Dolmar AS-1212LG User manual

AS-1212LG/AS-1212LGE
with battery charger Mit Ladegerät Con cargador
Avec chargeur Con caricatore delle batterie Com carregador
GB
Cordless Chain Saw Instruction Manual
F
Tronçonneuse sans fil Manuel d’instructions
D
Akku-Kettens ge Betriebsanleitung
I
Motosega a batteria Istruzioni per l’uso
E
Motosierra a batería Manual de instrucciones
P
Electroserra a bateria Manual de instruções
AS-1212
AS-1212LG
AS-1212LGE

2
EC- ECLARATION OF CONFORMITY
The undersigned, Junzo Asada and Reinhart Dörfelt,
authorized by DOLMAR Gmb , Jenfelder Str. 38,
D-22045 amburg declare that the battery-powered
chain saw
Model AS-1212 (Serial No. : series production)
manufactured by DOLMAR Gmb in Germany is in com-
pliance with the following standards or standardized doc-
uments,
D400, EN292, EN608, EN60204, EN55014
in accordance with Council Directives, 89/336/EEC,
98/37EC and 73/23/EEC.
EC Type Examination Certificate was issued by: SEMKO
AB, Torshamnsgatan 43, Box 1103, S-164 22 KISTA,
SWEDEN
EC Type Examination Certificate No.: MD102
ÉCLARATION E CONFORMITÉ CE
Nous soussignés, Junzo Asada et Reinhart Dörfelt, man-
datés par DOLMAR Gmb , Jenfelder Str. 38, D-22045
amburg, déclarons que le tronçonneuse à batterie
Modèle AS-1212 (No. de série: production en série)
fabriqué e par DOLMAR Gmb en Allemagne est con-
forme aux normes ou aux documents normalisés sui-
vants, D400, EN292, EN608, EN60204, EN55014
conformément aux Directives du Conseil, 89/336/CEE,
98/37/EG et 73/23/CEE.
Un Certificat d’inspection de type EC a été émis par :
SEMKO AB, Torshamnsgatan 43, Box 1103, S-164 22
KISTA, SWEDEN
Certificat d’inspection de type EC No : MD102
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
iermit erklären die Unterzeichnete, Junzo Asada und
Reinhart Dörfelt, Bevollmächtigte von DOLMAR Gmb ,
Jenfelder Str. 38, D-22045 amburg, dass die akkuge-
triebene Kettensäge
Modell AS-1212 (Serien-Nr.: Serienproduktion)
hergestellt von DOLMAR Gmb in Deutschland, gemäß
den Ratsdirektiven 89/336/EWG, 98/37/EG und 73/23/
EWG mit den folgenden Normen bzw. Normendokumen-
ten übereinstimmt.
D400, EN292, EN608, EN60204, EN55014
Das EG-Typenprüfzertifikat wurde ausgestellt von:
SEMKO AB, Torshamnsgatan 43, Box 1103, S-164 22
KISTA, SWEDEN
EG-Typenprüfzertifikat-Nr.: MD102
ICHIARAZIONE I CONFORMITÀ
CON LE NORME ELLA COMUNITÀ EUROPEA
I sottoscritti, Junzo Asada e Reinhart Dörfelt, con l’auto-
rizzazione della DOLMAR Gmb , Jenfelder Str. 38,
D-22045 amburg, dichiariamo che la motosega a batte-
ria
Modello AS-1212 (Numero di serie: Produzione in serie)
fabbricata dalla DOLMAR Gmb in Germania è con-
forme ai seguenti standard o documenti standardizzati:
D400, EN292, EN608, EN60204, EN55014
secondo le direttive del Consiglio 89/336/CEE, 98/37/CE
e 73/23/CEE.
Il Certificato di esaminazione tipo CE è stato rilasciato
da: SEMKO AB, Torshamnsgatan 43, Box 1103, S-164
22 KISTA, SWEDEN
Certificato di esaminazione tipo CE No.: MD102
ECLARACIÓN E CONFORMI A E LA CE
Los abajo firmantes, Junzo Asada y Reinhart Dörfelt,
autorizados por DOLMAR Gmb , Jenfelder Str. 38,
D-22045 amburg, declaran que la motosierra a batería
Modelo AS-1212 (N.°de serie: producción en serie)
fabricada por DOLMAR Gmb en Alemania cumple con
las siguientes normas o documentos normalizados,
D400, EN292, EN608, EN60204, EN55014
de acuerdo con las directivas comunitarias, 89/336/EEC,
98/37CE y 73/23/EEC.
El certificado de examen tipo EC fue emitido por:
SEMKO AB, Torshamnsgatan 43, Box 1103, S-164 22
KISTA, SWEDEN
Certificado de examen tipo EC N.°: MD102
ECLARAÇÃO E CONFORMI A E A CE
Os abaixo assinados, Junzo Asada e Reinhart Dörfelt,
autorizados pela DOLMAR Gmb , Jenfelder Str. 38,
D-22045 amburg, declaram que o serra de corrente
portátil
Modelo AS-1212 (N° de série: produção em série)
Fabricada pela DOLMAR Gmb na Alemanha obedece
às seguintes normas ou documentos normalizados.
D400, EN292, EN608, EN60204, EN55014
de acordo com as directrizes 89/336/CEE, 98/37CE e
73/23/CEE.
O certificado de exame tipo CE foi emitido por: SEMIKO
AB, Torshamnsgatan 43, Box 1103, S-164 22 KISTA,
SWEDEN
Certificado de exame CE n° : MD102
amburg
Für OLMAR GmbH CE94
Junzo Asada Reinhart Dörfelt
Geschäftsführer Geschäftsführer
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
PORTUGUÊS

3
EC- ECLARATION OF CONFORMITY
The undersigned, Junzo Asada and Reinhart Dörfelt,
authorized by DOLMAR Gmb , Jenfelder Str. 38,
D-22045 amburg declare that the battery-powered
chain saw
Model LG-125 (Serial No. : series production)
is in compliance with the following standards or standard-
ized documents,
EN60335, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 89/336/EEC,
98/37EC and 73/23/EEC.
ÉCLARATION E CONFORMITÉ CE
Je soussigné, Junzo Asada et Reinhart Dörfelt,
mandaté par DOLMAR Gmb , Jenfelder Str. 38,
D-22045 amburg, déclare que les chargeur de batterie
Modèle LG-125 (No. de série: production en série)
est conforme aux normes ou aux documents normalisés
suivants, EN60335, EN55014, EN61000
conformément aux Directives du Conseil, 89/336/CEE,
98/37/EG et 73/23/CEE.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
iermit erklärt der Unterzeichnete, Junzo Asada und
Reinhart Dörfelt, Bevollmächtigter von DOLMAR Gmb ,
Jenfelder Str. 38, D-22045 amburg, daß das von der
hergestellte Ladegerät
Modell LG-125 (Serien-Nr.: Serienproduktion)
gemäß den Ratsdirektiven 89/336/EWG, 98/37/EG und
73/23/EWG mit den folgenden Normen bzw.
Normendokumenten übereinstimmt.
EN60335, EN55014, EN61000
ICHIARAZIONE I CONFORMITÀ
CON LE NORME ELLA COMUNITÀ EUROPEA
Il sottoscritto, Junzo Asada und Reinhart Dörfelt, con
l’autorizzazione della DOLMAR Gmb , Jenfelder Str. 38,
D-22045 amburg, dichiara che il caricabatteria
Modello LG-125 (Numero di serie: Produzione in serie)
è conforme alle direttive europee riportate di seguito:
EN60335, EN55014, EN61000
secondo le direttive del Consiglio 89/336/CEE, 98/37/CE
e 73/23/CEE.
ECLARACIÓN E CONFORMI A E LA CE
El abajo firmante, Junzo Asada y Reinhart Dörfelt,
autorizados por DOLMAR Gmb , Jenfelder Str. 38,
D-22045 amburg, declara que el cargador de baterías
Modelo LG-125 (Número de serie: producción en serie)
cumple las siguientes normas o documentos
normalizados,
EN60335, EN55014, EN61000
de acuerdo con las directivas comunitarias, 89/336/EEC,
98/37CE y 73/23/EEC.
ECLARAÇÃO E CONFORMI A E A CE
O abaixo assinado, Junzo Asada e Reinhart Dörfelt,
autorizado pela DOLMAR Gmb , Jenfelder Str. 38,
D-22045 amburg, declara que o carregador de bateria
Modelo LG-125 (N. de série: produção em série)
obedece às seguintes normas ou documentos
normalizados.
EN60335, EN55014, EN61000
de acordo com as directivas 89/336/CEE, 98/37CE e 73/
23/CEE do Conselho.
amburg
Für OLMAR GmbH CE94
Junzo Asada Reinhart Dörfelt
Geschäftsführer Geschäftsführer
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
PORTUGUÊS

