Dr. Mach YLED-1F User manual

59331002
1 / 92
YLED-1F
V3
2022-01-19
YLED-1F
DE
deutsch
FI
suomi
SE
svenska
Gebrauchsanweisung
Käyttöohjeet
Bruksanvisning
EN
english
HU
magyar
SK
slovenčina
User manual
Használati utasítás
Návod na použitie
FR
français
HR
hrvatski
SL
slovenščina
Mode d‘emploi
Uputa za uporabu
Navodila za uporabo
IT
italiano
LT
lietuvių
TR
Türkçe
Istruzioni per l‘uso
Naudojimo instrukcijos
Kullanım Kılavuzu
ES
español
LV
latviešu
RU
Русский
Manual de instrucciones
Lietošanas instrukcija
Инструкция по эксплуатации
BG
български език
NL
nederlands
ID
bahasa Indonesia
Инструкция за употреба
Gebruikershandleiding
Petunjuk penggunaan
CS
Česky
NO
Norsk
JP
日本語
Návod k použití
Bruksanvisning
取扱説明書
DA
dansk
PL
wersja polska
KO
한국어
Brugsanvisning
Instrukcja obsługi
사용 설명서
EL
Ελληνικά
PT
português
VI
Tiếng Việt
Οδηγίες χρήσης
Manual de instruções
Hướng dẫn về cách sử dụng
ET
eesti
RO
română
ZH
中文
Kasutusjuhend
Manual de utilizare
使用说明书
Dr. Mach GmbH & Co. KG
Flossmannstrasse 28
85560 Ebersberg, GERMANY
Tel. +49 (0)8092 2093 0
Fax +49 (0)8092 2093 50
www.dr-mach.de

DE
Gebrauchsanweisung - Deutsch
59331002
2 / 92
YLED-1F
V3
2022-01-19
Herzlichen Glückwunsch zum Erwerb der Untersuchungs-
leuchte YLED-1F!
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sehr sorgfältig.
Hinweise für den sicheren Gebrauch
Vorgesehener Anwender
Die Leuchte YLED-1F ist ein Medizinprodukt der Klasse I und darf
nur von eingewiesenem medizinischem Fachpersonal bedient wer-
den.
Informations- und Überprüfungspflicht des Anwenders
Zur Handhabung der Leuchte muss diese Gebrauchsanweisung be-
achtet werden. Diese Gebrauchsanweisung ist Bestandteil des Pro-
duktes und muss deshalb an einem Ort in unmittelbarer Nähe des
Produkts aufbewahrt werden, um jederzeit Sicherheitshinweise und
wichtige Informationen zum Gebrauch nachschlagen zu können.
Vergewissern Sie sich vor jedem Gebrauch davon, dass sich die
Leuchte in einwandfreiem Zustand befindet. Bei offensichtlichen Be-
schädigungen, ungewöhnlichen Betriebszuständen etc. darf die
Leuchte nicht verwendet werden!!
Verfügbarkeit des Handbuchs
Diese Gebrauchsanweisung und ein ausführliches Handbuch mit
weiteren Tipps zur optimalen Nutzung des Leuchtenkörpers finden
Sie online unter folgendem Link:
https://mavig.com/eifu/
Zweckbestimmung / Kontraindikationen
Die Untersuchungsleuchte YLED-1F ist dazu bestimmt, einen Unter-
suchungsbereich in medizinischen Einrichtungen (z. B. in einem La-
bor, im Krankenhaus oder in einer Arztpraxis) mit fokussiertem, blen-
darmen undschattenfreiem Licht auszuleuchten. Sieermöglicht dem
Anwender eine Diagnose oder Durchführung von
medizinischen Eingriffen. Bei der YLED-1F handelt es sich um eine
Untersuchungsleuchte, die als Einzelleuchte nicht ausfallsicher ist.
Sie ist nicht für den Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen be-
stimmt.
Bei der Ausleuchtung im Gesichtsbereich ist eine dauerhafte Be-
leuchtung des geöffneten menschlichen Auges zu vermeiden.
Technische Daten
Schutzklasse
I
Schutzart IP
IP 44
Eingangsspannung
(Leuchtenkörper) 1
100-240 V AC, 50/60 Hz
Stromstärke
0,5 A
Betriebsdauer
Dauerbetrieb möglich
Vorgesehene
Lebensdauer 2
10 Jahre
1
Die elektronische Stromversorgung ist im Leuchtenkörper integriert.
2
Nach Ablauf der vorgesehenen (ausgelegten) Lebensdauer muss die
Leuchte für einen sicheren Betrieb häufiger gewartet werden (Details
hierzu finden Sie im Handbuch).
Lichttechnische Daten
YLED-1F
Zentrale Beleuchtungsstärke
(Abstand 1 m)
70.000 Lux
Leuchtfelddurchmesser d10
164 mm
Leuchtfelddurchmesser d50
87 mm
Restbeleuchtungsstärke (ein Schatter)
0 %
Restbeleuchtungsstärke
(zwei Schatter)
47%
Restbeleuchtungsstärke
(normierter Tubus)
100 %
Restbeleuchtungsstärke
(normierter Tubus, ein Schatter)
0 %
Restbeleuchtungsstärke
(normierter Tubus, zwei Schatter)
47 %
Ausleuchtungstiefe (20 %)
1750 mm
Ausleuchtungstiefe (60 %)
610 mm
Bestrahlungsstärke im Feld
(Abstand 1 m)
250 W/m2
Max. Bestrahlungsstärke im Feld
(Abstand 0,90 m)
268 W/m2
Eine vollständige Übersicht der technischen und lichttechnischen
Daten finden Sie im Handbuch.
Installation/Wartung/Reparatur
Die Leuchte darf nur vom Hersteller oder speziell unterwiesenem
Fachpersonal installiert, gewartet oder repariert werden. Eine War-
tung hat mindestens alle zwei Jahre zu erfolgen!
Umgebungsbedingungen für den Betrieb
Umgebungstemperatur: +5 °C bis +40 °C
Relative Luftfeuchte: 30 % bis 75 % RH
Luftdruck: 700 hPa bis 1060 hPa
Meldepflicht
Alle im Zusammenhang mit dem Produkt aufgetretenen schwerwie-
genden Vorkommnisse müssen dem Hersteller und der zuständigen
Behörde gemeldet werden.
Bildzeichen auf dem Gerät
Dieses Symbol weist darauf hin, die Ge-
brauchsanweisung zu befolgen.
Dieses Symbol weist daraufhin, dass Do-
kumente digital zur Verfügung stehen
Seriennummer des Produktes
Artikelnummer des Produkts
Adresse des Herstellers
Herstellungsdatum und Herstellungsland
CE-Konformitätskennzeichen
Dieses Symbol weist darauf hin, dass es
sich um ein Medizinprodukt handelt

DE
Gebrauchsanweisung - Deutsch
59331002
3 / 92
YLED-1F
V3
2022-01-19
Eindeutige Gerätekennung (Unique Device
Identifier) des Produkts
NRTL-Prüfzeichen
Die Leuchte ist von einem „Nationally
Recognized Testing Laboratory“ geprüft
Hinweis auf China RoHS /
Pollution control Logo
Hinweise zur Entsorgung des Gerätes
Sicherheitshinweise
Zur sicheren Handhabung der Leuchte muss die
Gebrauchsanweisung beachtet werden.
Um das Risiko eines elektrischen Schlages zu ver-
meiden, darf dieses Gerät nur an ein Versorgungs-
netz mit Schutzleiter angeschlossen werden.
Bauseits ist ein primärseitiger EIN/AUS Schalter
vorzusehen, der das System vom Versorgungsnetz
trennt. Der Schalter muss die Anforderungen nach
IEC 61058-1 für Nennspannungsspitzen von 4 kV
einhalten.
Dieses Gerät ist nicht für den Betrieb in mit Sauer-
stoff angereicherter Umgebung bestimmt.
Die Leuchte darf nur entsprechend Ihrer Zweckbe-
stimmung verwendet werden. Andernfalls erlischt
die Herstellerhaftung bei Personen oder Sachschä-
den.
Die Leuchte ist werksseitig mit einem sterilisierba-
ren Handgriff ausgestattet und darf nur mit diesem
verwendet werden.
Änderungen an der Leuchte sind verboten und füh-
ren zum Erlöschen der Hersteller-Konformitätsbe-
scheinigung sowie aller Garantie-/Gewährleistungs-
ansprüche.
Installations-, Wartungs- und Reparaturarbeiten
dürfen ausschließlich vom Hersteller oder von spe-
ziell unterwiesenem Fachpersonal vorgenommen
werden.
Eine Wartung der Leuchte muss mindestens alle
zwei Jahre erfolgen.
Zusätzliche Geräte, die an medizinische elektrische
Geräte angeschlossen werden, müssen den jewei-
ligen IEC- oder ISO-Normen entsprechen (z. B.
IEC 60950 oder IEC 62368 für Datenverarbeitungs-
geräte). Darüber hinaus müssen alle Konfiguratio-
nen den Anforderungen für medizinische elektri-
sche Systeme entsprechen (siehe Abschnitt 16 der
gültigen Version von IEC 60601-1). Jeder, der zu-
sätzlichen Geräte an medizinische elektrische Ge-
räte anschließt, konfiguriert ein medizinisches Sys-
tem und ist daher dafür verantwortlich, dass das
System die Anforderungen für medizinische elektri-
sche Systeme erfüllt. Wenden Sie sich im Zweifels-
fall an Ihre örtliche Vertretung oder an den techni-
schen Kundendienst.
Eine gleichzeitige Verwendung von mehreren
Leuchten zum Ausleuchten eines Wundfeldes kann
zu einer Überschreitung des maximal zulässigen
Energieeintrags (1000 W/m2) und somit zu über-
höhter Wärmeentwicklung führen. Es liegt in der
Verantwortung des Anwenders, die maximal zuläs-
sige Grenze nicht zu überschreiten.
Das ungeschützte menschliche Auge kann durch
direkten Lichteinfall geschädigt werden! Nicht direkt
in den Lichtstrahl der Leuchte blicken! Den Licht-
strahl nicht dauerhaft auf das ungeschützte Auge
des Patienten richten!
Bei der Positionierung des Leuchtenkörpers be-
steht Verletzungsgefahr (z. B. durch Quetschung)
sowie die Gefahr von Kollisionen mit anderen Ob-
jekten (Inventar) oder Wänden.
Herabfallende Teile können zu einer Infektion des
Wundfeldes oder Verletzung des Patienten führen!
Das Typenschild und die Warnhinweise dürfen
nicht entfernt werden!
Wartungs- und Reparaturtätigkeiten sind während
der Anwendung der Leuchte nicht erlaubt.
Bedienen der Leuchte YLED-1F
Ein-/Ausschalten der Leuchte
(zum Ausschalten eine Sekunde
lang gedrückt halten) (1)
Regulierung der Helligkeit in
sechs Stufen zwischen 50 und
100 % (2und 3) (niedrigste
Stufe = Endoskopie Licht)
Anzeige der eingestellten Hellig-
keit (4), oberste LED blinkt im
Standby
Leuchtet nur die oberste LED,
befindet sich die Leuchte im En-
doskopie-Modus
Fokussierung des Leuchtfeldes
durch Drehung des Handgriffs
(5)
1
2
4
3
5

