung der
Ursache und können die Reparaturzeit we-
sentlich verkürzen.
SchweiSSen welding weldingSoldadura SchweiSSen
12
:
:
:
:
DINSE G.m.b.H.
Tarpen 36 • D-22419 Hamburg
Tel. +49 (0)40 658 75-0
Fax +49 (0)40 658 75-200
TANDEM Global
Logistics Chicago
830 Dillon Drive
www.tandemgloballogistics.com
Wood Dale, IL. 60191 USA
Phone.:630 860 1703 – Fax.:630 860 1746
Versandadresse:
Dispatch address:
Dirección de expedición:
Versandadresse für den US-Markt:
Dispatch address for the U.S. market:
Dirección de expedición para el mercado de EE.UU.:

2.7.1 Países de la UE
¡No tire las herramientas eléctricas en la
basura doméstica!
Conforme a la directiva europea 2002/96/CE
sobre residuos de aparatos eléctricos y elec-
trónicos y su aplicación de acuerdo con la le-
gislación nacional, las herramientas eléctricas
cuya vida útil haya llegado a su n se deberán
recoger por separado y trasladar a una planta
de reciclaje que cumpla con las exigencias
ecológicas.
2.7.2 En otros países
Algunos de los materiales del sistema tándem
pueden ser reutilizados. Al reutilizar algunas
partes o al producir materia prima de produc-
tos usados, realiza un importante aporte a la
protección del medio ambiente.
Comuníquese con sus autoridades locales en
casode necesitar informaciónsobre los puntos
de recolección en su zona.
2. Seguridad
2.7
Reciclaje/Eliminaciónde basura
2.7.1 EU countries
Do not discard electrical appliances with
ordinary waste!
As per EU directive 2002/96/EC regarding old
electrical and electronic appliances and as
implemented in national law, used electrical
appliances must be collected separately and
recycled in an eco-friendly manner.
2.7.2 Other countries
Some of the torch set’s materials can be
reused. Reusing some parts of raw materials
from used products is an important way of
helping to protect the environment.
Contact your local authority in the event that
you require information on local collection
points.
2. Safety
2.7 Recycling / Disposal
2. Sicherheit
2.7 Recycling / Entsorgung
Gilt nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Haus-
müll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchteElektrogeräte getrennt gesammelt
undeiner umweltgerechtenWiederverwertung
zugeführt werden.
SchweiSSen welding weldingSoldadura SchweiSSen
13
:
:
:
:

3. Datos técnicos
3.1 Control remoto DIX RP 100 E
3. Technical datas
3.1 Remote control DIX RP 100 E
3. Technische Daten
3.1 Fernbedienung DIX RP 100 E
SchweiSSen welding weldingSoldadura SchweiSSen
14
:
:
:
:
Spannungsversorgung über CAN-Bus der Stromquelle
via CAN-Bus of the power inverter
a través del bus CAN de la fuente de corriente
Voltage supply
Alimentación de tensión
Prüfzeichen CE
Test marking
Marca de certicación
Schutzart IP 54
Protection class
Tipo de protección
Abmessungen Gehäuse ohne Anschlüsse (L / B / H) 190 mm x 300 mm x 70 mm
Dimensions of housing without connections (L / W / H)
Dimensiones de la carcasa sin conexiónes (L x An x Al)
Gewicht ca.
approx.
aprox. 1.1 kg
Weight
Peso
Umgebungstemperatur – im Betrieb - 10 °C – + 40 °C / 14 °F – 104 °FAmbient temperature – during operation
Temperatura ambiental – en funcionamiento
Umgebungstemperatur – bei Transport und Lagerung - 10 °C – + 55 °C / 14 °F – 131 °FAmbient temperature – during transportation and storage
Temperatura ambiental – durante el transporte y almacenamiento

4. Descripcióndelosequipos
4.1 Resumen de los componentes
del sistema
El control remoto DIX RP 100 E puede ser un
componente de un sistema de soldadu-
ra. El sistema representado más abajo
solo es un ejemplo de aplicación y
DINSE puedeadaptarloen cualquier momento
conforme a las necesidades del cliente.