4
Noise and Vibration
Measured sound power level ; 90 dB
Guaranteed sound power level ; 94 dB
Measured according to Council Directive 2000/14/EC.
– Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration
value is 6 m/s2.
Measured according to pr EN50144-2-12.
Bruit et vibrations
Niveau de puissance sonore mesuré ; 90 dB
Niveau de puissance sonore garanti ; 94 dB
Mesuré conformément à la Directive du Conseil
2000/14/EC.
– Porter des protecteurs anti-bruit. –
L’accélération pondérée est de 6 m/s2.
Mesuré selon pr EN50144-2-12.
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Gemessener Schalldruckpegel ; 90 dB
Garantierter Schalldruckpegel ; 94 dB
Messung gemäß Ratsdirektive 2000/14/EG.
– Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
6m/s
2.
Gemäß pr EN50144-2-12 gemessen.
Rumore e vibrazione
Livello di potenza sonora misurato ; 90 dB
Livello di potenza sonora garantito ; 94 dB
Misurato secondo la direttiva del Concilio 2000/14/CE.
– Indossare i paraorecchi. –
Il valore quadratico medio di accellerazione è di 6 m/s2.
Misurato conformemente a pr EN50144-2-12.
Ruido y vibración
Nivel de potencia de sonido medido ; 90 dB
Nivel de potencia de sonido garantizado ; 94 dB
Medido de acuerdo el consejo de la directiva
2000/14/EC.
– Póngase protectores en los oídos. –
El valor ponderado de la aceleración es de 6 m/s2.
Medido de acuerdo con pr EN50144-2-12.
Ruído e vibração
Nível medido da potência sonora ; 90 dB
Nível garantido da potência sonora ; 94 dB
Medido de acordo com a Directiva do Conselho
2000/14/EC
– Utilize protectores para os ouvidos –
O valor médio da aceleração é a 6 m/s2.
Medido de acordo com o pr EN50144-2-12.
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
PORTUGUÊS

5
12
34
56
78
18
17
15
16
13
12 14
10
9
11 11
8
9
56
2
3
4
1
2

6
910
11 12
13 14
15 16
8
7
89
2 – 3 mm
27 28
26
25
30
24
23
21 22
19
20

7
17
Symbols
The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa-
tion avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado
antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes
da utilização.
❏Indoor use only
❏A utiliser à l’intérieur
❏Nur für trockene Räume
❏Da usare solo al coperto
❏Usar sólo en interiores
❏Usar só em interiores
❏Read instruction manual.
❏Lire le mode d’emploi.
❏Bitte Bedienungsanleitung lesen.
❏Leggete il manuale di istruzioni.
❏Lea el manual de instrucciones.
❏Leia o manual de instruções.
❏DOUBLE INSULATION
❏DOUBLE ISOLATION
❏DOPPELT SC UTZISOLIERT
❏DOPPIO ISOLAMENTO
❏DOBLE AISLAMIENTO
❏DUPLO ISOLAMENTO
29
9

8
❏Two handed use. The tool is designed for right handed use only.
❏Manipulez l’outil avec les deux mains. Cet outil est conçu pour être utilisé avec les deux
mains et commandé principalement par la main droite.
❏alten Sie das Werkzeug mit beiden änden fest. Dieses Werkzeug ist für zweihändigen
Einsatz ausgelegt und wird hauptsächlich mit der rechten and bedient.
❏Maneggiare l’utensile con entrambe le mani. Questo utensile è progettato per l’uso con
entrambe le mani e per essere usato principalmente con la mano destra.
❏erramienta de empleo con ambas manos. Esta herramienta ha sido diseñada para ser
usada con ambas manos y accionada exclusivamente con la mano derecha.
❏Agarre na ferramenta com as duas mãos. Esta ferramenta foi concebida para utilização
com as duas mãos e deve funcionar com ela principalmente com a mão direita.
❏Ready to charge
❏Prêt à recharger
❏Ladebereit
❏Pronto per la carica
❏Preparación para la carga
❏Pronto a carregar
❏Charging
❏En charge
❏Akku wird geladen
❏In carica
❏Cargando
❏A carregar
❏ Charging complete
❏ Recharge terminée
❏ Laden beendet
❏ Completamento della carica
❏ Completada la carga
❏ Carga completa
❏Delay charge (too hot battery)
❏Charge différée (batterie trop chaude)
❏Ladeunterbrechung (Akku zu heiß)
❏Ritardare la carica (batteria troppo calda)
❏Retardo de la carga (batería muy caliente)
❏Atraso na carga (bateria muito quente)
❏Deffective battery
❏Batterie défectueuse
❏Akku defekt
❏Batteria difettosa
❏Batería defectuosa
❏Bateria estragada

9
ENGLISH Explanation of general view
1 Button
2 Battery cartridge
3 Charging light
4 Battery charger
5 Screw
6 Sprocket guard
7 ex wrench
8Bolt
9 Guide bar
10 Cutter
11 Revolving direction
12 Sprocket
13 Chain tension adjusting spring
14 Chain oil
15 Saw chain
16 Lock-off button
17 Switch trigger
18 Scabbard (chain cover)
19 Battery cover
20 Tip guard
21 Cutting force pushes chain
saw toward operator.
22 Front face of housing
23 Cutting force pulls chain saw
away from operator.
24 Spike
25 Shallow undercut
26 Finish cut from top
27 Chain saw will be pinched.
28 Branch will splinter.
29 Screwdriver
SPECIFICATIONS
Model AS-1212/LG/LGE
Chain speed per minute ...................................... 2.7 m/s
Effective cutting length ........................................115 mm
Saw chain type .......................................................25AP
Saw chain pitch .........................................................1/4”
No. of drive links ..........................................................42
Net weight ..............................................................2.2 kg
Rated voltage .....................................................D.C. 12V
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
CHARGER & BATTERY CARTRI GE ENC001-3
1. SAVE THESE INSTRUCTIONS — This manual
contains important safety and operating instruc-
tions for battery charger.
2. Before using battery charger, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using bat-
tery.
3. CAUTION — To reduce risk of injury, charge only
olmar type rechargeable batteries. Other types
of batteries may burst causing personal injury
and damage.
4. o not expose charger to rain or snow.
5. Use of an attachment not recommended or sold
by the battery charger manufacturer may result
in a risk of fire, electric shock, or injury to per-
sons.
6. To reduce risk of damage to electric plug and
cord, pull by plug rather than cord when discon-
necting charger.
7. Make sure cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected
to damage or stress.
8. o not operate charger with damaged cord or
plug — replace them immediately.
9. o not operate charger if it has received a sharp
blow, been dropped, or otherwise damaged in
any way; take it to a qualified serviceman.
10. o not disassemble charger or battery cartridge;
take it to a qualified serviceman when service or
repair is required. Incorrect reassembly may
result in a risk of electric shock or fire.
11. To reduce risk of electric shock, unplug charger
from outlet before attempting any maintenance
or cleaning. Turning off controls will not reduce
this risk.
12. The battery charger is not intended for use by
young children or infirm persons without super-
vision.
13. Young children should be supervised to ensure
that they do not play with the battery charger.
14. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
15. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
A ITIONAL SAFETY RULES FOR CHARGER
& BATTERY CARTRI GE
1. o not charge Battery Cartridge when tempera-
ture is BELOW 10°C (50°F) or ABOVE 40°C
(104°F).
2. o not attempt to use a step-up transformer, an
engine generator or C power receptacle.
3. o not allow anything to cover or clog the
charger vents.
4. Always cover the battery terminals with the bat-
tery cover when the battery cartridge is not
used.
5. o not short the battery cartridge:
(1) o not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) o not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a break-
down.
6. o not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. o not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.

