Doosan IR2PS Installation guide

OPERATION AND MAINTENANCE
IR2PS, IR3PS AND IR5PS MODELS
This manual contains
important safety information
and must be made available to
personnel who operate and
maintain this machine
CPN: 46518148
DATE: March 2009
Tool serialnumber
Revised (01-13)
Doosan purchased Bobcat Company from Ingersoll-Rand Company in
2007. Any reference to Ingersoll-Rand Company or use of trademarks,
service marks, logos, or other proprietary identifying marks belonging
to Ingersoll-Rand Company in this manual is historical or nominative
in nature, and is not meant to suggest a current affiliation between
Ingersoll-Rand Company and Doosan Company or the products of
either.

PORTABLE POWER PRODUCT WARRANTY
Ingersoll-Rand, through its distributor, warrants that each
item of equipment manufactured by it and delivered
hereunder to the initial user will be free of defects in
material and workmanship for a period of three (3) months
from initial operation or six (6) months from the date of
shipment to the initial user, whichever occurs first.
With respect to the following types of equipment, the
warranty period enumerated below will apply in lieu of the
foregoing warranty period.
A. Aftercoolers – The earlier of nine (9) months from
date of shipment to or six (6) months from initial
operation by initial user.
B. Portable Compressors, Portable Generator
Sets – 9 Kva through to 550 Kva, Portable Light
Towers and Air Dryers – The earlier of twelve (12)
months from shipment to or the accumulation of 2,000
hours of operation by the initial user.
2.5 Kva Through to 8 Kva – The earlier of twelve
(12) months from shipment to or the accumulation of
2,000 hours of operation by the initial user.
Ingersoll-Rand will provide a new part or repaired
part, at it’s sole discretion, in place of any part which
is found to be defective in material or workmanship
during the period described above. Labour cost to
replace the part is the responsibility of the initial user.
C. Portable Compressor Air Ends – The earlier of
twenty-four (24) months from shipment to or the
accumulation of 4,000 hours of operation by the initial
user. For Air Ends, the warranty against defects will
include replacement of the complete Air End, provided
the original Air End is returned assembled and all
original seals are intact.
D. Portable Compressor Airend Limited Extended
Warranty – The earlier of sixty (60) months from
shipment to or the accumulation of 10,000 hours of
operation by the initial user. This extended warranty
is limited to defects in design or defective material or
workmanship in rotors, housings, bearings and gears
and provided all the following conditions are met:
1. The original air end is returned assembled and
all original seals are intact.
2. Continued use of genuine Ingersoll-Rand parts,
fluids, oil and filters.
3. Intervals by authorised and properly trained
service engineers.
E. Generator Alternator – 9 Kva through to 550 Kva,
the earlier of twenty-four (24) months from shipment
to or the accumulation of 4,000 hours of operation by
the initial user.
2.5 Kva Through to 8Kva – The earlier of twelve
(12) months from shipment to or the accumulation of
2,000 hours of operation by the initial user.
F. Portable Light Tower Alternator – The earlier
of twelve (12) months from shipment to or the
accumulation of 2,000 hours of operation by the initial
user. Light Source model only, the earlier of
twenty-four (24) months from shipment to or the
accumulation of 4,000 hours of operation by
the initial user.
G. Ingersoll-Rand Engines – The earlier of twenty-four
(24) months from shipment to or the accumulation of
4,000 hours of operation by the initial user.
H. Ingersoll-Rand Platinum Drive Train Limited
Extended Warranty – Platinum drive train refers to
the Ingersoll-Rand Engine and Airend combination.
The earlier of sixty (60) months from shipment to, or the
accumulation of 10,000 hours of operation by the initial
user. The starter, alternator, fuel injection system and all
electrical components are excluded from this extended
warranty. The airend seal and drive coupling are
included in the warranty but airend drive belts are
excluded. This limited extended warranty is automatically
available when meeting the following conditions:
1. The original airend is returned assembled
and unopened.
2. Continued use of genuine Ingersoll-Rand parts,
fluids, oil and filters.
3. Maintenance is performed at prescribed intervals by
authorised and properly trained service engineers.
I. 1. Construction Tools,
(Portable Power range only) – Twelve (12) months from
shipment to initial user. Ingersoll-Rand will provide a
new part or repaired part, at it’s sole discretion, in
place of any part which is found to be defective in
material or workmanship during the period described
above. Labour cost to replace the part is the
responsibility of the initial user.
2. Construction Tools Limited Extended Warranty,
(Portable Power range only) – Thirty-six (36)
months from shipment to initial user. This extended
warranty is automatically available only when the tool
is registered with Ingersoll-Rand by completing and
submitting the Warranty Registration form.
Ingersoll-Rand will provide a new part or repaired
part, at it’s sole discretion, in place of any part which
is found to be defective in material or workmanship
during the period described above. Labour cost to
replace the part is the responsibility of the initial user.
J. Spare Parts – Six (6) months from date of shipment to
the initial user. Ingersoll-Rand will provide a new part
or repaired part, at its sole discretion, in place of any
part that is found to be defective in material and
workmanship during the period described above. Such
parts will be repaired or replaced without charge to the
initial user during normal working hours at the place of
business of an Ingersoll-Rand distributor authorised
to sell the type of equipment involved or other
establishment authorised by Ingersoll-Rand. User
must present proof of purchase at the time of exercising
warranty. The above warranties do not apply to
failures occurring as a result of abuse; misuse,
negligent repairs, corrosion, erosion and normal wear
and tear, alterations or modifications made to the
product without express written consent of
Ingersoll-Rand; or failure to follow the recommended
operating practices and maintenance procedures
as provided in the products operating
and maintenance publications.
Accessories or equipment furnished by Ingersoll-Rand,
but manufactured by others, including, but not limited
to, engines, tires, batteries, engine electrical equipment,
hydraulic transmissions, carriers, shall carry only the
manufacturers warranty, which Ingersoll-Rand can
lawfully assign to the initial user.
THE ABOVE WARRANTIES ARE IN LIEU OF ALL
OTHER WARRANTIES EXPRESSED OR IMPLIED,
(EXCEPT THAT TO TITLE, AND THERE ARE NO
WARRANTIES OF MERCHANT ABILITY OR OF
FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
2