DE
Gebrauchsanweisung - Deutsch
59331002
4 / 92
YLED-1F
V3
2022-01-19
Positionieren des Leuchtenkör-
pers mittels Handgriff (5)
Reinigung und Desinfektion
Reinigungs- und Desinfektionsarbeiten dürfen nur von einge-
wiesenem Personal ausgeführt werden. Bei allen Reinigungs-
und Desinfektionsarbeiten sind die jeweiligen Anforderungen
zu beachten (Details hierzu finden Sie im Handbuch).
Gehäuse/Schutzscheibe
Das Gehäuse und die Schutzscheibe des Leuchtenkörpers können
mit vielen gängigen/handelsüblichen Mitteln gereinigt und desinfiziert
werden. Reinigungs- oder Desinfektionsmittel mit Wirkstoffen
auf Basis von Biguaniden, Phenolen, Chloriden oder Perverbin-
dungen dürfen nicht verwendet werden!
Des Weiteren dürfen zur Reinigung der Schutzscheibe nur für Poly-
carbonat (PC) zugelassene Reinigungsmittel verwendet werden.
Zum Schutz vor mechanischer Beschädigung die Schutzscheibe im-
mer mit einem feuchten Tuch (nie trocken!) und nach der Reinigung
mit einem Antistatikum abwischen (fusselfreies Tuch).
Sterilisierbarer Handgriff:
Der Handgriff muss vor jedem Gebrauch gereinigt/desinfiziert wer-
den. Er ist dampfsterilisierbar (max. 200 Sterilisationszyklen für max.
5 min bei max. 134 °C); Details hierzu finden Sie im Handbuch.
Vor dem Anbringen des Handgriffs ist dieser auf sichtbare Be-
schädigungen, Verschmutzungen und das angegebene Herstel-
lungsdatum zu überprüfen. Beschädigte bzw. verschmutzte
Handgriffe oder Handgriffe, die älter als zwei Jahre sind, dürfen
nicht verwendet werden!
Störung
Bei ungewöhnlichen Betriebszuständen darf die Leuchte nicht ver-
wendet werden, da ein sicherer Betrieb nicht gewährleistet werden
kann. Zur Fehlerbehebung, Leuchte ca. 30 Sekunden vom Strom-
netz trennen, bei andauernden Fehlern ist ein entsprechend geschul-
ter Servicetechniker zu kontaktieren.
Hinweise zur elektromagnetischen
Verträglichkeit
Medizinische elektrische Geräte unterliegen hinsichtlich der elektro-
magnetischen Verträglichkeit (EMV) besonderen Vorsichtsmaßnah-
men. Sie dürfen nur nach den in den Begleitpapieren enthaltenen
EMV-Hinweisen installiert und in Betrieb genommen werden. Die Un-
tersuchungsleuchte YLED-1F wurde für die Verwendung in professi-
onellen Einrichtungen des Gesundheitswesens getestet.
Tragbare und mobile RF-Kommunikationsein-
richtungen können medizinische elektrische
Geräte beeinflussen und dürfen nicht in einem
Abstand unter 30 cm zur Leuchte, einschließ-
lich Kabel verwendet werden.
Die Verwendung dieses Gerätes unmittelbar
neben anderen Geräten oder mit anderen Ge-
räten in gestapelter Form sollte vermieden
werden, da dies eine fehlerhafte Betriebs-
weise zur Folge haben könnte. Wenn eine
Verwendung in der vorbeschriebenen Art den-
noch notwendig ist, sollten dieses Gerät und
die anderen Geräte beobachtet werden, um
sich davon zuüberzeugen, dass sie ordnungs-
gemäß arbeiten.
Die Verwendung von anderem Zubehör, ande-
ren Wandlern und anderen Leitungen als je-
nem/jenen, welches/welche der Hersteller die-
ses Geräts festgelegt oder bereitgestellt hat,
kann erhöhte elektromagnetische Störaussen-
dungen oder eine geminderte elektromagneti-
sche Störfestigkeit des Geräts zur Folge ha-
ben und zu einer fehlerhaften Betriebsweise
führen.
Die Leuchte darf nicht betriebenwerden, wenn
das Gehäuse, die Kabel oder die Maßnahmen
zur elektromagnetischen Abschirmung be-
schädigt sind.
Ergänzende Informationen zur elektromagnetischen Verträglichkeit
finden Sie im Handbuch.
Entsorgung
Die Leuchte enthält keine schädlichen Sub-
stanzen. Am Ende der Produktlebenszeit
sollten die Bestandteile der Leuchte ord-
nungsgemäß entsorgt werden.
Achten Sie genau auf eine sorgfältige Mate-
rialtrennung: Die elektrischen Leiterplatten
sollten entsprechend recycelt werden. Das
Leuchtengehäuse und die restlichen Be-
standteile derLeuchte sollten denWerkstof-
fen entsprechend entsorgt werden.
5

EN
User manual - English
59331002
5 / 92
YLED-1F
V3
2022-01-19
Congratulations on acquiring a new YLED-1F examination light.
Please read these Instructions for use very carefully.
Instructions for safe use
1.1 Intended user
The YLED-1F is a Class Imedical product and may only be operated
by trained medical staff.
1.2 Information and obligation of the user to check the product
Pay attention to the instructions for use when handling the lamp.
These Instructions for use are part of the product and must therefore
be stored in a place close to the product in order for the safety in-
structions and important information to be consulted at any time.
Make sure that the lamp is in satisfactory working order before every
use. If there is obvious damage, unusual operating conditions, etc.,
the lamp must not be used.
1.3 Availability of the instructions for use
These instructions for use and a detailed manual with further tips on
how to use the light can be found online at the following link:
https://mavig.com/eifu/
1.4 Intended use / contra-indications
The YLED-1F examination light is designed to illuminate an exami-
nation site in medical facilities (e.g. in a laboratory, in hospitals or
doctor's practice) with focused, low-glare, shadow-free light. It ena-
bles the user to perform a diagnosis or carry out medical interven-
tions. The YLED-1F light is an operating light that is not fail-safe when
used as a single light. This device is not designed to operate in areas
which are subject to explosions.
Continuous illumination of the open human eye should be avoided
when illuminating the face area.
1.5 Technical data
Class of protection
I
IP protection class
IP 44
Input voltage
(light body) 1
100-240 V AC, 50/60 Hz
Current
0.5 A
Examination time
Continuous operation possible
Expected life 2
10 years
1
The electronic power supply unit is integrated in the light head.
2
At the end of the expected (designed) service life, the lamp must be ser-
viced more frequently for safe operation (see the manual for details).
1.6 Lighting technical data
YLED-1FF
Central illuminance (distance 1 m)
70,000 lux
Light field diameter d10
164 mm
Light field diameter d50
87 mm
Residual light intensity (one shadower)
0 %
Residual light intensity (two shadowers)
47 %
Residual light intensity (standardized
tube)
100 %
Residual light density (standardized tube,
one shadower)
0 %
Residual light density (standardized tube,
two shadowers)
47 %
Depth of illumination (20%)
1750 mm
Depth of illumination (60%)
610 mm
Total irradiance in the field
(distance 1 m)
250 W/m2
Total irradiance in the field
(distance 0.90 m)
268 W/m2
For a complete overviewof technicaland lighting specifications, refer
to the manual.
1.7 Installation/Maintenance/Repair
The lamp may only be installed, maintained or repaired by the man-
ufacturer or by specially trained staff. Maintenance must be carried
out at least every two years
1.8 Environmental conditions for operation
Ambient temperature: +5°C to +40°C
Relative air humidity 30% to 75% RH
Air pressure 700 hPa to 1060 hPa
1.9 Reporting obligations
All serious incidents which have occurred inconnection with the prod-
uct must be reported to the manufacturer and the competent author-
ity.
Images on the device
This symbol indicates that the instructions
for use must be followed.
This symbol indicates that documents are
available digitally
Serial number of the product
Part number of the product
Address of the manufacturer
Date of manufacture and country of manu-
facture
EC conformity symbol
This symbol indicates that this is a medical
device
Unique device identifier (ID) of the product
NRTL Test mark
The lamp was tested by a ‘Nationally Rec-
ognized Testing Laboratory’
Reference to China RoHS /
pollution control logo