10
8. Be careful not to drop, shake or strike battery.
9. o not charge inside a box or container of any
kind. The battery must be placed in a well venti-
lated area during charging.
A ITIONAL SAFETY RULES
FOR CHAIN SAW
1. on’t expose chain saw to rain. on’t use it in
damp or wet locations.
2. Hold the chain saw firmly with both hands when
the motor is running.
3. Install saw chain properly according to this
instruction manual.
4. o not overreach. Keep proper footing and bal-
ance at all times.
5. Keep all parts of the body away from the saw
chain when the motor is operating.
6. Before you start the saw, make sure the saw
chain is not contacting anything.
7. Switch off the chain saw immediately if you
notice anything abnormal in operation.
8. Carefully inspect the chain saw if you drop or
strike it against something hard.
9. When not in use, chain saws should be stored in
a dry, and high or locked-up place — out of
reach of children. When storing saw, use a scab-
bard (chain cover).
10. Use safety glasses. Also use safety footwear;
snug fitting clothing; protective gloves; and
head protection.
11. Before making a cut, remove dirt, stones, loose
bark, nails, staples and wire from the tree.
12. Secure the workpiece so that it will not move
suddenly during operation. Be careful of cut-off
pieces. They may hit operator.
13. To prevent the saw chain from being pinched in
the cut, support the workpiece near the cut
using blocks or the like.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
• Always switch off the tool before insertion or removal of
the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while pressing the buttons on both sides of the car-
tridge.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Always insert it all the way until it locks in
place with a little click. If not, it may accidentally fall out
of the tool, causing injury to you or someone around
you.
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Charging (Fig. 2)
Plug the battery charger into the proper AC voltage source. The charging light will flash in green color. Insert the bat-
tery cartridge so that the plus and minus terminals on the battery cartridge are on the same sides as their respective
markings on the battery charger. Insert the cartridge fully into the port so that it rests on the charger port floor. When
the battery cartridge is inserted, the charging light color will change from green to red and charging will begin. The
charging light will remain lit steadily during charging. When charging is completed in approx. 45 minutes, the charging
light color will change from red to green.
After charging, unplug the charger from the power source.
CAUTION:
• The battery charger is for charging Dolmar battery cartridge. Never use it for other purposes or for other manufac-
turer’s batteries.
• When you charge a new battery cartridge or a battery cartridge which has not been used for a long period of time, it
may not accept a full charge. This is a normal condition and does not indicate a problem. You can recharge the bat-
tery cartridge fully after discharging it completely and recharging a couple of times.
• If you charge a battery cartridge from a just-operated tool or battery cartridge which has been left in a location
exposed to direct sunlight or heat for a long time, the charging light may flash in red color. If this occurs, wait for a
while. Charging will begin after the battery cartridge cools. The battery cartridge will cool faster if you remove the
battery cartridge from the battery charger.
• If the charging light flashes alternately in green and red color, a problem exists and charging is not possible. The ter-
minals on the charger or battery cartridge are clogged with dust or the battery cartridge is worn out or damaged.
Battery type Capacity (Ah) Number of cells
AP-123 2.0 10

11
Installing or removing saw chain
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before installing or removing
the saw chain.
• Always wear gloves when installing or removing the
saw chain.
Loosen the screws with a screwdriver. Remove the
sprocket guard. (Fig. 3)
Loosen the bolt with the hex wrench provided. Remove
the guide bar. (Fig. 4)
Fit the saw chain over the guide bar. Notice that the cut-
ters must be facing the revolving (arrow) direction.
(Fig. 5)
Fit the saw chain over the sprocket. Install the guide bar
so that its concave portion will contact the saw chain ten-
sion adjusting spring. (Fig. 6)
Tighten the bolt to secure the guide bar. Install the
sprocket guard and tighten the screws to secure it.
Lubrication (Fig. 7)
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before lubricating the saw
chain.
• Always use vegetable oil when pruning fruit trees. Min-
eral oil may harm trees.
Lubricate the whole saw chain evenly before each use.
Also lubricate it whenever replacing a fully discharged
battery cartridge with a charged one.
Switch action (Fig. 8)
CAUTION:
Before inserting the battery cartridge into the tool, always
check to see that the switch trigger actuates properly and
returns to the “OFF” position when released.
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off button is provided.
To start the tool, depress the lock-off button and pull the
switch trigger. Release the switch trigger to stop.
Carrying tool (Fig. 9)
Always remove the battery cartridge from the tool and
cover the guide bar with the scabbard before carrying the
tool. Also cover the battery cartridge with the battery
cover.
Pruning trees
CAUTION:
• Keep all parts of the body away from the saw chain
when the motor is operating.
• old the chain saw firmly with both hands when the
motor is running.
• Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times.
Bring the tip guard/front face of housing into contact with
the branch to be cut before switching on. Cutting without
bringing the tip guard/front face of housing into contact
with the branch may cause the guide bar to wobble,
resulting in injury to operator. (Fig. 10 & 11)
When cutting thick branches, first make a shallow under-
cut and then make the finish cut from the top. (Fig. 12)
If you try to cut off thick branches from the bottom, the
branch may close in and pinch the saw chain in the cut. If
you try to cut off thick branches from the top without a
shallow undercut, the branch may splinter. (Fig. 13)
If you cannot cut the timber right through with a single
stroke:
– Apply light pressure to the handle and continue saw-
ing and
– draw the chain saw back a little; then
– apply the spike a little lower and
– finish the cut by raising the handle. (Fig. 14)
Adjusting saw chain tension (Fig. 15 & 16)
The saw chain may become loose after many hours of
use. From time to time check the saw chain tension
before use. Grasp the saw chain in the middle of the
guide bar and lift up. The gap between the guide bar and
the tie strap of the saw chain should be approx. 2 – 3
mm. If the gap is not approx. 2 – 3 mm, slightly loosen
the bolt which secures the guide bar. The gap will be
automatically adjusted to approx. 2 – 3 mm by the saw
chain tension adjusting spring. Then tighten the bolt
securely after making sure that gap is approx. 2 – 3 mm.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before carrying out any work
on the tool.
• Always wear gloves when performing any inspection or
maintenance.
• Please have your saw chain sharpened at a Dolmar
Authorized Service Center or replace with a new one if
your saw chain does not cut correctly.
Cleaning guide bar (Fig. 17)
Chips and sawdust will build up in the guide bar groove,
clogging it and impairing oil flow. Always clean out the
chips and sawdust when sharpening or replacing the saw
chain.
Storing tool
Clean the tool before storing. Remove any chips and
sawdust from the tool after removing the chain cover.
After cleaning the tool, run it under no load. Then remove
the battery cartridge from the tool and lubricate the saw
chain and guide bar.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte-
nance or adjustment should be carried out by a Dolmar
Authorized Service Center.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Dolmar tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Dolmar service center.
• ex wrench
• Scabbard
• Round file
• Chain oil
• Various type of Dolmar genuine batteries and chargers