3
Models represented in this manual may be used in various locations world-wide. Equipment shipped
within European Union territories is required to display a CE mark and conform to various Directives.
In these cases the design specification of the equipment is certified as complying with EC Directives
listed. Any modification of the part is absolutely prohibited and would result in the CE Certification and
Marking being rendered invalid. A declaration of that conformity follows:
DECLARATION OF CONFORMITY WITH EC DIRECTIVES
2006/42/EC, 2000/14/EC
We
Represented in EC by:
Doosan International USA Inc
1293 Glenway Drive
Statesville, NC 28625
Doosan Trading Limited
170-175 Lake View Road
Airside Business Park
Swords
Country Dublin
Ireland
Declare that, under our sole responsibility for manufacture and supply, the models
IR2PS
IR3PS
IR5PS
To which this declaration related, is (are) in conformity with the provisions of the
directives using the following principal standards:
EN 292-1; EN 292-2; EN 792; EN ISO 3744; ÖN S 5004
Tool serialnumber
Issued at Dublin, March-2009
Mr. P Edgeller
Technical Manager
CONFORMITY TO NOISE DIRECTIVE
Ingersoll-Rand Company Limited declare that the following Pickhammers have
been manufactured in conformity with the directive as shown
Issued at Dublin, March-2009 Mr. P Edgeller
Technical Manager
Directive Machine Model Weigth Range Mean Measured
Value Guaranteed Level Notified Body
2000/14/EC
Annex VI Part 1
IR2PS
IR3PS
IR5PS
2.6Kg
3.5Kg
5Kg
104LWA
104LWA
104LWA
105LWA
105LWA
105LWA
AUVA
WIEN
AUSTRIA
N° 0511

4
Les modèles représentés dans ce manuel peuvent être utilisés dans différents endroits dans le monde.
Les équipements expédiés dans les territoires de l'Union européenne doivent porter la marque CE et être
conformes aux différentes directives.
Dans ces cas, les spécifications de conception de l'équipement sont certifiées conformes aux directives CE
énumérées. Toute modification de l'équipement est formellement interdite et résulterait en l'annulation de la
certification et du marquage CE. Une déclaration de cette conformité suit:
DECLARATION DE CONFORMITE AVEC LES DIRECTIVES EC
2006/42/CE, 2000/14/CE
Nous
Représentés dans l’UE
par:
Doosan International USA Inc
1293 Glenway Drive
Statesville, NC 28625
Doosan Trading Limited
170-175 Lake View Road
Airside Business Park
Swords
Country Dublin
Irlande
Déclarons que, sous notre seule responsabilité pour la production et la fourniture, les modèles
IR2PS
IR3PS
IR5PS
auxquels cette déclaration fait référence, sont en conformité avec les termes des
directives utilisant les normes principales suivantes :
EN 292-1; EN 292-2; EN 792; EN ISO 3744; ÖN S 5004
Numéro de série de l'outil
Délivrée à Dublin, mars 2009
P. Edgeller
Directeur technique
CONFORMITÉ À LA DIRECTIVE ANTIBRUIT
Ingersoll-Rand Company Limited déclare que la fabrication des piqueurs suivants est
conforme à la directive indiquée
Délivrée à Dublin, mars 2009 P. Edgeller
Directeur technique
Directive Modèle de la
machine Plage de poids Valeur moyenne
mesurée Niveau garanti Organisme
notifié
2000/14/CE
Annexe VI
Partie 1
IR2PS
IR3PS
IR5PS
2,6 kg
3,5 kg
5 kg
104LWA
104LWA
104LWA
105LWA
105LWA
105LWA
AUVA
VIENNE
AUTRICHE
N° 0511

5
Los modelos que aparecen en este manual pueden emplearse en distintos lugares del mundo. A los equipos
que se despachan a países de la Unión Europea se les exige que lleven el sello CE y que cumplan diversas
directivas. En tales casos, la especificación del diseño de tales máquinas ha sido certificada como cumplidora
con las directivas CE que se enumeran. Cualquier tipo de modificación de cualquier pieza está absolutamente
prohibida, y tendría como resultado la invalidación del certificado y del sello CE. A continuación recogemos
una declaración de conformidad:
DECLARACION DE CONFORMIDAD CON DIRECTIVAS DE LA CE
2006/42/CE, 2000/14/CE
Estamos
representados en la UE
por:
Doosan International USA Inc
1293 Glenway Drive
Statesville, NC 28625
Doosan Trading Limited
170-175 Lake View Road
Airside Business Park
Swords
Country Dublin
Irlanda
Declaramos que, bajo nuestra responsabilidad única en cuanto a fabricación y distribución,
los modelos
IR2PS
IR3PS
IR5PS
A los que hace referencia la presente declaración, se encuentra(n) en conformidad con lo estipulado en las
directivas que hacen uso de las siguientes normas principales:
EN 292-1; EN 292-2; EN 792; EN ISO 3744; ÖN S 5004
Número de serie de la herramienta
Emitido en Dublín, marzo de 2009
P Edgeller
Director técnico
CONFORMIDAD CON LA DIRECTIVA SOBRE RUIDO
Ingersoll-Rand Company Limited declara que los siguientes martillos picadores han
sido fabricados en conformidad con la directiva que se indica
Emitido en Dublín, marzo de 2009 P Edgeller
Director técnico
Directiva Modelo de unidad Peso Media de los
valores medidos Nivel garantizado Cuerpo
registrador
2000/14/CE
Anexo VI Parte 1
IR2PS
IR3PS
IR5PS
2,6 kg
3,5 kg
5 kg
104LWA
104LWA
104LWA
105LWA
105LWA
105LWA
AUVA
VIENA
AUSTRIA
N° 0511