Pos. Descripción
1Devanador de hilo DIX WF 50 XX-X
/ DIX WF110 XX-X
2 Pistola
3Robot
(no es suministrado por DINSE )
4 Manguera intermedia
5Gas
(no es suministrado por DINSE )
6Control remoto DIX RP 100E
(opcional)
7Fuente de corriente de soldadura
DIX PI 270, DIX PI 400, DIX PI 500
o DIX PI 600
8Módulo HC-MAG DIX PM HC MAG
(opcional)
9Sistema refrigerante DIX CM
XX00/5 (CAN) (opcional)
4. Device description
4.1 System components
The DIX RP 100 E remote control is part of a
welding system. The system shown below is
only an example application and can be con-
gured by DINSE according to the customer’s
wishes at any time.
Pos. Description
1Wire feeder DIX WF 50 xx-x / DIX
WF 110 xx-x
2 Torch set
3 Robot (not delivered by DINSE )
4 Intermediate hose package
5 Gas (not delivered by DINSE )
6 Remote control DIX RP 100E
7Welding power source DIX PI 270,
DIX PI 400,
DIX PI 500 or DIX PI 600
8HC-MAG modul DIX PM HC MAG
(optional)*
9Cooling modul DIX CM XX00/5
(CAN) (optional)
4. Gerätebeschreibung
4.1 Übersicht der
Systemkomponenten
Die Fernbedienung DIX RP 100 E kann
Bestandteil eines Schweißsystems sein.
Das unten abgebildete System ist nur ein
Anwendungsbeispiel und kann jederzeit den
Kundenwünschen entsprechend von der
DINSE zusammengestellt werden.
Pos. Beschreibung
1Drahtvorschub DIX WF 50 XX-X /
DIX WF110 XX-X
2 Schweißgarnitur
3Roboter
(wird nicht von der DINSE geliefert)
4 Zwischenschlauchpaket
5Gas
(wird nicht von der DINSE geliefert)
6 Fernbedienung DIX RP 100 E
7Roboterschweißstromquelle
DIX PI 270, DIX PI 400, DIX PI 500
bzw. DIX PI 600
8HC-MAG Modul DIX PM HC MAG
(optional)
9Kühlsystem DIX CM XX00/5 (CAN)
(optional)
SchweiSSen welding weldingSoldadura SchweiSSen
15
:
:
:
:
3
2
1
7
4
8
9
5
6

4. Descripcióndelosequipos
4.2 Panel de control
Pos. Descripción
1
Pantalla: de 3 líneas, visualización de
características de soldadura
especiales, JOB,
mensajes de error,
mensajes de estado,
menú del sistema
2
Tecla: echa (hacia abajo) para
seleccionar una característica
de soldadura especial.
¡Atención! Selección del método
de soldadura ¡La «tecla F» limita
el indicador!
3 Tecla: JOB, para acceder a los JOB
4Indicador: tensión (V), tiempo (s),
estrangulador (%)
5Rueda pulsable, derecha:
para seleccionar y modicar
parámetros
6LED: mensaje de error «LED rojo»,
código de error adicional en pantalla
7 LED: Modo job externo (mediante robot)
8
Tecla: Retorno de hilo, velocidad
jo a 0,5 m/min,
tiempo de suministro máx.
limitado a 2 segundos
9
Tecla: Avance de hilo, velocidad de en
hebrado ajustable a través de la
rueda pulsable de la izquierda,
inicio con rampa a 0,5 m/min,
tiempo de rampa ajustable a través
de la rueda pulsable de la derecha
10 Tecla: Prueba de gas, con accionamiento
único 10 segundos de gas,
accionándolo de nuevo «OFF»
11 Tecla: guardar un JOB o
modicar un JOB
4. Device description
4.2 Operator panel
Pos. Description
1
Display: 3-line, display of special-
Display: welding characteristics, JOBs,
error messages,
Display: status messages, system menu
2
Key: Arrow (down) for selecting a special-
Key: welding characteristic.
Caution: Selection of the welding
procedure “F-key“ limits the display!
3 Key: JOB, for calling up JOBs
4Display:Voltage(V),Time(sec.),Throttle(%)
5Rotary-pressure-adjuster, right:
For selecting and
ure-adj changing parameters
6LED: Error message “LED red,“ additional
error code in the display
7 LED: Job mode external (via robot)
8Key: Wire back, speed xed at 0.5 m/min.,
Key: maximum feed time limited to 2
seconds
9
Key: Wire forward, threading speed adjus
table via left rotary-pressure-adjuster,
start with ramp up at 0.5 m/min, ramp
up time adjustable via right rotary-
pressure-adjuster
10 Key: Gas test, 10 seconds of gas when
pressed once,
Key: “OFF“ when pressed again
11 Key: Saving a JOB or changes in a JOB
4. Gerätebeschreibung
4.2 Bedienpanel
Pos. Beschreibung
1
Display: 3-Zeilig, Anzeige von Spezial-
Schweißkennlinien, JOBs,
Fehlermeldungen,
Statusmeldungen,Systemmenü
2
Taste: Pfeil (abwärts) zur Auswahl einer
Spezial-Schweißkennlinie.