12
FRANÇAIS escriptif
1 Pattes de verrouillage
2Batterie
3 Voyant de charge
4 Chargeur
5Vis
6 Protection du pignon
7 Clé hexagonale
8 Vis BTR
9 Guide de chaîne
10 Tranchant du maillon
11 Sens de rotation
12 Pignon
13 Ressort de réglage de tension
de chaîne
14 uile de chaîne
15 Chaîne de scie
16 Bouton de sécurité
17 Gâchette
18 Fourreau (cache de chaîne)
19 Cache de batterie
20 Protection de la pointe
21 Recul de la machine vers
l’utilisateur.
22 Face avant du carter
23 La machine est attirée vers
l’avant.
24 Barre dentée
25 Entaille peu profonde
26 Coupe finie vue de dessus
27 La chaîne va coincer.
28 La branche va se fendre.
29 Tournevis
SPECIFICATIONS
Modèle AS-1212/LG/LGE
Vitesse de chaîne par minute .............................. 2,7 m/s
Longueur de coupe effective .............................. 115 mm
Type de chaîne de scie ........................................... 25AP
Pas de chaîne de scie ...............................................1/4”
Nombre de maillons d’entraînement ........................... 42
Poids net ............................................................... 2,2 kg
Tension nominale ...............................................CC 12 V
• Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
PRECAUTIONS TRES IMPORTANTES POUR
LE CHARGEUR ET LA BATTERIE
1. SUIVEZ CES INSTRUCTIONS — Ce manuel con-
tient d’importantes instructions relatives à la
sécurité et au fonctionnement du chargeur.
2. Avant de vous servir du chargeur, lisez toutes
les instructions et précautions relatives (1) au
chargeur, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utilisant
la batterie.
3. ATTENTION — Pour éliminer tout risque, ne
chargez que des batteries rechargeables olmar.
Tout autre type d’accumulateur peut éclater, cau-
sant dommages ou blessures.
4. N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la
neige.
5. L’utilisation d’un accessoire ni agréé ni vendu
par le fabricant du chargeur peut entraîner un
risque d’incendie, de décharge électrique ou de
blessure.
6. Pour ne pas risquer d’endommager le câble ou
la prise, débranchez en tenant la prise plutôt que
le câble.
7. Assurez-vous que la position du câble ne
l’expose pas à faire trébucher, à être piétiné, ou à
forcer de quelque manière que ce soit.
8. N’utilisez pas le chargeur si le câble ou la prise
sont en mauvais état — en ce cas, changez
ceux-ci immédiatement.
9. N’utilisez pas le chargeur après qu’il ait reçu un
choc, soit tombé à terre ou se trouve endom-
magé en quelque façon; portez-le d’abord chez
un réparateur qualifié.
10. Ne démontez pas le chargeur ou la batterie ; por-
tez-les chez un réparateur qualifié quand une
réparation devient nécessaire. Un remontage
maladroir peut entraîner une décharge électrique
ou un incendie.
11. Afin de réduire les risques de décharge, débran-
chez le chargeur avant tout entretien ou net-
toyage.
12. La batterie ne doit pas être utilisée sans sur-
veillance par des enfants ou des personnes han-
dicapées.
13. Les jeunes enfants devraient être surveillés pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec la batterie.
14. Si la durée de fonctionnement devient excessi-
vement courte, cessez immédiatement l’utilisa-
tion. Il pourrait en résulter un risque de
surchauffe, une possibilité de blessures, voire
une explosion.
15. Si l’électrolyte atteint vos yeux, rincez-les à l’eau
claire et consultez immédiatement un médecin. Il
pourrait en résulter la perte de la vue.
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR LE
CHARGEUR ET LA BATTERIE
1. Ne chargez pas la batterie quand la température
ambiante est inférieure à 10°C ou supérieure à
40°C.
2. Ne pas alimenter le chargeur
—via un transformateur
—via un redresseur
—par un groupe électrogène.
3. Ne laissez rien recouvrir ou obturer les ouvertu-
res du chargeur.
4. Lorsque vous ne vous servez pas de votre batte-
rie, protégez-en toujours les bornes avec le cou-
vre-batterie.

13
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez pas les bornes avec un matériau
conducteur.
(2) Evitez de ranger la batterie dans un conte-
neur renfermant d’autres objets métalliques,
par exemple des clous, des pièces de mon-
naie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des bles-
sures et même une panne.
6. Ne rangez pas votre outil ou votre batterie dans
des endroits où la température risque de dépas-
ser 50°C.
7. Ne brûlez pas batterie même si elle est sévère-
ment endommagée ou complètement hors
d’usage, car elle risque d’exploser au feu.
8. Veillez à ne pas faire tomber, secouer ni heurter
la batterie.
9. N’effectuez pas la recharge à l’intérieur d’une
boîte ou d’un conteneur de quelque sorte que ce
soit. La batterie devra se trouver dans un endroit
bien ventilé pendant la recharge.
CONSIGNES E SECURITE
SUPPLEMENTAIRES POUR
LA SCIE A CHAINE
1. N’exposez pas la scie à chaîne à la pluie. Ne l’uti-
lisez pas dans un endroit humide ou mouillé.
2. Tenez la scie à chaîne fermement des deux
mains lorsque le moteur tourne.
3. Installez la scie à chaîne correctement en sui-
vant les instructions du manuel.
4. Ne vous penchez pas trop. Gardez constamment
une bonne assise et un bon équilibre.
5. Eloignez toutes les parties du corps de la chaîne
de scie lorsque le moteur fonctionne.
6. Avant de mettre la scie en marche, vérifiez
qu’elle ne soit pas en contact avec quoi que ce
soit.
7. ès que vous remarquez quelque chose d’anor-
mal, mettez immédiatement la scie à chaîne hors
tension.
8. Inspectez soigneusement la scie à chaîne si
vous l’avez fait tomber ou heurtée contre quel-
que chose de dur.
9. Lorsque vous ne vous servez pas de la scie à
chaîne, rangez-la dans un endroit sec, en hau-
teur et fermé à clé — hors de portée des enfants.
Quand vous la rangez, utilisez le fourreau (cache
de chaîne).
10. Portez des lunettes de sécurité. Portez égale-
ment des chaussures de sécurité, des vêtements
ajustés, des gants de protection et un couvre-
chef.
11. Avant de commencer le travail, retirez toutes les
saletés, pierres, morceaux d’écorce, clous, agra-
fes et fils métalliques de l’arbre.
12. Faites attention aux morceaux coupés. Ils pour-
raient vous frapper.
13. Pour éviter que la chaîne de scie ne se coince
dans la découpe, soutenez la pièce près du point
de coupe, à l’aide de cales par exemple.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MO E ’EMPLOI
Installation et retrait de la batterie (Fig. 1)
• Mettez toujours l’outil hors tension avant d’installer ou
de retirer la batterie.
• Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil en appuyant
sur les pattes de verrouillage des deux côtés de la bat-
terie.
• Pour insérer la batterie, alignez la languette de la batte-
rie sur la rainure du logement, et glissez la batterie.
Glissez-la bien toujours à fond jusqu’à ce qu’elle se
verrouille dans un petit déclic. Sinon, elle risque de
tomber accidentellement de l’outil, ce qui pourrait vous
blesser, vous ou d’autres personnes à proximité.
• N’insérez pas la batterie de force. Si elle ne rentre pas
facilement, c’est que vous ne l’insérez pas correcte-
ment.
Recharge (Fig. 2)
Branchez le chargeur dans une prise secteur de la tension voulue. Le voyant de charge clignote en vert. Introduisez la
batterie de façon que ses bornes positive et négative soient du même côté que leurs indications respectives sur le
chargeur lui-même. Enfoncez la batterie à fond dans la niche du chargeur de façon qu’elle repose bien à plat sur le
fond de la niche. Lorsque la batterie est insérée, le voyant de charge passe du vert au rouge et la recharge com-
mence. Le voyant de charge reste allumé en continu pendant toute la durée de la recharge. Quand la recharge est ter-
minée au bout de 45 minutes environ, le voyant de charge repasse du rouge au vert.
Après la recharge, débranchez le chargeur de la prise secteur.
ATTENTION :
• Le chargeur est conçu pour la recharge des batteries Dolmar. Ne l’utilisez jamais à d’autres fins ni pour des batteries
d’autres marques.
• Quand vous chargez une batterie neuve ou une batterie qui n’a pas été utilisée pendant longtemps, elle peut ne pas
se recharger complètement. Ceci est normal. Vous pourrez recharger la batterie complètement après l’avoir déchar-
gée à fond puis rechargée deux ou trois fois de suite.
• Si vous rechargez la batterie d’un outil qui vient juste de fonctionner ou une batterie qui est restée en plein soleil ou
à la chaleur pendant longtemps, il se peut que le voyant de charge clignote en rouge. Dans ce cas, attendez quel-
ques instants. La recharge commencera lorsque la batterie aura refroidi. La batterie refroidira plus vite si vous la sor-
tez du chargeur.
Type de batterie Capacité (Ah) Nombre d’accus
AP-123 2,0 10