6
Os modelos de máquinas representados neste Manual podem ser utilizados em vários locais em todo o
mundo. As máquinas vendidas e despachadas para Territórios da União Europeia exigem que as máqui-
nas apresentem a Marca CE e estejam em conformidade com várias Directivas.
Nestes casos, a especificação de desenho da máquina foi certificada como cumprindo as Directivas CE
enunciadas. Qualquer modificação a qualquer peça é absolutamente proibida e resultará na invalidação
da Certificação e Marca CE. Segue-se uma declaração dessa conformidade:
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE COM AS DIRECTIVAS EC
2006/42/EC, 2000/14/EC
Nós
Representada na CE por:
Doosan International USA Inc
1293 Glenway Drive
Statesville, NC 28625
Doosan Trading Limited
170-175 Lake View Road
Airside Business Park
Swords
Country Dublin
Irlanda
Declaramos sob a nossa inteira responsabilidade, como fabricantes e fornecedores,
que os modelos
IR2PS
IR3PS
IR5PS
aos quais se refere esta declaração, estão em conformidade com o disposto nas
directivas acima mencionadas, utilizando as seguintes normas principais:
EN 292-1; EN 292-2; EN 792; EN ISO 3744; ÖN S 5004
Número de série da ferramenta
Emitida em Dublim, Março de 2009
Mr. P Edgeller
Director Técnico
CONFORMIDADE COM A DIRECTIVA DE RUÍDO
A Ingersoll-Rand Company Limited declara que os Martelos Picadores que se seguem
foram
fabricados em conformidade com a directiva que se mostra
Emitida em Dublim, Março de 2009 Mr. P Edgeller
Director Técnico
Directiva Modelo de
Máquina Gama de Peso Nível Garantido
Médio Nível Garantido Entidade
Notificada
2000/14/EC
Anexo VI
Parte 1
IR2PS
IR3PS
IR5PS
2,6Kg
3,5Kg
5Kg
104LWA
104LWA
104LWA
105LWA
105LWA
105LWA
AUVA
WIEN
AUSTRIA
N° 0511

7
I modelli riprodotti in questo manuale possono essere utilizzati in diversi paesi del mondo.
L’apparecchiatura spedita nei territori dell'Unione Europea deve presentare a vista un marchio CE ed
essere conforme a diverse direttive. In questi casi la specifica di progetto dell'apparecchiatura è certifica-
ta come conforme alle direttive CE elencate. Qualunque modifica dei componenti è assolutamente proibita
e comporterebbe l'annullamento della certificazione e del marchio CE. Di seguito è riportata una dichiara-
zione di tale conformità:
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ ALLE DIRETTIVE CE
2006/42/CE, 2000/14/CE
I sottoscritti
Rappresentati nella CE
da:
Doosan International USA Inc
1293 Glenway Drive
Statesville, NC 28625
Doosan Trading Limited
170-175 Lake View Road
Airside Business Park
Swords
Country Dublin
Irlanda
Dichiarano sotto la propria responsabilità che la produzione e la distribuzione dei modelli
IR2PS
IR3PS
IR5PS
a cui la presente dichiarazione fa riferimento, è/sono conformi alle disposizioni delle
suddette direttive applicando le seguenti normative:
EN 292-1; EN 292-2; EN 792; EN ISO 3744; ÖN S 5004
Numero di serie dell'utensile
Pubblicato a Dublino, marzo 2009
Mr. P Edgeller
Direttore tecnico
CONFORMITÀ ALLA DIRETTIVA SUL RUMORE
Ingersoll-Rand Company Limited dichiara che il seguente martello picconatore è stato
fabbricato in conformità con la direttiva come illustrato
Pubblicato a Dublino, marzo 2009 Mr. P Edgeller
Direttore tecnico
Direttiva Modello
macchina Gamma di peso Valore medio
misurato Livello garantito Organismo
notificato
2000/14/CE
Allegato VI
Parte 1
IR2PS
IR3PS
IR5PS
2,6 Kg
3,5 Kg
5 Kg
104LWA
104LWA
104LWA
105LWA
105LWA
105LWA
AUVA
WIEN
AUSTRIA
N° 0511

8
Die in diesem Handbuch aufgeführten Modelle können weltweit an verschiedenen Orten verwendet werden.
Geräte, die in die Europäische Union geliefert werden, müssen das CE-Zeichen tragen und verschiede-
nen Richtlinien entsprechen. In diesen Fällen wird bestätigt, dass die Gerätekonstruktion den aufgeli-
steten EU-Richtlinien entspricht. Jede Modifikation des Geräts ist streng verboten und führt dazu, dass
die CE-Zertifizierung und -Kennzeichnung ungültig wird. Im Folgenden finden Sie die entsprechende
Konformitätserklärung.
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT LAUT EG–RICHTLINIEN
2006/42/EG, 2000/14/EG
Wir
in der EG vertreten durch:
Doosan International USA Inc
1293 Glenway Drive
Statesville, NC 28625
Doosan Trading Limited
170-175 Lake View Road
Airside Business Park
Swords
Country Dublin
Ireland
erklären, dass die folgenden Modelle, die in unserer alleinigen Verantwortung hergestellt und
ausgeliefert werden,
IR2PS
IR3PS
IR5PS
und auf die sich diese Erklärung bezieht, den Bestimmungen der
Richtlinien bezüglich der folgenden grundlegenden Normen entsprechen:
EN 292-1; EN 292-2; EN 792; EN ISO 3744; ÖN S 5004
Seriennummer des Werkzeugs
Erstellt in Dublin im März 2009
Mr. P Edgeller
Technical Manager
KONFORMITÄT MIT LÄRMSCHUTZRICHTLINIE
Ingersoll-Rand Company Limited erklärt, dass die nachfolgend aufgeführten Pickhämmer
in Übereinstimmung mit der folgenden Richtlinie hergestellt wurden:
Erstellt in Dublin im März 2009 Mr. P Edgeller
Technical Manager
Richtlinie Maschinenmodell Gewichtsbereich Mess-
mittelwert Garantierter Wert Benannte Stelle
2000/14/EG
Anhang VI,
Teil 1
IR2PS
IR3PS
IR5PS
2,6 kg
3,5 kg
5 kg
104 LWA
104 LWA
104 LWA
105 LWA
105 LWA
105 LWA
AUVA
WIEN
ÖSTERREICH
Nr. 0511