Achtung! Anwahl des Schweißverfahrens
„F-Taste“ schränkt die Anzeige ein!
3 Taste: JOB, zum Aufrufen von JOB`s
4Anzeige: Spannung (V), Zeit (sec.),
Drossel (%)
5Dreh-Drück-Steller, rechts:
Zum Auswählen und Ändern
von Parameter
6LED: Fehlermeldung „LED rot“,
zusätzlich Fehlercode im Display
7 LED: Jobbetrieb extern (durch Roboter)
8
Taste: Draht zurück, Geschwindigkeit
fest bei 0,5m/min.,
maximale Förderzeit auf
2 Sekunden begrenzt
9
Taste: Draht vor, Einfädelgeschwindig-
keit über linken Dreh-Drück-
Steller einstellbar, Start mit
Rampe bei 0,5 m/min,
Rampenzeit über rechten
Dreh-Drück-Steller einstellbar
10
Taste: Gastest, bei einmaliger Betäti
gung 10 Sekunden
Gas, bei nochmaliger Betätigung
„AUS“
11 Taste: Speichern eines JOBs oder
Änderungen in einem JOB
SchweiSSen welding weldingSoldadura SchweiSSen
16
:
:
:
:
4
5
6
891011
321
7

4. Descripcióndelosequipos
4.2 Panel de control
Pos. Descripción
12 Indicador: cadena de procesos
13 Tecla: abrir / cerrar cadena de procesos
14 Tecla:
selección de diámetro de electrodos de
hilo
15
Tecla:
selección de combinación de gas de
protección/material
Fe-82/18; CrNi-98/2;AlMg-Ar100;
AlSi-Ar100 y especial.
Al seleccionar «Especial» se activa la
pantalla LCD
y muestra otras
combinaciones de gas de
protección/material,
selección con echas
16
Tecla:
selección del método de soldadura WIG,
sinergia de pulsos MAG,
sinergia estándar MAG o manual
17
Indicador: columna izquierda - método de
soldadura
columna intermedia -
combinación de gas de
protección/material
columna derecha -
diámetro de electrodos de hilo
18 Rueda pulsable, izquierda:
para seleccionar y modicar
parámetros
19 Indicadores: corriente (A),
espesor de chapa (mm),
velocidad del hilo (m/min)
20 Tecla: abrir / cerrar menú del sistema
21
Tecla: echa (hacia arriba) para
seleccionar una característica
de soldadura especial.
¡Atención! Selección del método de
soldadura ¡La «tecla F» limita el indicador!
4. Device description
4.2 Operator panel
Pos. Description
12 Display: Process chain
13 Key: Open/close process chain
14 Key: Selection of wire electrode diameter
15
Key:
Selection of material protective gas
combination
Key: Fe-82/18; CrNi-98/2; AlMg-Ar100;
AlSi-Ar100 and special.
When “special“ is selected, the LCD
Key: display is active and it shows an
additional
Key: material protection gas combination,
select using arrow keys
16
Key:
Selection of the TIG welding procedure,
MAG pulse synergy, MAG standard
synergy or manual
17
Display: Left column – welding procedure
Center column –
material protective gas combination
Right column – wire electrode diameter
18 Rotary-pressure-adjuster, left:
For selecting and changing parameters
19 Displays:
Current (A), plate thickness (mm),
wire speed (m/min)
20 Key: Open/close system menu
21
Key: Arrow (up) for selecting a special-
welding characteristic.
Caution: Selection of the welding proce
dure “F-key“ limits the display!
4. Gerätebeschreibung
4.2 Bedienpanel
Pos. Beschreibung
12 Anzeige: Prozesskette
13 Taste: Prozesskette öffnen / schließen
14 Taste:
Auswahl Drahtelektrodendurchmesser
15
Taste:
Auswahl Material-Schutzgaskombination
Fe-82/18; CrNi-98/2;AlMg-Ar100;
AlSi-Ar100 und Spezial.