14
• Si le voyant de charge clignote alternativement en vert puis en rouge, c’est qu’il y a un problème et la recharge n’est
pas possible. Les bornes du chargeur ou de la batterie sont recouvertes de poussière, ou la batterie est usée ou
endommagée.
Installation ou retrait de la chaîne de scie
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’installer ou de retirer
la chaîne de scie.
• Portez toujours des gants pour installer ou retirer la
chaîne de scie.
Desserrez les vis avec un tournevis. Retirez la protection
du pignon. (Fig. 3)
Desserrez la vis BTR avec la clé hexagonale fournie.
Enlevez le guide de chaîne. (Fig. 4)
Faites passer la chaîne sur le guide. Notez que les
maillons devront être tournés dans le sens de rotation
(flèche). (Fig. 5)
Faites passer la chaîne sur le pignon. Installez le guide
de façon que sa partie concave soit en contact avec le
ressort de réglage de la tension de chaîne. (Fig. 6)
Serrez le boulon pour fixer le guide. Montez la protection
du pignon et serrez la vis pour la fixer.
Lubrification (Fig. 7)
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant de graisser la chaîne.
• Utilisez toujours une huile végétale lorsque vous éla-
guez des arbres fruitiers. Les huiles minérales pour-
raient nuire aux arbres.
Graissez toute la chaîne de façon uniforme avant chaque
utilisation. Graissez-la également chaque fois que vous
remplacez une batterie entièrement déchargée par une
batterie chargée.
Interrupteur (Fig. 8)
ATTENTION :
Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient
sur la position “OFF” quand vous la relâchez.
Pour éviter tout déclenchement accidentel de la
gâchette, un bouton de sécurité a été prévu.
Pour démarrer l’outil, appuyez sur le bouton de sécurité
et tirez sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la
gâchette.
Transport de l’outil (Fig. 9)
Sortez toujours la batterie de l’outil et recouvrez le guide
avec le fourreau avant de transporter l’outil. Recouvrez
également la batterie avec le cache de la batterie.
Elagage des arbres
ATTENTION :
• Eloignez toutes les parties du corps de la chaîne lors-
que le moteur fonctionne.
• Tenez la scie à chaîne fermement des deux mains lors-
que le moteur tourne.
• Ne vous penchez pas trop. Gardez une bonne assise
et un bon équilibre en tout temps.
Amenez la protection de la pointe/face avant du carter en
contact avec la branche à couper avant de mettre l’outil
sous tension. Si vous coupez sans amener la protection
de la pointe/face avant du carter en contact avec la bran-
che, la barre de guidage risque de tourner irrégulière-
ment et de vous blesser.(Fig. 10 et 11)
Pour couper de grosses branches, commencez par faire
une entaille peu profonde sous la branche, puis terminez
la coupe en procédant par le haut. (Fig. 12)
Si vous essayez de couper les grosses branches par le
bas, la branche risque de s’affaisser et de coincer la
chaîne dans la découpe. Par ailleurs, si vous essayez de
couper les grosses branches à partir du haut sans faire
une légère entaille sous la branche, la branche risque de
se fendre. (Fig. 13)
Si vous n’arrivez pas à couper complètement la branche
d’un seul coup :
– Appuyez légèrement sur la poignée et continuez à
scier et
– déplacez la scie à chaîne d’avant en arrière ; puis
– dirigez la pointe un peu plus vers le bas et
– terminez la coupe en relevant la poignée. (Fig. 14)
Réglage de la tension de la chaîne de scie
(Fig. 15 et 16)
La chaîne de scie risque de se distendre après un grand
nombre d’heures d’utilisation. Vérifiez de temps en
temps la tension de la chaîne de scie avant le travail.
Tenez la chaîne de scie vers le milieu du guide de chaîne
et soulevez-la. Le jeu entre le guide et la sangle d’atta-
che de la chaîne de scie doit être d’environ 2 à 3 mm. Si
le jeu s’écarte de cette valeur, desserrez légèrement le
boulon de fixation du guide. Le jeu se règlera automati-
quement entre 2 et 3 mm sous l’action du ressort de
réglage de la tension de chaîne. Puis, resserrez la vis à
fond après avoir vérifié que le jeu est d’environ 2 à 3 mm.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Avant toute intervention, assurez-vous que l’interrup-
teur est à l’arrêt, et la batterie retirée de l’outil.
• Portez toujours des gants pour effectuer toute opéra-
tion d’inspection ou d’entretien.
• Veuillez faire affûter la chaîne de scie dans un Centre
de Services Dolmar agréé ou la remplacer par une
nouvelle si elle ne fonctionne pas correctement.

15
Nettoyage du guide (Fig. 17)
Les copeaux et la sciure s’accumulent dans la rainure du
guide, ce qui la colmate et entrave la bonne répartition
de l’huile. Enlevez toujours les copeaux et la sciure lors-
que vous affûtez ou que vous remplacez la chaîne de
scie.
Remisage de l’outil
Nettoyez l’outil avant de le remiser. Enlevez tous les
copeaux et la sciure de l’outil après avoir retiré le cache
de chaîne. Lorsque l’outil est nettoyé, faites-le marcher à
vide. Puis, retirez la batterie et graissez la chaîne de scie
et le guide.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du machines, les
réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effec-
tués par le Centre d’Entretien Dolmar.
ACCESSOIRES
ATTENTI ON :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Dolmar spé-
cifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire peut comporter
un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou piè-
ces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Dolmar le plus près.
• Clé hexagonale
• Fourreau
•Lime ronde
• uile de chaîne
• Les divers types de batteries et chargeurs Dolmar
authentiques