9
De in deze handleiding beschreven modellen kunnen worden gebruikt op verschillende plaatsen in de wereld.
Machines die binnen de EU werden geleverd, moeten het EG-merkteken dragen en voldoen aan de toepasselijke
richtlijnen. In zulke gevallen is de ontwerpspecificatie van de machine als conform de betrokken EG-richtlijnen
gecertificeerd. Wijzigingen aan onderdelen zijn absoluut verboden en zouden de CE-certificatie en
markering ongeldig maken. Hieronder vindt u de conformiteitsverklaring:
VERKLARING VAN CONFORMITEIT MET EC RICHTLIJNEN
2006/42/EC, 2000/14/EC
Wij
In de EG vertegenwoor-
digd door:
Doosan International USA Inc
1293 Glenway Drive
Statesville, NC 28625
Doosan Trading Limited
170-175 Lake View Road
Airside Business Park
Swords
Country Dublin
Ireland
Verklaren als enige verantwoordelijke voor de productie en levering dat de modellen
IR2PS
IR3PS
IR5PS
Waarop deze verklaring van toepassing is, voldoet/voldoen aan de bepalingen van de
richtlijnen op basis van de volgende hoofdnormen:
EN 292-1; EN 292-2; EN 792; EN ISO 3744; ÖN S 5004
Serienummer gereedschap
Afgegeven te Dublin, Maart 2009
Mr. P Edgeller
Technisch Manager
CONFORMITEIT MET RICHTLIJN GELUIDSEMISSIE
Ingersoll-Rand Company Limited verklaart hierbij dat de volgende hakhamers
in overeenstemming met de aangegeven richtlijn gefabriceerd zijn
Afgegeven te Dublin, Maart 2009 Mr. P Edgeller
Technisch Manager
Richtlijn Machinemodel Gewicht Meetwaarde
Gem.
Gegarandeerd
Niveau
In kennis
gestelde instantie
2000/14/EG
Bijlage VI Deel 1
IR2PS
IR3PS
IR5PS
2,6Kg
3,5Kg
5Kg
104LWA
104LWA
104LWA
105LWA
105LWA
105LWA
AUVA
WENEN
OOSTENRIJK
Nr 0511

10
Maskinmodeller som representeras i denna manual kan användas på många olika ställen i världen. Maskiner
som säljs och levereras till EU-länder måste uppvisa CE-märkning och överensstämma med olika direktiv.
I sådana fall har designspecifikationen för maskinen certifierats som överensstämmande med de angivna
EG-direktiven. Modifiering av någon komponent är absolut förbjudet och skulle medföra att CE-certifiering
och-märkning blir ogiltiga. En försäkran om denna överensstämmelse följer:
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE MED EG-DIREKTIV
2006/42/EG, 2000/14/EG
Undertecknade
som i EU representeras
av:
Doosan International USA Inc
1293 Glenway Drive
Statesville, NC 28625
Doosan Trading Limited
170-175 Lake View Road
Airside Business Park
Swords
County Dublin
Irland
försäkrar att, helt under vårt ansvar för tillverkning och leverans, maskinmodellerna
IR2PS
IR3PS
IR5PS
som denna försäkran avser, är i överensstämmelse med bestämmelserna i
angivna direktiv, enligt följande huvudsakliga standarder:
EN 292-1; EN 292-2; EN 792; EN ISO 3744; ÖN S 5004
Verktygsserienummer
Utställd i Dublin, mars 2009
P Edgeller
Teknikchef
ÖVERENSSTÄMMELSE MED BULLERDIREKTIVET
Ingersoll-Rand Company Limited försäkrar att följande Mejselhammare har
tillverkats i enlighet med det angivna direktivet
Utställd i Dublin, mars 2009 P Edgeller
Teknikchef
Direktiv Maskinmodell Vikt Uppmätt
medelvärde Garanterad nivå Anmält organ
2000/14/EG
Bilaga VI Del 1
IR2PS
IR3PS
IR5PS
2,6 kg
3,5 kg
5 kg
104 LWA
104 LWA
104 LWA
105 LWA
105 LWA
105 LWA
AUVA
WIEN
ÖSTERRIKE
N° 0511

11
Tässä ohjekirjassa esitettyjä malleja voidaan käytettää useissa maissa kautta maailman. Laitteissa, joita on lähetty
Euroopan unionin jäsenmaihin, on varustettava CE–merkillä ja niiden on täytettävä erilaisten direktiivien vaatimuk-
set. Näissä tapauksissa laitteen mallispesifikaation on sertifioitu olevan luottelossa olevien EY–direktiivien
määräysten mukainen. Minkä tahansa osan muutos on ehdottomasti kiellettyä ja se voi johtaa CE-sertifioinnin ja
-Merkinnän mitätöintiin. Seuraavassa on määräystenmukaisuutta koskeva vakuutus:
VAKUUTUS EY–DIREKTIIVIEN MÄÄRÄYSTEN TÄYTTÄMISESTÄ
2006/42/EC, 2000/14/EC
Me
Jota EY-alueella edustaa:
Doosan International USA Inc
1293 Glenway Drive
Statesville, NC 28625
Doosan Trading Limited
170-175 Lake View Road
Airside Business Park
Swords
Country Dublin
Irlanti
Vakuutamme, että yksinomaisella valistus- ja toimitusvastuullamme, mallit
IR2PS
IR3PS
IR5PS
Jota tämä vakuutus koskee, on (ovat) yhdenmukaisia vaatimusten kanssa, joita on
seuraavien pääasiallisten standardien direktiiveissä:
EN 292-1; EN 292-2; EN 792; EN ISO 3744; ÖN S 5004
Työkalun sarjanumero
Annettu Dublinissa, Marraskuussa 2009
Mr. P Edgeller
Tekninen johtaja
MELUTIRETIIVIN VAATIMUSTEN TÄYTTYMINEN
Ingersoll-Rand Company Limited vakuuttaa, että seuraavat Iskuvasarat ovat
valmistettuja esitettyjen direktiivien mukaisesti
Annettu Dublinissa, Marraskuussa 2009 Mr. P Edgeller
Tekninen johtaja
Direktiivi Konemalli Painoalue Mitattu arvo
keskimäärin Taattu melutaso Ilmoitettu
tarkastuslaitos
2000/14/EC
Liite VI Osa 1
IR2PS
IR3PS
IR5PS
2,6Kg
3,5Kg
5Kg
104LWA
104LWA
104LWA
105LWA
105LWA
105LWA
AUVA
WIEN
ITÄVALTA
N° 0511