Bei Anwahl „Spezial“ wird das LCD-
Display aktiv und zeigt weitere
Material-Schutzgaskombination an,
Anwahl mit Pfeiltasten
16
Taste:
Auswahl des Schweißverfahrens WIG,
MAG Impuls Synergie, MAG Standard
Synergie oder Manuell
17
Anzeige: Linke Säule - Schweißverfahren
Mittlere Säule -
Material-Schutzgaskombination
Rechte Säule -
Drahtelektrodendurchmesser
18 Dreh-Drück-Steller, links:
Zum Auswählen und Ändern von
Parameter
19 Anzeigen: Strom (A), Blechdicke (mm),
Drahtgeschwindigkeit (m/min)
20 Taste: Systemmenü öffnen / schließen
21
Taste: Pfeil (aufwärts) zur Auswahl einer
Spezial-Schweißkennlinie.
Achtung! Anwahl des Schweißverfahrens
„F-Taste“ schränkt die Anzeige ein!
SchweiSSen welding weldingSoldadura SchweiSSen
17
:
:
:
:
19
18
17
141516 13 12
20 21

4. Descripcióndelosequipos
4.3 Cadena de procesos
4. Device description
4.3 Process chain
4. Gerätebeschreibung
4.3 Prozesskette
SchweiSSen welding weldingSoldadura SchweiSSen
18
543
21
Der jeweils ausgewählte Parameter wird im Display angezeigt.
The selected parameter is displayed in the display.
El parámetro seleccionado se muestra en la pantalla.
:
:
:
:
Pos. Parameter Beschreibung/ Description/ Descripción Bereich/ Range/ Gama
1Gasvorströmen
Gas pre-ows
Preujo de gas
Einstellbereich Gasvorströmzeit
Adjustment range of the gas pre-ow time
Gama de ajuste de preujo de gas 0,0 - 25,0 sec
2Draht-Einschleichen
Wire creep
Deslizamiento de hilo
Einstellbereich Betriebsart Manuell
Adjustment range for manual mode
Gama de ajuste de modo manual 0,8 - 16 m/min
Einschleichkorrektur bei Synergie bezogen auf Einschleichwert aus Schweißkennlinie
Creep correction for synergy relative to creep value from welding characteristic
Corrección de deslizamiento para sinergia referida al valor de deslizamiento de la
característica de soldadura
- 30 - + 30 %
3
Zünddauer
Duration of ignition
Duración de ignición
Zeit für Zündenergie
Time for ignition energy
Tiempo para la energía de ignición 0,0 - 10 sek
Zündenergie (ES)
Ignition energy (ES)
Energía de ignición (ES)
Zündenergie im Synergie-Betrieb der Hauptenergie;
Bei Betriebsart Manuell wird dieser Parameterschritt übersprungen
Ignition energy in synergy mode of the main energy;
This parameter step is skipped for manual mode
Energía de ignición en modo sinérgico de la energía principal;
en el modo manual, se salta este paso de parámetros
0 - 200 % de EM (m/min)
Zünd - LBL - korr.
Ignition - arc length-corr.
Ignición - long. arco- corr.
Lichtbogenlängeneinstellung für die Zündenergie (ES)
Arc length setting for the ignition energy (ES)
Ajuste de longitud de arco eléctrico para energía de ignición (ES) - 30 - + 30 %
4Up - Slope - Zeit
Up - Slope - Time
Arriba- pendiente -tiempo
Nur im Synergie-Betrieb; wird übersprungen bei Betriebsart Manuell
Only in synergy mode; Skipped for manual mode
Solo en modo sinérgico; se salta en el modo manual 0 - 10,0 sec
5
Hauptenergie (EM)
Main energy (EM)
Energía principal (EM)
Synergie Betriebsart: Drahtgeschwindigkeit (max. und min-Wert aus Schweißkennlinie).
Dynamik: Drosselwirkung
Synergy mode: Wire speed (max. and min. value from welding characteristic).
Dynamics: Throttle effect
Modo sinérgico: velocidad de hilo (valor mín. y máx. de la característica de soldadura).
Dinámica: efecto de estrangulación
0 - max. m/min - 30 - + 30 %
Manuelle Betriebsart: Drahtgeschwindigkeit, Schweißspannung, Drossel
Manual mode: Wire speed, welding voltage, throttle
Modo manual: velocidad del hilo, voltaje de soldadura, estrangulador
0,8 - 24 m/min.