EN
User manual - English
59331002
6 / 92
YLED-1F
V3
2022-01-19
Instruction for disposal of the device
Safety instructions
The instructions for use must be observed for safe
handling of the lamp
To avoid the risk of an electric shock, this device
must only be connected to a supply network that
has a protective earthing conductor.
A primary-side ON/OFF switch to isolate the sys-
tem from the supply network must be provided on
site. The switch must meet the requirements of
IEC 61058-1 for nominal voltage peaks of 4 kV.
This device is not designed for operation in envi-
ronments enriched with oxygen.
The lamp may only be used for the intended pur-
pose. Otherwise, the manufacturer will not be lia-
ble for personal injury or damage to property.
The lamp is equipped with a sterilisable handle at
the factory and must only be used with this handle.
Changes to the light are prohibited and will invali-
date the manufacturer's certificate of conformity
and all warranty claims.
Installation, maintenance and repair work may only
be carried out by the manufacturer or by specially
trained staff.
Maintenance must be carried out on the light at
least every two years
Additional equipment that is connected to medical
electrical equipment, must conform to the relevant
IEC- or ISO standards (e.g. IEC 60950 or IEC
62368 for data processing equipment). Moreover,
all configurations must meet the requirements for
medical electrical systems (see Section 16 of the
latest version of IEC 60601-1). Anyone who con-
nects additional equipment to medical electrical
equipment, is configuring a medical system and is
therefore responsible for ensuring that the system
meets the requirements for medical electrical sys-
tems. In case of doubt, contact your local repre-
sentative or our technical customer services.
The simultaneous use of several lights to illumi-
nate a wound area may result in the maximum al-
lowed energy input being exceeded (1,000 W/m2)
and thus excessive heat development. It is the
user's responsibility to ensure that the maximum
allowed limit is not exceeded.
The unprotected human eye can be damaged by
direct light. Do not look directly into the light beam
of the lamp. Do not point the light beam at the pa-
tient's unprotected eye continuously.
When positioning the light body, there is a risk of
injury (e.g. crushing) and collisions with other ob-
jects (inventory) or walls.
Parts that fall off could injure the patient or lead to
an infection of the wound area.
Do not remove the rating plate or the warning la-
bels.
It is forbidden to carry out servicing or repair activi-
ties whilst the lamp is in use.
Operating the YLED-1F light
ON/OFF switch of the light
(to switch off, hold for one sec-
ond) (1)
Adjust the brightness in six lev-
els between 50 and 100%
(2and 3) (lowest leve l= endos-
copy light)
Display of the set brightness (4),
the uppermost LED will flash in
Standby
If only the top LED lights up, the
light is in endoscopy mode
Focus the light field by turning
the handle (5)
Position the lamp body using
the handle (5)
2
3
4
1
5
5

EN
User manual - English
59331002
7 / 92
YLED-1F
V3
2022-01-19
Cleaning and disinfecting
Cleaning and disinfecting work must only be done by trained
staff. The respective requirements must be observed for all
cleaning and disinfection work (details can be found in theman-
ual).
Housing/protective screen
The housing and the protective screen of the lamp body can be
cleaned and disinfected with many common/commercially available
materials. Do not use cleaning agents or disinfectants contain-
ing active substances based on biguanides, phenols, chlorides
or percompounds.
Furthermore, only cleaning agents approved for polycarbonate (PC)
may be used to clean the protective screen. To protect against me-
chanical damage, always use a damp cloth (never a dry one) to wipe
the protective screen and after cleaning, wipe with an anti-static
agent (lint-free cloth).
Sterilisable handle
The handle must be cleaned/disinfected before each use. It can be
steam sterilised (max. 200 sterilisation cycles for max. 5 minutes at
a max. temperature of 134°C); details can be found in the manual.
Before installing the handle, check it for visible damage, fouling
and the specified manufacturing date. Do not use damaged or
dirty handles or handles that are more than two years old.
Faults
In the event of unusual examination conditions, the lamp must not be
used, as safe operation cannot be guaranteed. For troubleshooting,
disconnect the lamp from the mains for about 30 seconds. In the
event of continuous faults, a suitably trained service technician must
be contacted.
Information on electromagnetic
compatibility
Medical electrical equipment is subject to special precautionary
measures with regard to electromagnetic compatibility (EMC). It may
only be installed and put into service in accordance with the EMC
instructions in the accompanying documents. The YLED-1F operat-
ing light has been tested for use in professional equipment of the
health care system.
Portable and mobile RF communications
equipment can affect medical electrical equip-
ment and must not be used within 30 cm of the
light, including the cable.
The use of this equipment immediately next to
other equipment or with other equipment in
stacked form should be avoided since this may
result in faulty operation. Should use in the
aforementioned manner nevertheless be nec-
essary, this device and the other equipment
should be kept under observation to ensure
that they are working properly.
The useof different accessories, converters or
cables to those that the manufacturer of this
device has stipulated or made available may
result in increased electromagnetic interfer-
ence or reduced immunity to electromagnetic
interference and to faulty operation.
Furthermore, the light must not be operated if
the housing, cable or electromagnetic shield-
ing is damaged.
Additional information on electromagnetic compatibility can be found
in the manual.
Disposal
The light does not contain any harmful sub-
stances. The components of thelight should
be disposed of appropriately at the end of
the product's life.
Take care that the material is carefully sep-
arated: The electrical circuit boards should
be recycled appropriately. The housing of
the light and the other components should
be disposed of according to the materials
they contain.

FR
Mode d’emploi - Français
59331002
8 / 92
YLED-1F
V3
2022-01-19
Félicitations pour votre achat de la lampe d’examen YLED-1F !
Veuillez lire attentivement le présent mode d’emploi.
Consigne pour un fonctionnement sûr
1.1 Utilisateur prévu
La lampe YLED-1F est un dispositif médical de classe I et ne doit
être utilisée que par du personnel médical formé à son utilisation.
1.3 Obligation d’information et de contrôle de l’utilisateur
Il est indispensable de lire le présent mode d’emploi avant de mani-
puler le scialytique. Le présent mode d’emploi fait partie du produit
et doit par conséquent être conservé dans un endroit situé à proxi-
mité direct permettant de consulter à tout moment les consignes de
sécurité et les informations importantes relatives à son usage.
Avant chaque utilisation, s'assurer que le scialytique est en parfait
état. En cas de dommages visibles, de fonctionnements inhabituels,
etc. le scialytique ne doit pas être utilisé !
1.2 Disponibilité du manuel
Vous trouverez en ligne le présent mode d’emploi ainsi qu’un manuel
détaillé comprenant des conseils supplémentaires pour l’utilisation
optimale de la lampe en suivant le lien :
https://mavig.com/eifu/
1.3 Usage conforme / contre-indications
La lampe d’examen YLED-1F est destinée à éclairer une zone d’exa-
men dans des établissements médicaux (par ex. dans un laboratoire,
dans un hôpital ou un cabinet médical) par un éclairage focalisé, anti-
éblouissant et sans zones d’ombre. Elle permet à l’utilisateur d’établir
un diagnostic ou de réaliser des interventions médicales. La lampe
YLED-1F est une lampe d’examen qui, en tant que luminaire indivi-
duel, n’est pas infaillible. Elle n’est pas destinée à être utilisée dans
des zones à risque d’explosion.
En cas d’éclairage dans la zone du visage, un éclairage prolongé en
direction de l'œil humain ouvert doit être évité.
1.4 Caractéristiques techniques
Classe de protection
I
Degré de protection IP
IP44
Tension d’entrée
(corps de lampe) 1
100-240 V AC, 50/60 Hz
Intensité
0,5 A
Durée de service
Fonctionnement continu possible
Durée de vie prévue 2
10 ans
1
L'alimentation électronique est intégrée dans le corps du luminaire.
2
À la fin de la durée de vie prévue (prédéfinie), la lampe doit faire l’objet
d’une maintenance à des intervalles plus fréquents pour garantir un fonc-
tionnement sûr (consulter le manuel pour de plus amples détails).
1.5 Caractéristiques de l'éclairage
YLED-1F
Intensité lumineuse au centre
(distance d’1 m)
70 000 Lux
Diamètre du champ d’éclairage d10
164 mm
Diamètre du champ d’éclairage d50
87 mm
Intensité lumineuse résiduelle (une cou-
pole)
0 %
Intensité lumineuse résiduelle
(deux coupoles)
47 %
Intensité lumineuse résiduelle
(tube standardisé)
100 %
Intensité lumineuse résiduelle
(tube standardisé, une coupole)
0 %
Intensité lumineuse résiduelle
(tube standardisé, deux coupoles)
47 %
Profondeur d’éclairage (20 %)
1750 mm
Profondeur d’éclairage
(60 %)
610 mm
Intensité du rayonnement max. dans le
champ (distance 1 m)
250 W/m2
Intensité du rayonnement max. dans le
champ (distance 0,90 m)
268 W/m2
Vous trouverez dans le manuel un aperçu complet des caractéris-
tiques techniques et de l'éclairage.
1.6 Installation/maintenance/réparation
La lampe doit être installée, maintenue en état ou réparée par le fa-
bricant ou du personnel spécialement qualifié. Une maintenance doit
être effectuée au moins tous les deux ans !
1.7 Conditions environnementales de service
Température ambiante : +5 °C à +40 °C
Humidité relative de l’air : 30 % à 75 % RH
Pression de l’air : 700 hPa à 1060 hPa
1.8 Obligation de déclaration
Tous les événements graves survenant en corrélation avec le produit
doivent être déclarés au fabricant et à l’autorité compétente.
Symboles sur l’appareil
Ce symbole indique que le mode d'emploi
doivent être suivies.
Ce symbole indique que les documents
sont disponibles numériquement
Numéro de série du produit
Référence du produit
Adresse du fabricant
Date et pays de fabrication
Marquage CE de conformité
Ce symbole indique qu'il s‘agit d'un dispo-
sitif médical
Identification univoque de l’appareil
(Unique Device Identifier) du produit