12
Modeller i nærværende manual kan anvendes på forskellige steder i verden. Udstyr, der leveres
i EU skal have et CE-mærke og opfylde forskellige direktiver.
I disse tilfælde certificeres udstyret som værende i overensstemmelse med de angivne EU-direktiver.
En ændring af en del er forbudt under alle omstændigheder og kan føre til, at CE-certificeringen og
-mærkningen er ugyldig. Erklæring om opfyldelse følger:
ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE MED EU–DIREKTIVER
2006/42/EF, 2000/14/EF
Vi
som er repræsenteret i EF
af:
Doosan International USA Inc
1293 Glenway Drive
Statesville, NC 28625
Doosan Trading Limited
170-175 Lake View Road
Airside Business Park
Swords
Country Dublin
Irland
erklærer i henhold alene til vores ansvar for fremstilling af levering, at modellerne
IR2PS
IR3PS
IR5PS
som denne denne erklæring vedrører, er i overensstemmelse med bestemmelserne i
direktiverne med følgende primære standarder:
EN 292-1; EN 292-2; EN 792; EN ISO 3744; ÖN S 5004
Værktøjets serienummer
Udstedt i Dublin, marts 2009
P Edgeller
Teknisk Chef
OPFYLDELSE AF STØJDIREKTIV
Ingersoll-Rand Company Limited erklærer, at følgende Pickhammers er
fremstillet i overensstemmelse med direktivet som vist
Udstedt i Dublin, marts 2009 P Edgeller
Teknisk Chef
Direktiv Maskinmodel Vægtområde Målt middelværdi
Værdi Garanteret niveau Bemyndiget
organ
2000/14/EF
Anneks VI del 1
IR2PS
IR3PS
IR5PS
2,6 Kg
3,5 Kg
5 Kg
104LWA
104LWA
104LWA
105LWA
105LWA
105LWA
AUVA
WIEN
ØSTRIG
N° 0511

13
De modellene som dekkes av denne håndboken kan være i bruk på mange forskjellige steder over hele verden.
Kompressorer som selges og sendes til EU-land, har EC-merket og oppfyller aktuelle direktiver.
I slike tilfeller bekreftes det at kompressorens designspesifikasjoner oppfyller EC-direktivene som er nevnt.
Enhver modifikasjon/endring av en hvilken som helst del er strengt forbudt og vil gjøre CE-sertifiseringen og
-merking ugyldig En slik bekreftelse følger:
SAMSVARSERKLÆRING – ECDIREKTIVER
2006/42/EC, 2000/14/EC
Vi,
representert i EU av:
Doosan International USA Inc
1293 Glenway Drive
Statesville, NC 28625
Doosan Trading Limited
170-175 Lake View Road
Airside Business Park
Swords
Country Dublin
Irland
erklærer at vi står ansvarlige for at produksjon og levering av modellene
IR2PS
IR3PS
IR5PS
som denne erklæringen gjelder, er i samsvar med bestemmelsene i ovennevnte
direktiver ved anvendelse av følgende standarder:
EN 292-1; EN 292-2; EN 792; EN ISO 3744; ÖN S 5004
Verktøyets serienummer
Utstedt i Dublin i mars 2009
P Edgeller
Teknisk leder
SAMSVAR MED STØYDIREKTIVET
Ingersoll-Rand Company Limited erklærer at følgende meiselhammere er
fremstilt i fullt samsvar med direktivet som vist
Utstedt i Dublin i mars 2009 P Edgeller
Teknisk leder
Direktiv Modell Vekt Målt verdi
gj.snitt Garantert nivå Organ
2000/14/EC
Tillegg VI, Del 1
IR2PS
IR3PS
IR5PS
2,6 kg
3,5 kg
5 kg
104LWA
104LWA
104LWA
105LWA
105LWA
105LWA
AUVA
WIEN
ØSTERRIKE
Nr. 0511

14
Tαμοντέλα που περιλαμβάνονται στο παρόν εγχειρίδιο μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε διάφορα μέρη του
κόσμου. Τα μηχανήματα που διατίθενται στα εδάφη των χωρών της Ευρωπαϊκής Ένωσης απαιτείται να φέρουν τη
σήμανση CE και να συμμορφώνονται με τις σχετικές Οδηγίες. Στις περιπτώσεις αυτές, οι προδιαγραφές σχεδια-
σμού του μηχανήματος φέρουν πιστοποίηση συμμόρφωσης με τις Οδηγίες της ΕΕ που παρατίθενται.
Οποιαδήποτε τροποποίηση εξαρτημάτων απαγορεύεται απολύτως και έχει ως αποτέλεσμα την ακύρωση της
πιστοποίησης CE και της σχετικής σήμανσης. Ακολουθεί ησχετική δήλωση συμμόρφωσης:
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΜΕ ΤΗΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΤΗΣ ΕΕ
2006/42/ΕΕ, 2000/14/ΕΕ
Ηεταιρεία
που αντιπροσωπεύεται
στην ΕΕ από την εταιρεία:
Doosan International USA Inc
1293 Glenway Drive
Statesville, NC 28625, Η.Π.Α.
Doosan Trading Limited
170-175 Lake View Road
Airside Business Park
Swords
Country Dublin
Ιρλανδία
δηλώνει, φέροντας την αποκλειστική ευθύνη της κατασκευής και της διάθεσης, ότι τα μοντέλα
IR2PS
IR3PS
IR5PS
τα οποία αφορά ηπαρούσα δήλωση, συμμορφώνονται με τις διατάξεις των
Οδηγιών με βάση τα κατωτέρω κύρια πρότυπα:
EN 292-1, EN 292-2, EN 792, EN ISO 3744, ÖN S 5004
Αριθμός σειράς εργαλείου
Εκδόθηκε στο Δουβλίνο, Μάρτιος 2009
Κος P Edgeller
Τεχνικός Διευθυντής
ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΗΝ ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΘΟΡΥΒΟΥ
Ηεταιρεία Ingersoll-Rand Company Limited δηλώνει ότι τα κατωτέρω Αερόσφυρα χειρός
έχουν
κατασκευαστεί σε συμμόρφωση με την Οδηγία, όπως αναγράφεται
Εκδόθηκε στο Δουβλίνο, Μάρτιος 2009 Κος P Edgeller
Τεχνικός Διευθυντής
Οδηγία Μοντέλο
μηχανήματος Βάρος Μέση μετρηθείσα
τιμή
Εγγυημένη
στάθμη
Φορέας
πιστοποίησης
2000/14/ΕΕ
Παράρτημα VI
Μέρος 1
IR2PS
IR3PS
IR5PS
2,6Kg
3,5Kg
5Kg
104LWA
104LWA
104LWA
105LWA
105LWA
105LWA
AUVA
ΒΙΕΝΝΗ
ΑΥΣΤΡΙΑ
ΑΡ. 0511