10 - 70 V 0 - 100 %
LBL - korr. 1
Arc length - corr. 1
long. arco - corr. 1
Lichtbogenlängeneinstellung für die Hauptenergie (EM)
Arc length setting for the main energy (EM)
Ajuste de longitud de arco eléctrico para energía principal (ES) - 30 - + 30 %
Power - Puls
Power - Puls
Energía - pulso
Power Puls ja/nein
Power Puls yes/no
Pulso de energía sí/no
Ein / Aus
ON / OFF
ON / OFF
- P - Puls Zeit E1
- P - Puls time E1
- P - Tiempo de pulso E1
Pulszeit für die Hauptenergie (EM)
Pulse time for the main energy (EM)
Tiempo de pulso para la energía principal (EM) 0,01 - 2,50 sec
- P - Puls Zeit E2
- P - Puls time E2
- P - Tiempo de pulso E2
Pulszeit für die zweite Energie
Pulse time for the second energy
Tiempo de pulso para la energía secundaria 0,01 - 2,50 sec
- P - Puls Energie E2
- P - Puls Energy E2
- P - Energía de pulso E2
Energie in Prozent der Hauptenergie (EM)
Energy in percent of main energy (EM)
Energía en porcentaje de la energía principal (EM) 40 - 99 % E1
- P - Puls LBL - korr.
- P -Puls arc length - corr.
-P -pulso long. arco- corr.
Lichtbogenlängeneinstellung für die zweite Energie
Arc length setting for the second energy
Ajuste de longitud de arco eléctrico para energía secundaria - 30 - + 30 %

4. Descripcióndelosequipos
4.3 Cadena de procesos
:
:
4. Device description
4.3 Process chain
4. Gerätebeschreibung
4.3 Prozesskette
SchweiSSen welding weldingSoldadura SchweiSSen
19
9876
:
:
Der jeweils ausgewählte Parameter wird im Display angezeigt.
The selected parameter is displayed in the display.
El parámetro seleccionado se muestra en la pantalla.
Pos. Parameter Descripción Gama
6Down - Slope - Zeit
Down - Slope - Time
Abajo - Pendiente - Tiempo
Zeitlicher Übergang von der Hauptenergie zur Endenergie
Chronological transition from the main energy to the end energy
Transición temporal de energía principal a energía nal 0,0 - 10,0 sec
7
End crater - Dauer
Endkrater - duration
Cráter nal - duración
End Rampen Zeit; wird übersprungen bei Betriebsart Manuell
End ramp time; Skipped for manual mode
Fin de tiempo de rampa; se salta en el modo manual 0,0 - 10,0 sec
Endkr. - Energie E1
Endcr. - Energy E1
Cráter nal - Energía E1
Synergie-Betrieb: Endenergie der Hauptenergie wird übersprungen bei Betriebsart Manuell
Synergy mode: End energy of the main energy - Skipped for manual mode
Modo sinérgico: en el modo manual, se salta la energía nal de la energía principal 0 - 200 %
Endkr. - LBL - korr.
End cr. Arc length - corr.
Cráter nal - long. arco - corr.
Lichtbogenlängeneinstellung für die Endenergie
Arc length setting for the end energy
Ajuste de longitud de arco eléctrico para energía nal - 30 - + 30 %
8Freibrand
Free burning
Combustión libre
Einstellbereich für den Freibrand
Adjustment range for free burning
Gama de ajuste para combustión libre 0 - 100 %
9Gasnachströmen
Gas post-ows
Posujo de gas
Einstellbereich Gasnachströmzeit
Adjustment range of gas post-ow time
Gama de ajuste para posujo de gas 0,0 - 25,0 sec

4. Descripción de los equipos
4.4 Conexiones del DIX RP 100 E
Pos. Descripción
1Conexión USB para función
dongle*
2Conexión bus CAN para
conectar a la fuente de
corriente de soldadura
I
N
F
O
La función dongle NO está
disponible en estos momentos.
4. Device description
4.4 Connections of the
DIX RP 100 E
Pos. Description
1 USB port for dongle function*
2CAN bus connection for
connecting to the robotic
welding power source
I
N
F
O
The dongle function is currently
NOT available.
4. Gerätebeschreibung
4.4 Anschlüsse der DIX RP 100 E
Pos. Beschreibung
1USB-Anschluss für
Dongle-Funktion*
2CAN-Busanschluss zum
Anschließen an die
Roboterschweißstromquelle
I
N
F
O
Die Dongle-Funktion steht zur Zeit
NICHT zur Verfügung.
SchweiSSen welding weldingSoldadura SchweiSSen
20
:
:
:
:
21
Table of contents