16
EUTSCH Übersicht
1 Knopf
2 Akku
3 Ladelampe
4 Ladegerät
5 Schraube
6 Kettenradschutz
7 Sechskantschlüssel
8 Schraube
9 Führungsschiene
10 Kettenzahn
11 Umlaufrichtung
12 Kettenrad
13 Kettenspannungs-Einstellfeder
14 Kettenöl
15 Sägekette
16 Sicherheitsknopf
17 Elektronikschalter
18 Sägekettenschutz
(Kettenabdeckung)
19 Akkuabdekkung
20 Spitzenschutz
21 Die Schnittkraft drückt die
Sägekette zum Bediener hin.
22 Stirnfläche des Gehäuses
23 Die Schnittkraft zieht die
Sägekette vom Bediener
weg.
24 Zacke
25 Flacher Vorschnitt von unten
26 Endschnitt von oben
27 Die Sägekette wird
festgeklemmt.
28 Der Ast splittert.
29 Schraubendreher
TECHNISCHE ATEN
Modell AS-1212/LG/LGE
Kettengeschwindigkeit .......................................... 2,7m/s
Effektive Schnittlänge .......................................... 115mm
Sägekettentyp .................................OREGON Typ 25AP
Sägekettenteilung ........................................1/4” (6,3mm)
Anzahl Antriebsglieder ................................................42
Nettogewicht ........................................................... 2,2kg
Ausgangsspannung ...................................................12V
Ladezeit ............................................................ca. 1 Std.
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• inweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese inweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
1. IESE ANWEISUNGEN GUT AUFBEWAHREN —
iese Betriebsanleitung enthält wichtige Sicher-
heits- und Gebrauchsanweisungen für Ladege-
räte.
2. Lesen Sie vor der Benutzung des Ladegerätes
alle Anweisungen und Warnhinweise, die auf (1)
dem Ladegerät, (2) Akku und (3) Akku-Gerät
angebracht sind.
3. VORSICHT—Um die Verletzungsgefahr zu redu-
zieren, dürfen nur olmar-Akkus verwendet wer-
den. Andere Akku-Typen können platzen und
Verletzungen oder Sachschäden verursachen.
4. Setzen Sie Ladegerät und Akku weder Regen
noch Schnee aus.
5. ie Verwendung von Zubehör, das nicht vom
Ladegerät-Hersteller empfohlen oder verkauft
wird, kann Feuer, elektrische Schläge oder Ver-
letzungen verursachen.
6. Um Beschädigung des Netzsteckers und Netzka-
bels zu vermeiden, ziehen Sie beim Trennen des
Ladegerätes vom Stomnetz nicht an der Netzan-
schlußleitung, sondern nur am Netzstecker.
7. Verlegen Sie die Netzanschlußleitung so, daß
niemand darauf tritt, darüber stolpert oder son-
stigen Belastungen ausgesetzt wird.
8. Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einer
beschädigten Netzanschlußleitung oder
Stecker—beschädigte Teile sind unverzüglich
auszuwechsein.
9. Betreiben Sie das Ladegerät nicht, wenn es star-
ken Erschütterungen ausgesetzt, fallen gelassen
oder sonstwie beschädigt wurde. Bringen Sie es
in diesem Fall zu einem qualifizierten Kunden-
diensttechniker.
10. Versuchen Sie nicht, das Ladegerät oder den
Akku zu zerlegen, sondern bringen Sie es zu
einem qualifizierten Kundendiensttechniker,
wenn Wartungs- oder Reparaturarbeiten erfor-
derlich sind. Falscher Zusammenbau kann die
Ursache für elektrische Schläge oder Feuer sein.
11. Um die Gefahr von elektrischen Schlägen auszu-
schließen, müssen Sie das Ladegerät stets vom
Stromnetz trennen, bevor Sie mit Wartungs- oder
Reinigungsarbeiten beginnen.
12. as Ladegerät sollte nicht von kleinen Kindern
oder gebrechlichen Personen ohne Beaufsichti-
gung benutzt werden.
13. Kleine Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzugehen, daß sie nicht mit dem Ladegerät
spielen.
14. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer gewor-
den ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Ande-
renfalls besteht die Gefahr von Überhitzung,
möglichen Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
15. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben
Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR
LA EGERÄT UN AKKU
1. Laden Sie den Akku nicht bei Temperaturen
unter 10°C oder über 40°C.
2. Schließen Sie das Ladegerät nicht an einen
Spartransformator, Generator oder eine Gleich-
strom-Steckdose an.
3. Achten Sie darauf, daß die Lüftungsöffnungen
des Ladegerätes durch nichts verdeckt oder ver-
stopft werden.
4. ie Kontakte des Akkus außerhalb der Maschine
oder des Ladegerätes mit der Kontaktschutz-
haube abdecken, um einen Kurzschluß durch
metallische Überbrückung zu verhindern.

17
5. er Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) ie Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen,
wie z. B. Nägel, Schrauben, Münzen, usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Regen noch Was-
ser aus.
Ein Kurzschluß des Akkus verursacht starken
Stromfluß und dadurch als Folge Überhitzung,
die Verbrennungen sowie ein Verschmelzen des
Akkus herbeiführen können.
6. Lagern Sie Wekzeug und Akku nicht an Orten, an
denen die Temperatur 50°C erreicht oder über-
steigt.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen,
selbst wenn er stark beschädigt oder vollkom-
men verbraucht ist. er Akku kann im Feuer
explodieren.
8. Achten Sie darauf, daß der Akku nicht fallen
gelassen, Erschütterungen oder Stößen ausge-
setzt wird.
9. Laden Sie den Akku niemals innerhalb eines
Kartons oder eines geschlossenen Behälters.
er Akku darf nur an einem gut belüfteten Ort
geladen werden.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN FÜR IE
KETTENSÄGE
1. Schützen Sie die Sägekette vor Regen. Betreiben
Sie die Maschine nicht an feuchten oder nassen
Orten.
2. Halten Sie die Kettensäge beim Sägen fest mit
beiden Händen.
3. Montieren Sie die Sägekette richtig, wie in dieser
Anleitung beschrieben.
4. Beugen Sie sich beim Betrieb nicht zu weit vor.
Achten Sie bei der Arbeit stets auf sicheren
Stand und eine gute Balance.
5. Halten Sie jegliche Körperteile sorgfältig von der
Sägekette fern, während der Motor läuft. Nicht
über Schulterhöhe sägen.
6. Überzeugen Sie sich, daß die Sägekette keinerlei
Gegenstände berührt, bevor Sie die Sägekette
einschalten.
7. Schalten Sie die Kettensäge unverzüglich aus,
wenn irgendein abnormaler Zustand festgestellt
wird.
8. Überprüfen Sie die Kettensäge sorgfältig, falls
sie fallengelassen wurde oder gegen einen har-
ten Gegenstand gestoßen ist.
9. Wenn die Akkusäge nicht verwendet wird, soll-
ten sie an einem trockenen und hochgelegenen
bzw. abgeschlossenen Platz außerhalb der
Reichweite von Kindern aufbewahrt werden. Für
Transport und Lagerung, Sägekettenschutz über
Schiene und Ketten schieben.
10. Tragen Sie bei der Arbeit unbedingt eine Schutz-
brille. Tragen Sie außerdem Sicherheits-Schuh-
werk, eng anliegende Kleidungsstücke,
Schutzhandschuhe und einen Kopfschutz.
11. Um Gefahren zu vermeiden, ist das Holz auf
Fremdkörper zu untersuchen. Fremdkörper wie
Nagel, raht, Stein und loses Holz sind vor dem
Sägen zu entfernen.
12. Sichern Sie das Werkstück z.B. in einem Säge-
bock, um ein “Wegschlagen” des Werkstückes
zu vermeiden. Vorsicht vor den Abgesägten
Stücken, die evtl. in Richtung Bediener
geschleudert werden können.
(a) Nur Holz sägen, keine anderen Materialien.
(b) Kinder und Zuschauer fernhalten.
(c) Vorsicht: Auf herabfallende Äste und Zweige
achten.
BEWAHREN SIE IESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
BE IENUNGSHINWEISE
Laden (Abb. 2)
Beim Kauf dieser Maschine ist der Akku nicht geladen. Vor Inbetriebnahme muß der Akku geladen werden. Verwen-
den Sie dazu das Schnelladegerät Modell LG-124.
Schließen Sie das Schnelladegerät an das Stromnetz an. Die Ladelampe blinkt grün. Setzen Sie den Akku so in den
Ladeschacht ein, daß die Plus-/Minus-Markierungen des Akkus mit den entsprechenden Markierungen am Schnella-
degerät zur Deckung kommen. Schieben Sie den Akku fest in den Ladeschacht ein, bis er auf dem Boden des
Schachtes aufsitzt. Beim Einsetzen des Akkus wechselt die Farbe der Ladelampe von Grün auf Rot, und der Ladevor-
gang beginnt. Während des Ladevorgangs leuchtet die Ladelampe. Wenn der Ladevorgang nach ca. 45 Minuten
beendet ist, wechselt die Farbe der Ladelampe von Rot auf Grün. Trennen Sie das Ladegerät nach dem Ladevorgang
von der Netzsteckdose.
VORSIC T:
• Das Schnelladegerät Modell LG-124 ist ausschließlich auf das Laden von Dolmar-Akkus ausgelegt. Verwenden Sie
es zu keinem anderen Zweck und laden Sie keine Akkus anderer Fabrikate damit auf.
• Wenn der Akku neu ist oder über einen längeren Zeitraum nicht verwendet wurde, kann er u.U. nicht vollständig auf-
geladen werden. Dies ist technisch bedingt und kein Anzeichen einer Funktionsstörung. Durch mehrmaliges Entla-
den und anschließendes Laden erreicht der Akku wieder seine volle Kapazität.
Akkutyp Kapazität (Ah) Anzahl der Zellen
AP-123 2,0 10