Look for these signs on machines shipped to markets in North America, which point out potential hazards
to the safety of you and others. Read and understand thoroughly. Heed warnings and follow instructions.
If you do not understand, inform your supervisor.
DANGER CAUTION
Red Background
Indicates the presence of a hazard which WILL cause
serious injury, death or property damage, if ignored.
Yellow Background
Indicates the presence of a hazard which WILL or can
cause injury or property damage, if ignored.
WARNING NOTICE
Orange Background
Indicates the presence of a hazard which CAN cause
serious injury, death or property damage, if ignored.
IR2PS, IR3PS and IR5PS Pickhammers are designed for breaking concrete and other demolition work
in construction applications.
Ingersoll–Rand is not responsible for customer modifications of tools for applications on which Ingersoll–
Rand was not consulted.
The use of other than genuine Ingersoll-Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased tool
performance, and increased maintenance, and may invalidate all warranties.
Repairs should be made only by authorised trained personnel. Consult your nearest Ingersoll-Rand Authorised
Servicenter.
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED.
READ THIS MANUAL BEFORE OPERATING TOOL.
IT IS THE RESPONSIBILITY OF THE EMPLOYER TO PLACE THE INFORMATION
IN THIS MANUAL INTO THE HANDS OF THE OPERATOR.
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
Blue Background
Indicates important set-up, operating or maintenance
information.
NOTICE
WARNING
NOTICE
PLACING TOOL IN SERVICE
• Always operate, inspect and maintain this tool in
accordance with all regulations (local, state, federal
and country), that may apply to hand held/hand
operated pneumatic tools.
• For safety, top performance, and maximum durability
of parts, operate this tool at 90 psig (6.2 bar/620 kPa)
maximum air pressure at the inlet with 1/2”(13 mm)
inside diameter air supply hose.
• Always turn off the air supply and disconnect the air
supply hose before installing, removing or adjusting
any accessory on this tool, or before performing any
maintenance on this tool.
• Do not use damaged, frayed or deteriorated air hoses
and fittings.
• Be sure all hoses and fittings are the correct size
and are tightly secured.
• Always use clean, dry lubricated air at 90 psig
(6.2 bar/620 kPa) maximum air pressure. Dust,
corrosive fumes and/or excessive moisture can ruin
the motor of an air tool.
• Do not lubricate tools with flammable or volatile
liquids such as kerosene, diesel or jet fuel.
• Do not remove any labels. Replace any damaged labels.
USING THE TOOL
• Always wear eye protection when operating
or performing maintenance on this tool.
• Always wear hearing protection when operating
this tool.
• Keep hands, loose clothing and long hair away from
rotating end of tool.
• Anticipate and be alert for sudden changes in motion
during start up and operation of any power tool.
• Keep body stance balanced and firm. Do not overreach
when operating this tool.
• Tool accessories may continue to impact briefly after
throttle is released.
• Air powered tools can vibrate in use. Vibration,
repetitive motions or uncomfortable positions may be
harmful to your hands and arms. Stop using any tool
if discomfort, tingling feeling or pain occurs. Seek
medical advice before resuming use.
• Use accessories recommended by Ingersoll-Rand.
• This tool is not designed for working in
explosive atmospheres.
• This tool is not insulated against electric shock.
15
EN

WARNING LABEL IDENTIFICATION
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
WARNING
SPECIFIC WARNINGS
• When wearing gloves and operating models with
inside trigger, always be sure that the gloves will not
prevent the trigger from being released.
• Wear safety shoes, hard hat, safety goggles, gloves,
dustmask and any other appropriate protective
clothing while operating the tool.
• Do not indulge in horseplay.
Distraction can cause accidents.
• Keep hands and fingers away from the throttle lever
until it is time to operate the tool.
• Never rest the tool or chisel on your foot.
• Never point the tool at anyone.
• Compressed air is dangerous. Never point an air hose
at yourself or co–workers.
• Never blow clothes free of dust with compressed air.
• Be sure all hose connections are tight. A loose hose
not only leaks but can come completely off the tool
and while whipping under pressure, can injure the
operator and others in the area. Attach safety cables
to all hoses to prevent injury in case a hose
is accidentally broken.
• Never disconnect a pressurised air hose.
Always turn off the air supply and bleed the tool
before disconnecting a hose.
• The operator must keep limbs and body clear of
the chisel. If a chisel breaks, the tool with the broken
chisel projecting from the tool will suddenly
surge forward.
• Do not ride the tool with one leg over the handle.
Injury can result if the chisel breaks while riding
the tool.
• Know what is underneath the material being worked.
Be alert for hidden water, gas, sewer, telephone
or electric lines.
• Use only proper cleaning solvents to clean parts.
Use only cleaning solvents which meet current safety
and health standards. Use cleaning solvents in a
well-ventilated area.
• Do not flush the tool or clean any parts with diesel
fuel. Diesel fuel residue will ignite in the tool when
the tool is operated, causing damage to internal parts.
When using models with outside triggers or throttle
levers, take care when setting the tool down to prevent
accidental operation.
• Do not operate the tool with broken or damaged parts.
• Never start the tool when it is lying on the ground.
• This tool is not designed for working in explosive
atmospheres.
• This tool is not insulated against electric shock.
Always wear eye protection
when operating or performing
maintenance on this tool.
Always wear hearing
protection when operating
this tool.
Air powered tools can vibrate
in use. Vibration, repetitive
motions or uncomfortable
positions may be harmful to
your hands and arms. Stop
using any tool if discomfort,
tingling feeling or pain occurs.
Seek medical advice before
resuming use.
Keep body stance balanced
and firm. Do not overreach
when operating this tool.
Operate at 90 psig
(6.2 bar/620 kPa)
Maximum air pressure.
Always turn off the air supply
and disconnect the air supply
hose before installing,
removing or adjusting any
accessory on this tool, or
before performing any
maintenance on this tool.
Do not use damaged, frayed
or deteriorated air hoses
and fittings.
Do not carry the tool by
the hose.
16
WARNING WARNING
WARNING
WARNING
WARNING
WARNING
WARNING
WARNING