FR
Mode d’emploi - Français
59331002
9 / 92
YLED-1F
V3
2022-01-19
Marque de contrôle NRTL
La lampe a été contrôlée par un « Natio-
nally Recognized Testing Laboratory »
Indication China RoHS / logo du contrôle
de la pollution
Consignes pour la mise au rebut de l’appa-
reil
Consignes de sécurité
Il est indispensable de lire le mode d’emploi avant
de manipuler en toute sécurité la lampe.
Pour éviter tout risque d'électrisation, brancher cet
appareil uniquement sur un réseau d'alimentation
mis à la terre.
Le maître d'ouvrage doit prévoir sur site un inter-
rupteur MARCHE/ARRÊT côté primaire, qui met le
système hors tension. L'interrupteur doit respecter
les exigences de la norme IEC 61058-1 relative
aux tensions assignées de tenue aux chocs de 4
kV.
Cet appareil ne doit pas être utilisé dans des lo-
caux enrichis en oxygène.
La lampe doit être utilisée uniquement conformé-
ment à l’utilisation prévue. Faute de quoi, la res-
ponsabilité du fabricant s’en trouverait annulée en
cas de blessures ou de dommages matériels.
La lampe est équipée en usine d’une poignée stéri-
lisable et doit être utilisée uniquement avec celle-ci.
Toute modification de la lampe est interdite et inva-
lidera le certificat de conformité du fabricant ainsi
que toutes les demandes de garantie.
Les travaux d'installation, de maintenance et de ré-
paration doivent être effectués uniquement par le
fabricant ou par un personnel spécialement formé.
La lampe doit faire l’objet d’une maintenance au
moins tous les deux ans.
Les appareils supplémentaires raccordés aux ap-
pareils électromédicaux doivent satisfaire aux
normes respectives IEC ou ISO (par ex. IEC 60950
ou IEC 62368 pour les appareils de traitement de
données). En outre, toutes les configurations doi-
vent satisfaire aux exigences relatives aux sys-
tèmes électromédicaux (voir paragraphe 16 de la
version en vigueur de la norme IEC 60601-1). Qui-
conque raccorde des appareils supplémentaires à
des appareils électromédicaux, configure un sys-
tème médical et est par conséquent responsable
de la conformité du système aux exigences aux-
quelles doivent satisfaire les systèmes électromédi-
caux. En cas de doute, veuillez vous adresser à
votre représentant local ou au service après-vente.
L’utilisation simultanée de plusieurs lampes pour
éclairer un champ opératoire peut entraîner le dé-
passement de l’apport d’énergie maximum autorisé
(1000 W/m²) et ainsi un développement excessif de
chaleur. Il est de la responsabilité de l’utilisateur de
ne pas dépasser le seuil limite maximal autorisé.
L’exposition directe à la lumière incidente peut en-
dommager l’œil humain non protégé ! Ne pas re-
garder directement le faisceau lumineux de la
lampe ! Ne pas diriger de façon prolongée le
faisceau lumineux dans l’œil non protégé du pati-
ent !
Lors du positionnement du corps de luminaire, il y a
un risque de blessure (par ex. par écrasement) et
de collisions avec d’autres objets mobilier ou pa-
rois.
La chute de pièces peut entraîner une infection du
champ opératoire ou une blessure du patient !
La plaque signalétique et les messages d’avertis-
sement ne doivent pas être enlevés !
Les travaux de maintenance et de réparations sont
interdits pendant l’utilisation de la lampe.
Utilisation de la lampe YLED-1F
Mise en marche / Arrêt de la
lampe (pour éteindre, maintenir
la touche enfoncée pendant une
seconde (1)
Réglage de la luminosité en six
paliers entre 50 et 100 %
(2et 3) (niveau le plus bas = lu-
mière d'endoscopie)
Affichage de la luminosité sélec-
tionnée (4), la LED tout enhaut
clignote en mode veille
Si seule la LED supérieure s'al-
lume, la lumière est en mode
endoscopie
Focalisation du champ lumi-
neux en tournant la poignée
(5)
2
3
4
5

FR
Mode d’emploi - Français
59331002
10 / 92
YLED-1F
V3
2022-01-19
Positionnement du corps de la
lampe à l’aide de la poignée
(5)
Nettoyage et désinfection
Les travaux de nettoyage et de désinfection doivent être exécu-
tés uniquement par du personnel formé à ces tâches. Les exi-
gences applicables doivent être respectées lors de tous les tra-
vaux de nettoyage et de désinfection (plus de détails dans le
manuel).
Boîtier/disque de protection
Le boîtier et le disque de protection du corps de luminaire peuvent
être nettoyés et désinfectés avec de nombreux produits courants/dis-
ponibles sur le marché. Les produits de nettoyage ou de désin-
fection contenant des substances actives à base de biguanides,
de phénols, de chlorures ou de composés peroxygénés ne doi-
vent pas être utilisés !
En outre, un détergent homologué uniquement pour le polycarbonate
(PC) doit être utilisé pour nettoyer le disque de protection. Pour pré-
venir tout dommage mécanique sur le disque de protection, toujours
essuyer celui-ci avec un chiffon humide (en aucun cas sec !) et avec
un chiffon antistatique (non pelucheux) après le nettoyage.
Poignée stérilisable :
La poignée doit être nettoyée/désinfectée avant chaque utilisation.
Elle peut être stérilisée à la vapeur (200 cycles de stérilisation max.
pendant 5 min. max. à134 °C max. ); plus dedétails dans lemanuel.
Avant de poser la poignée, contrôler sur celle-ci l’absence de
dommages visibles, de salissures et la date de fabrication indi-
quée. Les poignées endommagées ou salies ou les poignées
âgées de plus de deux ans ne doivent pas être utilisées !
Défaut
La lampe ne doit pas être utilisée en cas de fonctionnements inhabi-
tuels, car un fonctionnement sûr ne peut pas être garanti. Pour élimi-
ner le défaut, débrancher pendant env. 30 secondes la lampe du ré-
seau électrique, en cas d’erreurs persistantes, contacter un techni-
cien de service après-vente spécialement formé.
Consignes relatives à la compatibilité électro-
magnétique
Les appareils électromédicaux sont soumis à des mesures de pré-
caution particulières en matière de compatibilité électromagnétique
(CEM). Ils doivent être installésetmis en service uniquement encon-
formité avec les instructions CEM contenues dans les documents
d’accompagnement. Les lampes d’examen YLED-1F ont été testées
dans des installations professionnelles du secteur de la santé.
Des installations de communications radio
portables et mobiles peuvent influer surles ap-
pareils électromagnétiques et ne doivent pas
être utilisées à une distance inférieure à 30 cm
de la lampe, câbles compris.
L’utilisation de cet appareil à proximité
d’autres appareils ou empilé avec d’autres ap-
pareils doit être évitée pour prévenir tout dys-
fonctionnement. Toutefois, si une utilisation
sous la forme décrite précédemment était né-
cessaire, cet appareil et les autres appareils
devraient faire l’objet d’un suivi pour s’assurer
qu’ils fonctionnent correctement.
L’utilisation d’autres accessoires, transforma-
teurs et câbles que ceux définis ou mis à dis-
position par le fabricant de cet appareil peut
avoir pour conséquence des perturbations
électromagnétiques ou une résistance électro-
magnétique amoindrie et être la cause d’un
fonctionnement défectueux.
En outre, la lampe ne doit pas être utilisée si
le boîtier, le câble ou des éléments de protec-
tion électromagnétique sont endommagés.
Vous trouverez des informations complémentaires sur la compatibi-
lité électromagnétique dans le manuel.
Élimination
La lampe ne contient aucune substance no-
cive. En fin de vie du produit, il convient
d’éliminer les différents éléments de la
lampe selon les règles applicables.
Veiller à ce que les différents matériaux
soient soigneusement séparés : les cartes
imprimées électriques doivent être recy-
clées en conséquence.Il convientd'éliminer
le corps du luminaire et les autres parties de
la lampe en fonction de leurs matériaux
constitutifs.
5