18
• Wird ein Akku unmittelbar nach dem Betrieb der Maschine oder nach längerer Lagerung an einem Ort geladen, wo
er direkter Sonneneinstrahlung oder einer Wärmequelle ausgesetzt war, blinkt die Ladelampe u.U. rot. In einem sol-
chen Fall warten Sie, bis sich der Akku ausreichend abgekühlt hat, wonach der Ladevorgang beginnt. Der Akku kühlt
sich schneller ab, wenn er aus dem Schnelladegerät entfernt wird.
• Wenn die Ladelampe abwechselnd grün und rot blinkt, liegt eine Störung vor, und der Akku kann nicht geladen wer-
den. Die Kontakte des Ladegerätes bzw. des Akkus sind u.U. mit Staub zugesetzt, oder der Akku ist verbraucht bzw.
beschädigt.
Montieren oder emontieren der Sägekette
VORSIC T:
• Vergewissern Sie sich vor dem Montieren oder Demon-
tieren der Sägekette stets, daß die Maschine ausge-
schaltet und der Akku herausgenommen ist.
• Tragen Sie beim Montieren oder Demontieren der
Sägekette unbedingt Arbeitshandschuhe.
Lösen Sie die Schrauben mit einem Schraubendreher.
Entfernen Sie den Kettenradschutz. (Abb. 3)
Lösen Sie die Schraube mit dem mitgelieferten Sechs-
kantschlüssel. Entfernen Sie die Führungsschiene.
(Abb. 4)
Passen Sie die Sägekette über der Führungsschiene ein.
Beachten Sie dabei, daß die Kettenzähne in Umlaufrich-
tung (Pfeil) weisen müssen. (Abb. 5)
ängen Sie die Kette über das Kettenrad ein. Montieren
Sie die Führungsschiene so, daß ihr konkaver Teil die
Kettenspannungs-Einstellfeder berührt. (Abb. 6)
Ziehen Sie die Schraube an, um die Führungsschiene zu
sichern. Montieren Sie den Kettenradschutz und ziehen
Sie die Schrauben an, um ihn zu sichern.
Schmierung (Abb. 7)
VORSIC T:
• Vergewissern Sie sich vor dem Schmieren der Säge-
kette stets, daß die Maschine ausgeschaltet und der
Akku herausgenommen ist.
• Verwenden Sie ausschließlich biologisch abbaubares
Kettenöl. Mineralöle sind schädlich für Bäume, und
Umwelt.
Schmieren Sie die gesamte Sägekette gleichmäßig vor
jedem Gebrauch sowie nach Auswechseln eines voll-
ständig entladenen Akkus gegen einen geladenen Akku.
Schalterbetätigung (Abb. 8)
VORSIC T:
Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in
die Maschine stets, daß der Elektronikschalter ordnungs-
gemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stel-
lung zurückkehrt.
Um eine versehentliche Schalterbetätigung zu verhin-
dern, ist ein Sicherheitsknopf vorgesehen.
Zum Einschalten drücken Sie zuerst den Sicherheits-
knopf ein und drücken dann den Elektronikschalter. Zum
Ausschalten lassen Sie den Schalter los.
Transport der Maschine (Abb. 9)
Entfernen Sie stets den Akku aus der Maschine und dek-
ken Sie die Führungsschiene mit dem Sägekettenschutz
ab, bevor Sie die Maschine tragen. Bringen Sie außer-
dem die Akkuabdeckung am Akku an.
Verwendung
VORSIC T:
• alten Sie bei Verwendung der Akkusäge jegliche Kör-
perteile sorgfältig von der Sägekette fern.
• alten Sie die Kettensäge beim Sägen fest mit beiden
änden.
• Beugen Sie sich beim Betrieb nicht zu weit vor. Achten
Sie bei der Arbeit stets auf sicheren Stand und eine
gute Balance.
• Äste und olzer bis max. 11,5 cm können mit der
Akkusäge gesägt werden.
Bringen Sie den Schienenspitzenschutz bzw. die Stirnflä-
che des Gehäuses in Kontakt mit dem abzusägenden
Ast, bevor Sie die Maschine einschalten. Wird der Spit-
zenschutz bzw. die Stirnfläche des Gehäuses nicht in
Kontakt mit dem Ast gebracht, rüttelt die Führungs-
schiene u.U. so stark, daß Verletzungsgefahr besteht.
(Abb. 10 u. 11)
Bringen Sie beim Absägen von dicken Ästen zunächst
einen Vorschnitt von unten her an, bevor Sie den End-
schnitt von oben ausführen. (Abb. 12)
Wird versucht, dicke Äste von unten her abzusägen, so
kann sich die Sägekette im Schnitt festklemmen. Wird
versucht, dicke Äste von oben her abzusägen, ohne vor-
her von unten her einen flachen Vorschnitt anzubringen,
kann der Ast splittern. (Abb. 13)
Wenn sich das olz nicht in einem einzigen Arbeitsgang
durchsägen läßt:
Setzen Sie das Sägen unter leichter Druckausübung auf
den Griff fort und ziehen Sie die Sägekette geringfügig
zurück; dann setzen Sie die Zacke etwas tiefer an und
beenden Sie den Schnitt durch Anheben des Griffes.
(Abb. 14)
Einstellen der Kettenspannung (Abb. 15 u. 16)
Nach längerem Gebrauch kann die Sägekette locker
werden. Überprüfen Sie die Kettenspannung von Zeit zu
Zeit, bevor Sie die Maschine in Betrieb setzen. Zuerst
Akku entfernen! alten Sie die Sägekette dazu in der
Mitte der Führungsschiene und ziehen Sie hoch. Der
Abstand zwischen Führungsschiene und Kette der Säge-
kette sollte ca. 2 – 3 mm betragen. Falls der Abstand
nicht 2 – 3 mm beträgt, lösen Sie die Schraube geringfü-
gig, mit der die Führungsschiene befestigt ist. Dadurch
wird der Abstand von der Kettenspannungs-Einstellfeder
automatisch auf ca. 2 – 3 mm eingestellt. Nachdem Sie
sich überzeugt haben, daß der Abstand ca. 2 – 3 mm
beträgt, ziehen Sie die Schraube wieder fest an.