17
VIBRATION LEVEL SAFETY INFO
The vibration level of the hammer during use is over 2.5m/s. The operator must adapt his daily working time,
in accordance with the vibration levels of tools used. It is absolutely forbidden to absorb more vibration on a daily
basis, than is permitted by regulation.
• Exposure points per hour. The number if exposure points for every hour of exposure time
for the individual tool or process.
• Time to reach EAV (exposure action value). This is the total exposure time required for the
individual tool or process, before the exposure action value (2.5 m/s²A(8) or 100 points) is
reached.
• Time to reach ELV (exposure limit value). This is the total exposure time required for the
individual tool or process, before the exposure limit value (5 m/s²A(8) or 400 points) is
reached.
Model Vibration
magnitude
Exposure
points
TIme to reach EAV
2.5 m/s² A(8)
TIme to reach ELV
5 m/s² A(8) hours
m/s² r.m.s per hour hours minutes hours minutes
IR2PS 3,1 19 5 12 20 49
IR3PS 9 162 0 37 2 28
IR5PS 7 98 1 1 4 5

PLACING TOOL IN SERVICE
LUBRICATION
Always use an air line lubricator with these tools.
We recommend the following Lubricator–Unit and Lubricant.
In Line Lubricator: CPN: 35371111
Lubricant: Protec Engine Oil CPN: 85448405
Attach the lubricator as close to the tool as pratical.
After every hour of operation and at the beginning of each work
shift, if an air line lubricator is not used, disconnect the air hose and
pour about 3 cc of oil into the air inlet of the tool.
Before storing the tool or if the tool is to be idle for
a period exceeding twenty-four hours, about 3 cc
of oil into the air inlet and operate the tool for 5 seconds to coat the
internal parts with oil.
Failure to properly lubricate the tool will lead piston damage and
could utimately cause material failure
INSTALLATION
Air Supply and Connections
Always use clean, dry lubricated air. Dust, corrosive fumes and/or
excessive moisture can ruin the motor of an air tool. An air line filter
can greatly increase the life of an air tool. The filter removes dust
and moisture.
Make sure all hoses and fittings are the correct size and are tightly
secured. See diagram PP1 for a typical piping arrangement.
The tool is shipped from the factory with 3/4“ NPT male inlet
thread and quick release coupling.
OPERATION
Accessory Installation
Always turn off the air supply and disconnect the air supply hose
before installing, removing or adjusting any accessory on this tool or
before
performing any maintenance on this tool. Failure
to do so could result in injury.
Retainer
1. Operate the Retainer until it is approximately
90 degrees to the body of the tool.
2. Insert the accessory into the tool.
3. Operate the Retainer until it is parallel to the tool
and it clicks into position.
Do not repair the tool at the work site. Always take
the tool to a repair shop. Never drag the tool on the
ground. The air port and other openings will become clogged
with dirt and debris.
Compressed air is dangerous. When blowing the line
clear of dirt, wear eye protection and keep the air line
directed toward a safe, clear area.
Always blow out the air line before using to clear the line
of dirt.
Do not operate the tool unless the chisel is against
the work surface since this will cause premature wear
of parts.
Always break material to the point of “give”. Cracking
does not result in a complete break. Clear away rubble
as it is broken since uncleared rubble blocks the point
of “give”.
Always take the right size“bite”with the tool. When wor-
king new material, experiment to find the right size “bite”
required for breaking that material efficiently.
If “bites”are too big, the operator will try to pry with the tool.
This could break the chisel. The tool is designed for demolition,
not prying. Always use a pick for prying. If “bites”are to small,
the operator will be working too slowly.
If the chisel or accessory should become stuck, do not use exces-
sive force or mechanical means on the tool to pull out the chisel.
Break out the stuck chisel with a spare chisel or tool.
WARNING
NOTICE
CAUTION
CAUTION
NOTICE
18

Prenez connaissance des signes sur les machines destinées au marché nord américain,. Ils signalisent tous
les risques potentiels, pour votre sécurité. Lisez ces indications entièrement. Tenez compte des
avertissements et des instructions suivantes. Si vous ne comprenez pas toutes les indications, imformez
en votre responsible.
DANGER AVERTISSEMENT
Fond Rouge
Indique un risque qui pourrait provoquera des blessures
sérieuses, entraînnera la mort ou des dommages
corporels, s’il était ignoré.
Fond Jaune
Indique un risque qui provoquera ou pourait provoquer
des blessures ou des dommages corporels, s’il était ignoré.
ATTENTION NOTE
Fond Orange
Indique un risque qui pourrait provoquer des blessures
ou des dommages corporels, s’il était ingnoré.
Les marteaux piqueurs Modèles IR2PS, IR3PS et IR5PS sont destinés au cassage du béton et aux travaux de
démolition dans les applications de construction.
Ingersoll-Rand ne peut être tenu responsable de la modification des outils par le client pour les adapter à
des applications qui n’ont pas été approuvées par Ingersoll-Rand.
L’utilisation de rechanges autres que les pièces d’origine Ingersoll-Rand peut causer des risques d’insécurité, réduire les
performances de l’outil et augmenter l’entretien, et peut annuler toutes les garanties.
Les réparations ne doivent être effectuées que par des réparateurs qualifiés autorisés.
Consultez votre Centre de Service Ingersoll-Rand le plus proche.
ENTID’IMPORTANTES INFORMATIONS DE SÉCURITÉ SONT JOINTES.
LIRE CE MANUEL AVANT D’UTILISER L’OUTIL.
L’EMPLOYEUR EST TENU DE COMMUNIQUER LES INFORMATIONS
DE CE MANUEL AUX EMPLOYÉS UTILISANT CET OUTIL.
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES.
Fond Bleu
Induque un risque qui provoquera ou pouvoquer des bles-
sures ou des dommages corporels, s’il était ignoré.
ATTENTION
NOTE
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
• Cet outil doit toujours être exploité, inspecté et entretenu
conformément à toutes les réglementations (locales,
départementales, fédérales et nationales), applicables aux
outils pneumatiques tenus/commandés à la main.
• Pour la sécurité, les performances optimales et la
durabilité maximale des pièces, cet outil doit être connecté
à une alimentation d’air comprimé de 6,2 bar (620 kPa)
maximum à l’entrée, avec un flexible de 13 mm de
diamètre intérieur.
• Couper toujours l’alimentation d’air comprimé et
débrancher le flexible d’alimentation avant d’installer,
déposer ou ajuster tout accessoire sur cet outil, ou
d’entreprendre une opération d’entretien quelconque
sur l’outil.
• Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords endommagés,
effilochés ou détériorés.
• S’assurer que tous les flexibles et les raccords sont
correctement dimensionnés et bien serrés.
• Utiliser toujours de l’air sec et propre à une pression
maximum de 6,2 bar (620 kPa). La poussière, les fumées
corrosives et/ou une humidité excessive peuvent
endommager le moteur d’un outil pneumatique.
• Ne jamais lubrifier les outils avec des liquides
inflammables ou volatiles tels que le kérosène, le gasoil
ou le carburant d’aviation.
• Ne retirer aucune étiquette. Remplacer toute étiquette
endommagée.
UTILISATION DE L’OUTIL
• Porter toujours des lunettes de protection pendant
l’utilisation et l’entretien de cet outil.
• Porter toujours une protection acoustique pendant
l’utilisation de cet outil.
• Tenir les mains, les vêtements flous et les cheveux longs,
éloignés de l’extrémité rotative de l’outil.
• Prévoir, et ne pas oublier, que tout outil motorisé est
susceptible d’à-coups brusques lors de sa mise en marche
et pendant son utilisation.
• Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas se
pencher trop en avant pendant l’utilisation de cet outil.
• La percussion des accessoires de l’outil peut continuer
pendant un certain temps après le relâchement
de la gâchette.
• Les outils pneumatiques peuvent vibrer pendant
l’exploitation. Les vibrations, les mouvements répétitifs
et les positions inconfortables peuvent causer des
douleurs dans les mains et les bras. N’utiliser plus d’outils
en cas d’inconfort, de picotements ou de douleurs.
Consulter un médecin avant de recommencer
à utiliser l’outil.
• Utiliser les accessoires recommandés par Ingersoll-Rand.
• Cet outil n’est pas conçu pour fonctionner dans des
atmosphères explosives. Cet outil n’est pas isolé contre
les chocs électriques.
19
NOTE
FR