IT
Manuale d’uso - Italiano
59331002
11 / 92
YLED-1F
V3
2022-01-19
Congratulazioni per l’acquisto della lampada diagnostica YLED-
1F!
Si prega di leggere molto attentamente il presente manuale
d’uso.
1. Indicazioni per un utilizzo sicuro
Utilizzatore previsto
La lampada YLED-1F è un dispositivo medico di classe I e può es-
sere utilizzata solo da personale medico specializzato e qualificato.
Obbligo di informazione e verifica da parte dell’utilizzatore
Per l’utilizzo della lampada è necessario leggere attentamente il pre-
sente manuale d’uso. Quest’ultimo è parte integrante del prodotto e
deve pertanto essere conservato in un luogo situato nelle immediate
vicinanze del medesimo, in maniera tale da poter consultare in qual-
siasi momento le avvertenze di sicurezza e le principali informazioni
per l’uso.
Prima di ogni utilizzo assicurarsi che la lampada sia in perfette con-
dizioni. Non utilizzare la lampada in caso di danni evidenti, anomalie
nel funzionamento o altro!
Disponibilità della guida di riferimento
Il presente manuale d’uso nonché una guida di riferimento dettagliata
contenente ulteriori consigli per un utilizzo ottimale del corpo della
lampada sono disponibili online al seguente link:
https://mavig.com/eifu/
Destinazione d’uso / Controindicazioni
La lampada diagnostica YLED-1F è progettata per illuminare un’area
di visita all’interno di strutture sanitarie (ad es. in un laboratorio, ospe-
dali o ambulatori medici) con unaluce focalizzata, antiriflesso e priva
di ombre. Grazie a queste sue caratteristiche, aiuta l’utilizzatore du-
rante una diagnosi o nell’esecuzione di interventi chirurgici. YLED-
1F è una lampada diagnostica che in qualità di lampada singola non
è a prova di guasto. La lampada diagnostica non è adatta all’uso in
ambienti potenzialmente esplosivi.
In caso di illuminazione dell’area del viso, evitare l’esposizione pro-
lungata dell’occhio alla luce.
Dati tecnici
Classe di protezione
II
Tipo di protezione IP
IP 44
Tensione di ingresso
(corpo della lampada) 1
100-240 V CA, 50/60 Hz
Intensità di corrente
0,5 A
Durata di funzionamento
Possibilità di funzionamento con-
tinuo
Durata prevista 2
10 anni
1
L'alimentazione elettronica è integrata nel corpo dell'apparecchio.
2
Al termine della durata prevista, la lampada dovrà essere sottoposta a una
più frequente manutenzione al fine di garantirne un funzionamento sicuro
(per maggiori dettagli consultare la guida di riferimento).
Dati tecnici di illuminazione
YLED-1F
Potenza di illuminazione centrale
(distanza di 1 m)
70.000 lux
Diametro del campo di luce d10
164 mm
Diametro del campo di luce d50
87 mm
Potenza di illuminazione residua (una
maschera)
0 %
Potenza di illuminazione residua
(due maschere)
47 %
Potenza di illuminazione residua
(tubo standardizzato)
100 %
Potenza di illuminazione residua
(tubo standardizzato, una maschera)
0 %
Potenza di illuminazione residua
(tubo standardizzato, due maschere)
47 %
Profondità di illuminazione (20%)
1750 mm
Profondità di illuminazione (60 %)
610 mm
Irradianza nel campo
(distanza di 1 m)
250 W/m2
Irradianza max. nel campo
(distanza di 0,90 m)
268 W/m2
Per una panoramica completa dei dati tecnici e di illuminazione con-
sultare la guida di riferimento.
Installazione / Manutenzione / Riparazione
La lampada deve essere installata, sottoposta a manutenzione o ri-
parata soltanto dal produttore o da personale tecnico qualificato. È
necessario eseguire una manutenzione almeno ogni due anni!
Condizioni ambientali per l’utilizzo
Temperatura ambiente: da +5 °C a +40 °C
Umidità relativa dell’aria: dal 30% al 75% RH
Pressione dell’aria: da 700 hPa a 1060 hPa
Obbligo di segnalazione
Qualsiasi incidente grave verificatosi in relazione all’utilizzo del pro-
dotto deve essere segnalato al produttore e all’autorità competente.
2. Simboli sul dispositivo
Questo simbolo indica che è necessario
seguire le manuale d’uso.
Questo simbolo indica che i documenti
sono disponibili digitalmente
Numero di serie del prodotto
Numero di articolo del prodotto
Indirizzo del produttore
Data e paese di produzione
Marcatura CE di conformità
Questo simbolo indica che si tratta di un di-
spositivo medico

IT
Manuale d’uso - Italiano
59331002
12 / 92
YLED-1F
V3
2022-01-19
Identificativo unico del dispositivo (Unique
Device Identifier)
Certificazione NRTL
La lampada è stata testata da un “Natio-
nally Recognized Testing Laboratory”
Indicazione della norma China RoHS /
Pollution Control Logo
Indicazioni per lo smaltimento del disposi-
tivo
3. Avvertenze di sicurezza
Per poter usare la lampada in modo sicuro è ne-
cessario leggere attentamente il manuale d’uso.
Per evitare il rischio di scossa elettrica, collegare
questo dispositivo esclusivamente a una rete di ali-
mentazione con conduttore di terra.
In loco deve essere presente un interruttore
ON/OFF sul lato primario che scollega il sistema
dalla rete di alimentazione. L’interruttore deve es-
sere conforme ai requisiti previsti dalla norma IEC
61058-1 per picchi di tensione nominale di 4 kV.
Questo dispositivo non è adatto all’uso in ambienti
ad alta concentrazione di ossigeno.
La lampada deve essere utilizzata solo per le fina-
lità previste. In caso contrario, il produttore non si
assumerà alcuna responsabilità per eventuali danni
a persone o cose.
La lampada viene fornita di serie con un’impugna-
tura sterilizzabile e deve essere utilizzata solo in
combinazione con quest’ultima.
È vietato apportare modifiche di qualunque genere
alla lampada. Queste ultime comportano l’annulla-
mento del certificato di conformità del produttore
nonché di qualsiasi rivendicazione di garanzia.
I lavori di installazione, manutenzione e riparazione
devono essere eseguiti esclusivamente dal produt-
tore o da personale tecnico qualificato.
La lampada deve essere sottoposta a manuten-
zione almeno ogni due anni.
Ogni ulteriore dispositivo collegato agli apparecchi
elettromedicali deve essere conforme alle rispettive
norme IEC o ISO (ad es. IEC 60950 o IEC 62368
per gli apparecchi per l’elaborazione dati). Tutte le
configurazioni devono inoltre soddisfare i requisiti
relativi ai sistemi elettromedicali (vedere sezione 16
della versione della norma IEC 60601-1 attual-
mente in vigore). Chiunque colleghi ulteriori dispo-
sitivi agli apparecchi elettromedicali configura un si-
stema medicale ed è pertanto ritenuto responsabile
della relativa conformità ai requisiti previsti per i si-
stemi di tale categoria. In caso di dubbi, rivolgersi
al proprio rappresentante locale o all’assistenza
tecnica.
Usare più lampade contemporaneamente per illu-
minare l’area di una ferita può portare a un supera-
mento dell’energia massima consentita (1.000
W/m2), determinando di conseguenza un’eccessiva
generazione di calore. L’utilizzatore deve assicu-
rarsi di non superare il limite massimo consentito.
La luce diretta può danneggiare gli occhi se non
sono adeguatamente protetti! Non guardare diretta-
mente il raggio luminoso della lampada! Non pun-
tare il raggio luminoso sugli occhi non protetti del
paziente per un periodo di tempo prolungato!
Durante il posizionamento del corpo della lampada
sussiste il pericolo di lesioni (ad es. dovute a
schiacciamento) nonché di collisioni con altri og-
getti (strutture) o pareti.
La caduta di pezzi e componenti può infettare
l’area della ferita o lesionare il paziente!
Non rimuovere la targhetta né le avvertenze!
Non effettuare lavori di riparazione né interventi di
manutenzione durante l’utilizzo della lampada.
4. Funzionamento della lampada YLED-1F
Accensione/spegnimento della
lampada (per spegnere tenere
premuto il tasto per un secondo)
(1)
Regolazione della luminosità per
6 gradi dal 50% al 100%
(2e 3) (livello più basso = luce
endoscopica)
Indicazione della luminosità im-
postata (4), il LED superior lam-
peggia in modalità standby
Se solo il LED superioresi ac-
cende, la luce è in modalità di
endoscopia
1
2
3
4

IT
Manuale d’uso - Italiano
59331002
13 / 92
YLED-1F
V3
2022-01-19
Messa a fuoco del campo di
luce ruotando l’impugnatura (5)
Posizionamento del corpo
della lampada mediante l’impu-
gnatura (5)
5. Pulizia e disinfezione
Le operazioni di pulizia e disinfezione devono essere effettuate
solo da personale qualificato. Per ogni intervento di pulizia e di-
sinfezione è necessario rispettare i requisiti previsti (per mag-
giori dettagli consultare la guida di riferimento).
Alloggiamento / Vetro di protezione
L’alloggiamento e il vetro di protezione del corpo della lampada pos-
sono essere puliti e disinfettati con la maggior parte dei comuni de-
tergenti reperibili in commercio. Non usare detergenti o disinfet-
tanti che contengono principi attivi a base di biguanidi, fenoli,
cloruri o percomposti!
Per la pulizia del vetro di protezione usare inoltre solo ed esclusiva-
mente detergenti compatibili con il policarbonato (PC). Per proteg-
gerlo da eventuali danni di natura meccanica, pulire il vetro di prote-
zione usando sempre un panno umido (mai asciutto!) e asciugarlo
con un panno antistatico (che non lascia pelucchi).
Impugnatura sterilizzabile
L’impugnatura deve essere pulita/disinfettata prima di ogni utilizzo. È
possibile effettuare una sterilizzazione a vapore (max. 200 cicli di
sterilizzazione per max. 5 minuti a una temperatura massima di 134
°C); per maggiori dettagli consultare la guida di riferimento.
Prima di montare l’impugnatura, assicurarsi che non siano pre-
senti danni visibili né tracce di sporco e controllare la data di
produzione riportata sull’etichetta. Non usare impugnature dan-
neggiate, sporche o prodotte da più di due anni!
6. Anomalie
Non usare la lampada se dovessero presentarsi anomalie nel funzio-
namento. In questi casi non è possibile garantire un funzionamento
sicuro del dispositivo. Per eliminare l’anomalia, scollegare la lam-
pada dalla rete di alimentazione per circa 30 secondi. Se il problema
persiste, contattare un tecnico specializzato.
7. Indicazioni per la compatibilità
elettromagnetica
Gli apparecchi elettromedicali necessitano di particolari precauzioni
per quanto riguarda la compatibilità elettromagnetica (CEM). Tali di-
spositivi devono essere installati e azionati solo ed esclusivamente
secondo le indicazioni CEM contenute nei documenti di spedizione.
La lampada diagnostica YLED-1F è stata testata per l’utilizzo in strut-
ture sanitarie professionali.
I dispositivi portatili e mobili per comunicazioni
ad alta frequenza possono interferire con gli
apparecchi elettromedicali e non devono es-
sere usati a meno di 30 cm di distanza dalla
lampada, cavi inclusi.
Evitare di usare questo dispositivo vicino o so-
vrapposto ad altri apparecchi, in quanto po-
trebbero comprometterne il funzionamento.
Nel caso in cui tale utilizzo fosse tuttavia ne-
cessario, osservare il dispositivo e gli altri ap-
parecchi per assicurarsi che funzionino in ma-
niera corretta.
L’utilizzo di accessori, trasduttori e cavi diversi
da quelli indicati o forniti dal produttore di que-
sto dispositivo può comportare maggiori emis-
sioni di interferenze elettromagnetiche oppure
una minoreresistenza alle interferenze elettro-
magnetiche da parte del dispositivo, compro-
mettendone quindi il funzionamento.
La lampada non deve essere usata qualora
l’alloggiamento, i cavi o le misure di scherma-
tura elettromagnetica risultino danneggiati.
Per maggiori informazioni sulla compatibilità elettromagnetica con-
sultare la guida di riferimento.
8. Smaltimento
La lampada non contiene sostanze nocive.
Alla fine della durata di vita del prodotto i
componenti della lampada devono essere
smaltiti in modo corretto.
Prestare particolare attenzione alla separa-
zione accurata dei materiali.Le schede elet-
triche devono essere riciclate in conformità
alle disposizioni vigenti. L’alloggiamento
della lampada e i restanti componenti de-
vono essere smaltiti a seconda dei materiali
di cui sono costituiti.
5
5