19
WARTUNG
VORSIC T:
• Vor Wartungsarbeiten an der Maschine vergewissern
Sie sich, daß die Akku-Sägekette ausgeschaltet und
der Akku aus dem Gerät entfernt ist.
• Tragen Sie beim Ausführen von Überprüfungs- und
Instandhaltungsarbeiten unbedingt Arbeitshand-
schuhe.
• Bitte lassen Sie Ihre Sägekette von einer autorisierten
Dolmar-Originalersatzteilen schärfen, oder ersetzen
Sie sie duch eine neue, falls sie nicht korrekt schneidet.
Reinigen der Führungsschiene (Abb. 17)
Späne und Sägemehl sammeln sich in der Nut der Füh-
rungsschiene an, so daß sie zugesetzt wird. Achten Sie
beim Schärfen oder Auswechseln der Sägekette stets
darauf, Späne und Sägemehl aus dieser Nut zu entfer-
nen.
Lagerung der Maschine
Reinigen Sie die Maschine vor der Lagerung. Entfernen
Sie die Kettenabdeckung und reinigen Sie die Maschine
gründlich von Spänen und Sägemehl. Lassen Sie die
Maschine nach der Reinigung eine Weile im Leerlauf lau-
fen. Entfernen Sie dann den Akku aus der Maschine und
schmieren Sie die Sägekette und die Führungskette.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu
gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein-
stellarbeiten nur von Dolmar autorisierten Werkstätten
oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Ver-
wendung von Dolmar-Originalersatzteilen ausgeführt
werden.
ZUBEHÖR
VORSIC T:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-
nen Dolmar-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Ver-
letzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile
oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Dolmar-
Kundendienststelle.
• Sechskantschlüssel
• Sägekettenschutz
• Rundfeile
• Sägekettenöl
• Verschiedene Original-Dolmar-Akkus und -Ladegeräte

20
ITALIANO Visione generale
1 Pulsante
2 Cartuccia batteria
3 Spia di carica
4 Caricatore delle batterie
5Vite
6 Riparo rocchetto
7 Chiave esagonale
8 Bullone
9 Barra di scorrimento
10 Dente di taglio
11 Direzione di rotazione
12 Rocchetto
13 Molla di regolazione
tensione catena
14 Olio catena
15 Catena
16 Bottone di sblocco
17 Interruttore
18 Fodero
19 Coperchio batteria
20 Riparo punta
21 La forza di taglio spinge la
motosega verso l’operatore.
22 Faccia frontale alloggiamento
23 La forza di taglio allontana la
motosega dall’operatore.
24 Cuneo
25 Taglio poco profondo
dal basso
26 Finire il taglio dall’alto
27 La motosega rimane
incastrata.
28 Il ramo si spacca.
29 Cacciavite
ATI TECNICI
Modello AS-1212/LG/LGE
Velocità catena al minuto .................................... 2,7 m/s
Lunghezza effettiva di taglio ...............................115 mm
Tipo di catena ............................................................25P
Passo catena .............................................................1/4”
Numero di maglie ........................................................42
Peso netto ............................................................. 2,2 kg
Tensione nominale ........................................... C.c. 12 V
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
ISTRUZIONI I SICUREZZA IMPORTANTI PER
CARICATORI E BATTERIE
A CARTUCCIA
1. RISPETTARE QUESTE ISTRUZIONI — Questo
manuale contiene importanti regole di sicurezza
e di lavorazione per il caricatore delle batterie.
2. Prima di usare il caricatore delle batterie, leg-
gere tutte le istruzioni e precauzioni scritte (1)
sul caricatore delle batterie (2) sulle batterie e (3)
utensili che usano le batterie.
3. ATTENZIONE — Per ridurre il rischio di ferirsi,
caricare solamente batterie ricaricabili della
olmar. Altri tipi di batterie possono scoppiare
causando danni e ferite alle persone.
4. Non esporre il caricatore alla pioggia oppure alla
neve.
5. L’uso di un attacco non raccomandato o venduto
dal costruttore del caricatore di batterie può
diventare la causa d’incendio, di scosse elettri-
che, oppure di ferite alle persone.
6. Per ridurre il rischio di danneggiare il cavo elet-
trico o la spina, quando si vuole staccare il cavo
dalla presa sul muro non tirare per il cavo ma
prendere direttamente la spina in mano.
7. Assicurarsi che il cavo è posato in modo da non
essere pestato, attorcigliato oppure messo in
condizioni di essere danneggiato oppure stirato.
8. Non mettere in operazione il caricatore delle bat-
terie con un cavo o una spina in cattive condi-
zioni. Sostituire immediatamente.
9. Non mettere in operazione un caricatore quando
ha ricevuto una botta, quando è stato fatto
cadere, oppure è stato danneggiato in una
maniera qualsiasi. Portatelo subito ad un nego-
zio di fiducia per le riparazioni del caso.
10. Non smontare il caricatore o le batterie a cartuc-
cia. Portatelo da un negozio di fiducia se è
necessario fare qualche riparazione. Un rimon-
taggio sbagliato può causare scosse elettriche
oppure un incendio.
11. Per ridurre il rischio di scosse elettriche, stac-
care il caricatore dalla presa di corrente prima di
tentare qualsiasi lavoro di manutenzione oppure
di pulizia. Il rischio non sarebbe ridotto col solo
distacco dell’interruttore.
12. Il caricabatteria non deve essere usato dai bam-
bini o dagli infermi senza supervisione.
13. I bambini devono essere sorvegliati perché non
giochino con il caricabatteria.
14. Se il tempo di funzionamento diventa eccessiva-
mente corto, smettere immediatamente di usare
l’utensile, perché potrebbe surriscaldarsi con
pericolo di bruciature ed anche di esplosione.
15. Se l’elettrolito dovesse finire negli occhi, sciac-
quarli con acqua pulita e rivolgersi immediata-
mente a un medico. C’è pericolo di perdita dela
vista.
ULTERIORI REGOLE I SICUREZZA PER
CARICATORI E BATTERIE
A CARTUCCIA
1. Non caricare le batterie a cartuccia quando la
temperatura è sotto i 10°C oppure sopra i 40°C.
2. Non tentare di usare un trasformatore per
aumentare la tensione, un generatore oppure
qualsiasi sorgente di corrente diretta ( C).
3. Non lasciar coprire oppure intasare le aperture
del caricatore.
4. Quando la capsula delle batterie non si usa,
coprite sempre i poli della batteria con il copri-
batteria.
Other manuals for AS-1212LG
2
Table of contents
Languages:
Other Dolmar Chainsaw manuals

Dolmar
Dolmar AS-3625 User manual

Dolmar
Dolmar PS-350 Guide

Dolmar
Dolmar PS-9010 Instruction Manual

Dolmar
Dolmar PS-352 User guide

Dolmar
Dolmar PS-6400 User manual

Dolmar
Dolmar ES-2135A Manual

Dolmar
Dolmar AS4030 User manual

Dolmar
Dolmar PS-35 C Operating instructions

Dolmar
Dolmar ES-154 User manual

Dolmar
Dolmar PS-34 User manual

Dolmar
Dolmar ES-153 A User manual

Dolmar
Dolmar AS-3626 User manual

Dolmar
Dolmar AS-1813 User manual

Dolmar
Dolmar PS-220 PS-221 User manual

Dolmar
Dolmar PS-3410 TH TLC Guide

Dolmar
Dolmar AS3935 User manual

Dolmar
Dolmar PS-7310 Instruction Manual

Dolmar
Dolmar PS-34 Operating instructions

Dolmar
Dolmar ES-2140 A User manual

Dolmar
Dolmar PS-32 User guide