SIGNIFICATION DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES.
ATTENTION
MISE EN GARDE SPÉCIFIQUES
• Lorsque vous portez des gants et que vous utilisez
un outil à gâchette intérieure, vérifiez toujours que
les gants n’empêcheront pas le relâchement
de la gâchette.
• Lorsque vous utilisez cet outil, portez des chaussures
de sécurité, un casque, des lunettes de sécurité,
des gants, un masque et tout autre vêtement de
protection approprié.
• Ne jouez pas avec l’outil. Toute distraction peut causer
un accident.
• Tenez vos mains et vos doigts éloignés du levier de
commande lorsque vous n’utilisez pas l’outil.
• Ne posez jamais l’outil sur les pieds.
• Ne pointez jamais l’outil vers quelqu’un.
• L’air comprimé est dangereux. Ne pointez jamais un
flexible d’air comprimé sur vous ou vos collègues.
• Ne nettoyez jamais la poussière de vos vêtements avec
un jet d’air comprimé.
• Vérifiez le serrage de toutes les connexions d’air
comprimé. Un flexible desserré peut non seulement
fuir mais aussi se détacher complètement de l’outil et
l’effet de fouet causé par la pression peut blesser
l’opérateur ou d’autres personnes à proximité.
Attacher des câbles de sécurité sur le flexible pour
empêcher toute blessure au cas où le flexible serait
accidentellement coupé.
• Ne débranchez jamais un flexible sous pression.
• Coupez toujours l’alimentation d’air commprimé et
purgez l’outil avant de débrancher un flexible.
• Tenez vos bras et vos jambes éloignés du burin.
En cas de rupture du burin, l’outil et le reste du burin
seront violemment projetés vers l’avant.
• Ne montez jamais sur l’outil avec une jambe par
dessus la poignée. La rupture du burin pourrait
vous blesser.
• N’oubliez pas que des dangers peuvent se trouver sous
la surface où vous travaillez. Prenez soin de ne pas
couper des tuyaux d’eau, de gaz ou d’égout, des câbles
électriques ou de téléphone.
• N’utilisez que des solvants de nettoyage appopriés
pour nettoyer les pièces. Utilisez seulement les
solvants répondant aux réglementations de santé
et de sécurité en vigueur, et dans une zone bien aérée.
• Ne rincez jamais l’outil ou les pièces dans du gazole.
Les résidus de gazole pourraient s’enflammer dans
l’outil lors de sa mise en marche et causer
l’endommagement des pièces internes. Lorsque vous
utilisez des modèles à gâchette extérieure ou à levier
de commande, posez soigneusement l’outil pour
empêcher toute mise en marche accidentelle.
• N’utilisez jamais un outil ayant des pièces cassées ou
endommagées.
• Ne mettez jamais l’outil en marche lorsqu’il est
posé au sol.
• Cet outil n’est pas conçu pour fonctionner dans des
atmosphères explosives.
• Cet outil n’est pas isolé contre les chocs électriques.
Porter toujours des lunettes
de protection pendant l
’utilisation et l’entretien
de cet outil
Porter toujours une protection
acoustique pendant
l’utilisation de cet outil.
Les outils pneumatiques peuvent
vibrer pendant l’exploitation.
Les vibrations, les mouvements
répetitifs et les positions i
ncofortables peuvent causer des
douleurs dans les mains et les
bras. N’inconfort, de
picotements ou de douleurs.
Consulter un médicin avant
de recommencer à utiliser l’outil.
Garder une position équilibrique
et ferme. Ne pas se pencher trop
en avant pendant l’utilisation de
cet outil.
Utiliser de l’air comprimé à une
pression maximum
de 6,2 bar (620 kPa)
Couper toujours l’alimentation
d’air comprimé et débrancher
le flexible d’alimentation avant
d’installer, déposer ou ajuster
tout accessoire sur cet outil,
ou d’entreprende une opération
d’entretien quelconque sur l’outil.
Ne pas utiliser des flexibles
ou des raccords endommagés,
effilochés ou détériorés.
Ne pas transporter l’outil par
son flexible.
20
ATTENTION ATTENTION
ATTENTION
ATTENTION
ATTENTION
ATTENTION
ATTENTION
ATTENTION
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Doosan Rotary Hammer manuals