ES
Instrucciones de uso - Español
59331002
14 / 92
YLED-1F
V3
2022-01-19
Enhorabuena por la compra de la lámpara de exploración
YLED-1F!
Por favor, lea detenidamente estas instrucciones de uso.
1. Instrucciones para un uso seguro
Usuario previsto
La lámpara YLED-1F es un producto médico de clase I y sólo puede
ser operada por personal médico debidamente capacitado.
Obligación de información y verificación del usuario
Deben respetarse estas instrucciones de uso a la hora de manipular
la lámpara. Estas instrucciones de uso son parte integrante del
producto y, por lo tanto, deben guardarse en un lugar cercano al
mismo para poder consultar en cualquier momento las instrucciones
de seguridad y la información importante para su uso.
Siempre que vaya a utilizar la lámpara, asegúrese antes de que esta
se encuentra en un estado impecable. ¡La lámpara no debe utilizarse
en caso de detectar daños evidentes, presentar condiciones de
funcionamiento inusuales, etc.!
Disponibilidad del manual
Puede consultar estas instrucciones de uso y un manual detallado
con más consejos sobre cómo utilizar la lámpara de forma óptima en
línea bajo el siguiente enlace:
https://mavig.com/eifu/
Uso previsto / Contraindicaciones
La lámpara de exploración YLED-1F está concebida para iluminar
una zona de exploración en instalaciones médicas (p. ej. en un
laboratorio, en un hospital o en una consulta médica) con una luz
concentrada, sin deslumbramiento, libre de sombras. Permite al
usuario la realización de un diagnóstico o ejecución de
intervenciones médicas. La lámpara YLED-1F corresponde a una
lámpara de exploración que, al utilizarse como lámpara individual,
no puede considerarse a prueba de fallos. No es apta para utilizarse
en zonas potencialmente explosivas.
Al iluminar el área facial, debe evitarse la iluminación permanente
del ojo humano abierto.
Datos técnicos
Grado de protección
I
Índice de protección IP
IP 44
Tensión de entrada
(cuerpo de la lámpara) 1
100-240 V AC, 50/60 Hz
Intensidad de corriente
0,5 A
Tiempo de operación
Permite funcionamiento conti-
nuo
Vida útil prevista 2
10 años
1la fuente de alimentación electrónica está integrada en el cuerpo de la
lámpara
2Al final de la vida útil prevista (diseñada), la lámpara necesita ser
revisada con más frecuencia para un funcionamiento seguro (por favor,
consulte el manual para más detalles al respecto).
Datos luminotécnicos
YLED-1F
Intensidad de iluminación central
(distancia 1 m)
70.000 Lux
Diámetro del campo luminoso d10
164 mm
Diámetro del campo luminoso d50
87 mm
Intensidad de iluminación residual (con
proyector de sombra)
0 %
Intensidad de iluminación residual
(con dos proyectores de sombra)
47 %
Intensidad de iluminación residual
(con tubo designado)
100 %
Intensidad de iluminación residual
(con tubo designado, con proyector de
sombra)
0 %
Intensidad de iluminación residual
(con tubo designado, con dos
proyectores de sombra)
47 %
Profundidad de iluminación (20 %)
1750 mm
Profundidad de iluminación (60 %)
610 mm
Irradiancia en el campo
(distancia 1 m)
250 W/m2
Irradiancia máx. en el campo
(distancia 0,90 m)
268 W/m2
En el manual encontrará una descripción detallada de los datos
técnicos y fotométricos.
Instalación/mantenimiento/reparación
La lámpara sólo debe ser instalada, mantenida o reparada por el
fabricante o por personal especialmente capacitado. ¡El
mantenimiento debe realizarse al menos cada dos años!
Condiciones ambientales para el funcionamiento
Temperatura ambiente: +5 °C hasta +40 °C
Humedad del aire relativa: 30 % hasta 75 % de humedad relativa
Presión de aire: 700 hPa hasta 1060 hPa
Obligación de notificación
Todos los incidentes graves relacionados con el producto deben ser
comunicados al fabricante y a la autoridad competente.
2. Pictograma en el aparato
Este símbolo indica la necesidad de
prestar atención a las instrucciones de uso.
Este símbolo indica que los documentos
están disponibles digitalmente
Número de serie del producto
Número de artículo del producto
Dirección del fabricante
Fecha y país de fabricación
Marcado de conformidad CE
Este símbolo indica que se trata de un di-
spositivo médico

ES
Instrucciones de uso - Español
59331002
15 / 92
YLED-1F
V3
2022-01-19
Identificador único del dispositivo del
producto
Mara de certificación NRTL
Indica que la lámpara ha sido probada por
un laboratorio independiente NRTL
(Nationally Recognized Testing Laboratory)
Referencia a la norma RoHS de China
(restricción de sustancias peligrosas) /
Logotipo del control de la contaminación
Notas sobre la eliminación del dispositivo
3. Indicaciones de seguridad
Para un manejo seguro de la lámpara, deben
observarse las instrucciones de uso.
Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, este
dispositivo sólo puede ser conectado a una red de
suministro con un conductor de protección a tierra.
El cliente debe prever la instalación o existencia de
un interruptor de CONEXIÓN/DESCONEXIÓN en
el primario del lugar de instalación que desconecte
la corriente del sistema. El interruptor debe cumplir
con los requisitos exigidos en la norma CEI 61058-
1 de interruptores de aparatos para los picos de
tensión nominal de 4 kV.
Este aparato no es apto para su funcionamiento en
ambientes enriquecidos con oxígeno.
La lámpara sólo puede ser utilizada para su
propósito previsto. De lo contrario, se extinguirá la
responsabilidad del fabricante por lesiones
personales o daños a la propiedad.
La lámpara está equipada de fábrica con un mango
esterilizable y sólo puede ser usada con este
mango.
Las modificaciones de la lámpara están prohibidas
e invalidarán el certificado de conformidad del
fabricante y todas las reclamaciones de garantía.
Los trabajos de instalación, mantenimiento y
reparación sólo pueden efectuarse por el fabricante
o por personal especialmente capacitado.
La lámpara debe someterse a un mantenimiento y
revisión al menos cada dos años.
No está permitido efectuar trabajos de
mantenimiento y reparación durante la utilización
de la lámpara.
Todos los aparatos adicionales que se conecten en
aparatos electromédicos deben cumplir con las
correspondientes normas IEC o ISO (p. ej. IEC
60950 o IEC 62368 para aparatos de
procesamiento de datos). Además, todas las
configuraciones deben cumplir con los requisitos
de los sistemas electromédicos (véase el apartado
16 de la última versión vigente de la IEC 60601-1).
Cualquier persona que conecte aparatos
adicionales en aparatos electromédicos está
configurando un sistema médico y, en
consecuencia, es el responsable de que el sistema
cumpla los requisitos de los sistemas
electromédicos. En caso de duda, póngase en
contacto con su representación local o al servicio
técnico.
La utilización simultánea de varias lámparas para
iluminar la zona de la herida puede causar que se
supere la aplicación de energía máxima permitida
(1000 W/m2) y, en consecuencia, un aumento
excesivo de la generación de calor. Es
responsabilidad del usuario asegurarse de que no
se supere el límite máximo permitido.
El ojo humano desprotegido puede sufrir daños por
la incidencia directa de la luz. ¡No mire direc-
tamente al rayo de luz de la lámpara! ¡No dirija el
rayo de luz de forma permanente hacia el ojo des-
protegido del paciente!
Al posicionar el cuerpo de la lámpara existe un
riesgo de lesiones (por ejemplo, por
aplastamiento), así como un riesgo de colisión con
otros objetos (inventario) o paredes.
¡La caída de piezas puede ocasionar una infección
de la zona de la herida o causar lesiones al
paciente!
¡No deben retirarse la placa de identificación y los
avisos de advertencia!
4. Operación de la lámpara YLED-1F
Encendido/apagado de la
lámpara (mantener pulsado
durante un segundo para
apagar) (1)
Regulación de la luminosidad en
seis pasos entre 50 y 100%
(2y 3) (nivel más bajo = luz de
endoscopia)
Indicación de la luminosidad
ajustada (4), el LED superior
parpadea en mode de espera
Si solo se enciende el LED
superior,, la luz está en modo de
endoscopia
2
3
4
1

ES
Instrucciones de uso - Español
59331002
16 / 92
YLED-1F
V3
2022-01-19
Focalización del campo
luminoso girando el mango (5)
Posicionamiento del cuerpo de
la lámpara mediante el mango
(5) o el agarradero (6)
5. Limpieza y desinfección
Los trabajos de limpieza y desinfección sólo pueden ser
realizados por personal capacitado. Para todos los trabajos de
limpieza y desinfección, se deben observar los requisitos
respectivos (puede consultar los detalles al respecto en el
manual).
Carcasa/cristal protector
La carcasa y el cristal protector del cuerpo de la lámpara pueden
limpiarse y desinfectarse con muchos productos comunes y
habituales. ¡No deben utilizarse detergentes o desinfectantes
con sustancias activas a base de biguanidas, fenoles, cloruros
o per-compuestos!
Además, para limpiar el cristal protector, sólo se pueden utilizar
agentes de limpieza aprobados para policarbonato (PC). Para
proteger el cristal protector de los daños mecánicos, límpielosiempre
con un paño húmedo (¡nunca seco!) y, seguidamente, pase un paño
sin pelusas con un producto antiestático.
Mango esterilizable:
el mango debe limpiarse/desinfectarse antes decada uso. Puede ser
esterilizado con vapor (máx. 200 ciclos de esterilización durante un
máximo de 5 minutos a un máximo de 134 °C); para más detalles,
consulte el manual.
Antes de colocar el mango, compruebe que no tenga daños
visibles, suciedad, así como la fecha de fabricación
especificada. ¡No se deben utilizar mangos dañados o sucios o
que tengan más de dos años!
6. Anomalía
En caso de que se produzcan condiciones de funcionamiento
inusuales, la lámpara no debe utilizarse, ya que no se puede
garantizar un funcionamiento seguro. Para solucionar el problema,
desconecte la lámpara de la red eléctrica durante aprox. 30
segundos. Si el fallo persiste, póngase en contacto con un técnico
de servicio debidamente instruido.
7. Indicaciones sobre la compatibilidad
electromagnética
Los equipos electromédicos deben cumplir unas medidas de
precaución especiales conforme a la CEM. Éstos solo pueden
instalarse y ponerse en funcionamiento respetando las indicaciones
CEM (compatibilidad electromagnética) que se incluyen en los
documentos adjuntos. La lámpara de exploración YLED-1F ha sido
probada para su uso en instalaciones y equipos profesionales
sanitarios.
Los aparatos portátiles y móviles de comunicación
por radiofrecuencia pueden inducir interferencias
en los equipos electromédicos y no está permitido
su utilización, incluyendo el cable, a una distancia
inferior de 30 cm de la lámpara.
Debe evitarse la utilización de este aparato
directamente al lado de otros aparatos o su apilado
junto con otros aparatos, ya que esto puede
ocasionar un mal funcionamiento. No obstante, en
caso de que sea necesario una utilización en la
forma previamente descrita, debería observarse
este aparato o los demás aparatos, para
asegurarnos que estén funcionando correctamente.
La utilización de otros accesorios, otros
transformadores y cables a los especificados o
facilitados por el fabricante del aparato, pueden
causar la aparición de un aumento de las
radiaciones electromagnéticas o disminuir la
inmunidad electromagnética del aparato y, en
consecuencia, ocasionar un mal funcionamiento.
La lámpara no debe ser operada si la carcasa, los
cables o las medidas de aislamiento
electromagnético están dañados.
En el manual puede encontrar información adicional sobre la
compatibilidad electromagnética.
8. Eliminación de residuos
La lámpara no contiene sustancias perjudiciales.
Al final de la vida útil del producto, los
componentes de la lámpara deberían eliminarse
conforme a las normas.
Asegúrese de que se realiza una separación
correcta de los materiales. Las placas eléctricas
de circuitos impresos deben reciclarse de
acuerdo con las pautas y regulaciones locales. La
carcasa de la lámpara y los demás componentes
de la lámpara deberán eliminarse de acuerdo con
los materiales.
5
5

BG
Инструкция за употреба - български език
59331002
17 / 92
YLED-1F
V3
2022-01-19
Поздравяваме Ви, закупихте медицинската лампа за
прегледи YLED-1F!
Моля, прочетете изключително внимателно настоящата
инструкция за употреба.
1. Указания за безопасна употреба
Целеви потребител
Светодиодната лампа YLED-1F е медицинско изделие от клас I
и може да се използва само от обучен медицински персонал.
Задължение за информиране и проверка на потребителя
При работа с лампата да се спазва настоящата инструкция за
употреба Настоящата инструкция за употреба е неразделна
част от продукта, поради което трябва да се съхраняват на
място в непосредствена близост до продукта, така че указанията
за безопасност и важната информация относно употребата да
бъдат достъпни за бъдещи справки.
Преди всяка употреба се уверете, че лампата е в безупречно
състояние. Лампата не трябва да се използва в случай на
видими повреди, необичайни работни условия и т.н.
Достъп до ръководството
Тази инструкция за употреба и подробно ръководство с
допълнителни съвети за оптимална употреба на лампата
можете да намерите онлайн на следния линк:
https://mavig.com/eifu/
Предназначение / противопоказания
Медицинската лампата за прегледи YLED-1F е предназначена
да осветява зоната за преглеждане в медицински заведения
(напр. в болница или лекарски кабинет) с фокусирана светлина,
с ниски отблясъци и безсенчева светлина. Тя дава възможност
на потребителя да диагностицира или извършва медицински
интервенции. YLED-1F е медицинска лампа за прегледи, която
като единична лампа не е отказоустойчива. Тя не е
предназначена за използване в потенционално взривоопасна
атмосфера.
При осветяване на зона от лицето трябва да се избягва
постоянно осветяване на отвореното човешко око.
Технически данни
Клас защита
I
Вид защита IP
IP 44
Входящо напрежение
(плафон) 1
100-240 V AC, 50/60 Hz
Сила на тока
0,5 A
Продължителност на
работа
Възможност за непрекъснат
режим на работа
Предвиден
експлоатационен живот 2
10 години
1
електронното захранване е интегрирано в корпуса на осветителното
тяло
2
След изтичане на предвидения (разчетения) експлоатационен живот,
лампата трябва да се обслужва технически по-често, за да се
гарантира надеждна експлоатация (подробности за това ще
намерите в ръководството).
Светлотехнически характеристики
YLED-1F
Централна сила на осветеност
(разстояние 1 м)
70 000 Lux
Диаметър на осветеното поле d10
164 мм
Диаметър на осветеното поле d50
87 мм
Светлинен интензитет (едно
устройство за засенчване)
0 %
Светлинен интензитет
(две устройства за засенчване)
47 %
Светлинен интензитет
(стандартен тубус)
100 %
Светлинен интензитет
(стандартен тубус, едно устройство за
засенчване)
0 %
Светлинен интензитет
(стандартен тубус, две устройства за
засенчване)
47 %
Дълбочина на осветеност (20 %)
1750 мм
Дълбочина на осветеност (60 %)
610 мм
интензивност на излъчване в полето
(разстояние 1 м)
250 W/m2
Макс. интензивност на излъчване в
полето (разстояние 0,90 м)
268 W/m2
Пълен преглед на техническите и светлотехническите
характеристики ще намерите в ръководството.
Монтаж / техническо обслужване / ремонт
Лампата може да се монтира, обслужва технически или
ремонтира само от производителя или специално обучен
персонал. Техническо обслужване трябва да се извършва най-
малко на всеки две години!
Условия на околната среда при експлоатация
Температура на околната среда: +5 °C до +40 °C
Относителна влажност на въздуха: 30 % до 75 % (отн.)
Налягане на въздуха: 700 hPa до 1060 hPa
Задължение за предоставяне на информация
Всички сериозни инциденти, възникнали във връзка с продукта,
трябва да бъдат съобщавани на производителя и на
компетентния орган.
2. Пиктограми върху устройството
Този символ показва, че трябва да се
спазват инструкциите за употреба.
Този символ показва, че документите са
достъпни в цифров вид
Сериен номер на продукта
Артикулен номер на продукта
Адрес на производителя
Дата и държава на произход
СЕ маркировка

BG
Инструкция за употреба - български език
59331002
18 / 92
YLED-1F
V3
2022-01-19
Този символ указва, че продуктът е
медицинско изделие
Уникален идентификатор (Unique Device
Identifier) на продукта
Контролен знак NRTL (Национално-
призната лаборатория за изпитвания)
Лампата е тествана от „Nationally Recog-
nized Testing Laboratory“ ("Национално
призната лаборатория за изпитване”)
Препратка към Регламента на Китай
RoHS /
Лого за контрол на замърсяването
Указания за изхвърляне на уреда
3. Указания за безопасност
За безопасна работа с лампата да се спазва
инструкцията за употреба.
За да се избегне рискът от токов удар, това
устройство може да бъде свързано само към
захранваща мрежа със защитен проводник.
Трябва да се осигури превключвател
ВКЛ./ИЗКЛ. към първичната страна на
източника, който да изключва системата от
захранващата мрежа. Превключвателят трябва
да отговаря на изискванията съгласно IEC
61058-1 за пикове с номинално напрежение от 4
kV.
Това устройство не е предназначено за
използване в обогатена с кислород среда.
Лампата може да се използва само по
предназначение. В противен случай
производителят не носи отговорност при
телесни наранявания или материални щети.
Лампата е фабрично оборудвана с ръкохватка,
която може да се стерилизира, и може да се
използва само с нея.
Промените по лампата са строго забранени и
водят до отпадане на сертификата за
съответствие на производителя, както и на
гаранцията/гаранционните претенции.
Работите по монтаж, техническо обслужване и
ремонт могат да се извършват само от
производителя или от специално обучени
специалисти.
Техническо обслужване на лампата трябва да
се извършва най-малко на всеки две години!
Допълнителните устройства, които са
присъединени към медицинско електрическо
оборудване, трябва да отговарят на
съответните IEC или ISO стандарти (напр. IEC
60950 или IEC 62368 за системи за обработка
на данни). Освен това всички конфигурации
трябва да отговарят на изискванията за
медицински електрически системи (вижте
раздел 16 от валидната версия на IEC 60601-1).
Всеки, който присъединява допълнителни
устройства към медицинското електрическо
оборудване, конфигурира медицинска система и
следователно носи отговорност за
съответствието на системата с изискванията за
медицинските електрически системи. В случай
на съмнение се обърнете към местното
представителство или техническия отдел за
обслужване на клиенти.
Едновременното използване на няколко лампи
за осветяване на зона на раната може да
доведе до превишаване на максимално
допустимия приток на енергия (1000 W/m2),
което да предизвика прекомерно
топлоотделяне. Отговорност на потребителя е
да не превишава максимално допустимата
граница.
При позициониране на корпуса на лампата
съществува опасност от нараняване (напр. в
резултат на притискане), както и от сблъскване
с други предмети (инвентар) или стени.
Падащи части могат да доведат до инфекция в
зоната на раната или нараняване на пациента!
Фирмената табелка и предупредителните
указания не трябва да бъдат премахвани!
Не се допускат дейности по техническо
обслужване и ремонт по време на експлоатация
на лампата.
4. Работа със светодиодната лампа YLED-1F
Включване/Изключване на
лампата (за изключване
задръжте в натиснато
състояние в продължение на
една секунда) (1)
Регулиране на яркостта в пет
степени между 50 и 100 %
(2и 3) (най-ниско ниво =
ендоскопия светлина)
Индикация на настроената
яркост (4), най-горният LED
мига в стендбай режим
Ако светне само горният
светодиод, светлината е в
режим на ендоскопия
1
3
4
2

BG
Инструкция за употреба - български език
59331002
19 / 92
YLED-1F
V3
2022-01-19
Фокусиране на осветеното
поле чрез въртене на
дръжката (5)
Позициониране на плафона
посредством дръжка (5) или
регулираща планка (6)
5. Почистване и дезинфекция
Работите по почистване и дезинфекция могат да се
извършват само от инструктиран персонал. Съответните
изисквания трябва да се спазват за всички дейности по
почистване и дезинфекция (подробности могат да бъдат
намерени в ръководството).
Корпус / защитен екран
Корпусът и защитният екран на плафона могат да бъдат
почиствани и дезинфекцирани с много обичайни / предлагани на
пазара средства. Да не се използват средства за почистване
и дезинфекция с активни вещества на базата на бигуаниди,
феноли, хлориди или прекисни съединения!
Освен това за почистване на защитния екран трябва да се
използват само средства за почистване, предназначени за
поликарбонат (PC). С цел предпазване от механични повреди,
защитният екран трябва да се почиства винаги с влажна кърпа
(никога суха!), а след почистване да се изтрива с антистатично
средство (невлакнеста кърпа).
Ръкохватка, която може да се стерилизира
Преди всяка употреба ръкохватката трябва да се почисти /
дезинфекцира. Тя може да се стерилизира с пара (макс. 200
цикъла на стерилизация за макс. 5 мин. при макс. 134 °C);.
Подробности могат да бъдат намерени в ръководството.
Преди поставяне на ръкохватката, същата трябва да бъде
проверена за видими повреди, замърсявания и посочената
дата на производство. Да не се използват повредени или
замърсени ръкохватки, както и такива, използвани над две
години!
6. Неизправност
Лампата не трябва да се използва в случай на необичайни
работни условия, тъй като в този случай не може да се гарантира
безопасна работа. За отстраняване на неизправности,
изключете лампата от захранването за около 30 секунди. Ако
грешките продължават, свържете се със съответно подходящо
обучен сервизен техник.
7. Указания за електромагнитна
съвместимост
Медицинските електрически устройства са обект на специални
предпазни мерки по отношение на електромагнитната
съвместимост (EMC). Те могат да бъдат монтирани и въвеждани
в експлоатация само в съответствие със съдържащите се в
придружаващата документация указания за електромагнитната
съвместимост (EMC). Медицинската лампа за прегледи YLED-
1F е тествана за употреба в професионални здравни заведения.
Преносимите и мобилни високочестотни
комуникационни устройства може да
предизвикат смущения в работата на
електрическо медицинско оборудване и не
трябва да се използват на разстояние по-
малко от 30 см от лампата, включително
кабелите.
Да се избягва използването на това
устройство в непосредствена близост до
други устройства или с други устройства,
поставени едно върху друго, тъй като това
може да доведе до неправилно
функциониране. Ако въпреки това се
налага употреба по гореописания начин,
това и останалите устройства следва да
бъдат наблюдавани, за да се гарантира
тяхната безупречна работа.
Използването на други принадлежности,
други преобразуватели и други кабели,
различни от посочените или
предоставените от производителя на това
устройство, може да доведе до повишено
електромагнитно излъчване или намалена
устойчивост на въздействието на
електромагнитни смущения на
устройството, както и до неправилно
функциониране.
Лампата не трябва да се използва, ако
корпусът, кабелът или средствата за
електромагнитно екраниране са
повредени.
Допълнителна информация относно електромагнитната
съвместимост ще намерите в ръководството.
8. Изхвърляне като отпадък
Лампата не съдържа вредни вещества. В
края на жизнения цикъл на продукта
компонентите на лампата трябва да
бъдат изхвърлени като отпадък съгласно
действащите разпоредби.
Обърнете особено внимание на
стриктното разделно събиране на
материалите: Електрическите платки
трябва да бъдат съответно рециклирани.
Корпусът и останалите компоненти на
лампата да се изхвърлят като отпадък в
съответствие с материалите.
5
5

CS
Návod k použití - česky
59331002
20 / 92
YLED-1F
V3
2022-01-19
Gratulujeme vám k pořízení vyšetřovacího osvětlení YLED-1F!
Tento návod k použití si přečtěte velmi pozorně.
1. Pokyny k bezpečnému použití
Předpokládaný uživatel
Svítidlo YLED-1F je zdravotnický prostředek třídy I a smí být
používán pouze zaškoleným specializovaným zdravotnickým per-
sonálem.
Povinnost poskytnutí informací a ověření uživatele
K manipulaci se svítidlem musíte dodržovat pokyny tohoto návodu
k použití. Tento návod k použití je součástí výrobku a musí proto být
uložen na místě v bezprostřední blízkosti výrobku tak, aby bylo
kdykoliv možné vyhledat bezpečnostní pokyny a důležité informace
o použití.
Před jakýmkoliv použitím zkontrolujte, zda je svítidlo v bezvadném
stavu. V případě zjevného poškození, nezvyklého provozního stavu
apod. nesmíte svítidlo používat!
Dostupnost příručky
Tento návod k použití a podrobná příručka s dalšími radami o opti-
málním využití svítidla je dostupná online na následujícím odkaze:
https://mavig.com/eifu/
Určený účel / kontraindikace
Vyšetřovací osvětlení YLED-1F je určeno k osvětlení vyšetřovaného
prostoru v medicínských zařízeních (např. v laboratoři, nemocnice
nebo lékařská ordinace) a generuje zaostřené, neoslnivé světlo,
které nevrhá stín. Umožňuje uživateli provést diagnózu nebo
lékařský zákrok. YLED-1F je vyšetřovací osvětlení, které není jako
jednotlivé svítidlo bezpečné proti výpadku. Tento přístroj není dovo-
leno používat v místech s nebezpečím exploze.
Při osvětlování obličejových částí je nutné zabránit dlouhodobému
osvětlení otevřeného lidského oka.
Technické údaje
Třída ochrany
I
Krytí IP
IP 44
Vstupní napětí
(těleso svítidla) 1
100-240 V AC, 50/60 Hz
Intenzita proudu
0,5 A
Provozní doba
Trvalý provoz možný
Předpokládaná
životnost 2
10 let
1
elektronický napájecí zdroj je integrován do těla svítidla
2
Po uplynutí předpokládané (projektované) životnosti musíte svítidlo
z důvodu bezpečného a spolehlivého provozu častěji udržovat (po-
drobnosti viz příručka).
Technické údaje svítidla
YLED-1F
Centrální intenzita osvětlení
(vzdálenost 1 m)
70 000 luxů
Průměr osvětleného pole d10
164 mm
Průměr osvětleného pole d50
87 mm
Zbytková intenzita osvětlení (jeden
spínač)
0 %
Zbytková intenzita osvětlení
(dva spínače)
47 %
Zbytková intenzita osvětlení
(normalizovaný tubus)
100 %
Zbytková intenzita osvětlení
(normalizovaný tubus, jeden spínač)
0 %
Zbytková intenzita osvětlení
(normalizovaný tubus, dva spínače)
47 %
Hloubka osvětlení (20 %)
1750 mm
Hloubka osvětlení (60 %)
610 mm
Intenzita ozáření pole
(vzdálenost 1 m)
250 W/m2
Max. intenzita ozáření pole
(vzdálenost 0,90 m)
268 W/m2
Úplný přehled technických údajů a technických údajů osvětlení
najdete v příručce.
Instalace/údržba/opravy
Svítidlo smí instalovat, udržovat nebo opravovat pouze speciálně
zaučený odborný personál. Údržba musí být provedena minimálně
každé dva roky!
Provozní podmínky prostředí
Okolní teplota: +5 °C až +40 ℃
Relativní vlhkost vzduchu: 30 % až 75 % (relativní vlhkost)
Tlak vzduchu: 700 hPa až 1060 hPa
Ohlašovací povinnost
Všechny závažné nehody, ke kterým dojde v souvislosti s výrobkem,
musí být ohlášeny výrobci a příslušnému úřadu.
2. Symboly na zařízení
Tento symbol znamená, že je třeba
dodržovat pokyny k použití.
Tento symbol označuje, že dokumenty jsou
k dispozici digitálně
Sériové číslo výrobku
Katalogové číslo výrobku
Adresa výrobce
Datum výroby a země původu
Symbol shody CE
Tento symbol informuje o tom, že se jedná
o zdravotnický prostředek
Jednoznačná identifikace přístroje (Unique
Device Identifier) pro výrobek
Table of contents
Languages:
Other Dr. Mach Dental Equipment manuals
Popular Dental Equipment manuals by other brands

Aseptico
Aseptico AEU-6000 Service manual

Osstem
Osstem OSM 2 Instructions for use

Kulzer
Kulzer HiLite power 3D operating instructions

Ultradent Products
Ultradent Products GEMINIEVO 810 DIODE LASE user manual

Air Techniques
Air Techniques SensorX Installation and operating instructions

Durr Dental
Durr Dental VistaVox S operating instructions

Orascoptic
Orascoptic EyeSpy Reprocessing Instructions

DENTSPLY
DENTSPLY X-SMART Endo Motor Operation manual

Aseptico
Aseptico AEU-525S Operation & maintenance manual

Codent
Codent APOLLO Series Operation Manual & Maintenance Guide

orangedental
orangedental spot-on nxt Instructions for use

DentalEZ
DentalEZ Heritage CORE Chair user manual