Drester 1000-M User manual

DRESTER 1000-M
ENGLISH
DEUTSCH
FRANCAIS
SVENSKA
INSTR: 9716 REV: 030910/CN GODK: SID: 1/22

2
**********ENGLISH**********
PURPOSE OF THE MACHINE
The machine is intended to clean air-driven spray-guns used for painting with water-based paint systems. The coagulation
process (according to recommendations from the paint manufacturer) allows the cleaning water to be re-used. CHECK
CAREFULLY WITH THE APPROPRIATE AUTHORITY TO ENSURE THAT THE FILTERED WATER OBTAINED AFTER
THE COAGULATION PROCESS MAY BE EMPTIED INTO THE REGULAR DRAIN-WATER SYSTEM. YOU MAY NEED
INFORMATION FROM THE PAINT MANUFACTURER WHEN DOING SO.
ASSEMBLY
The machine is delivered in a box containing one complete unit. All you need to assemble the machine is a 10 and 12 mm
spanner. Assemble the parts according to picture 1, and secure the valve console to the body with 4 M6 nuts. Check carefully
that no hoses are jammed as the valve console is positioned. Fit the hoses to the footvalve, cleaning brush and rinse gun
according to picture 2.
PLACING THE UNIT
The DRESTER 1000 is equipment Category 3 (ref. ATEX-directive 94/9 EC) and may therefore be placed in locations
classified as Zone 2 (ref. ATEX-directive 1999(92 EC).
INSTALLATION
Connect compressed air of 5-12 bar bar (80-180 psi) to the air inlet of the machine (No1 picture 2). The air supply to the
machine must pass through a water trap and a filter, in order to prevent contamination entering the air system of the machine.
Failure to fit a suitable water trap and filter can result in damage to the machine which will invalidate the warranty of the
machine.
Connect a line with cold water to the water inlet of the machine (No2 picture 2).
Connect the drain hose (No 3 in Picture 2) to the regular drain-water system and secure it well.
Connect the ground cable to to prevent the build up of static electricity in the machine.
This manual is part of the unit and must be kept accessible at all times.
SAFETY VALVE
For extra security, the machine is equipped with a shut off valve (No7 picture 2) at the connection for fresh water. SINCE THE
CONNECTOR FOR FRESH WATER IS UNDER CONSTANT PRESSURE FROM THE WATERSYSTEM, IT IS IMPORTANT
THAT THIS VALVE IS SHUT OFF AT THE END OF THE DAY IN ORDER TO MINIMIZE THE RISK FOR WATER
DAMAGES.
PERMITTED SOLVENTS
The machine is designed for water, or water-based solvents intended for the cleaning of spray-guns that have been used for
painting with water-based paint systems. Thinner/gunwash must NOT under any circumstances be used in this machine.

3
INSTRUCTIONS FOR USE
It is important to make sure that the lever (No 5 in Picture 3) ‘clicks’ into exactly the right position when choosing a function.
For optimal cleaning result, spray-guns should be cleaned immediately after use.
1.CLEANING
Before the machine is used for the first time, the filtrate container (No 5 in Picture 1) must be filled to 3/4 of the volume with
clean water. This water will be re-used (recycled water).
Empty the spray-gun of any residual paint into a separate spills dish. Turn the lever (No 5 in Picture 3) to “Washing” position
(No 1 in Picture 3). As long as the foot pedal (No 7 in Picture 1) is depressed, recycled water will be pumped through the
cleaning brush. Use the cleaning brush to clean the spray-gun.
Then rinse the spray-gun’s paint channel with clean water. Press the tapered nozzle of the rinse-gun (No 11 in Picture 1)
against the paint channel of the spray-gun. Pull the triggers on the spray- and rinse-guns simultaneously. Then rinse the outside
of the spray-gun with the rinse-gun.
2. EMPTYING THE FILTRATE CONTAINER
When the water level reaches the level of the working platform (No 10 in Picture 1), it is time to perform the coagulation
process. The filtrate container (No 5 in Picture 1) must however first be completely drained of its remaining content.
Turn the lever (No 5 in Picture 3) to “Draining” position (No 3 in Picture 3) and start the draining by opening the valve for the
pump (No 4 in Picture 3). The pump will now completely drain the filtrate container through the drain hose into the regular
drain-water system.
You will be able to tell when the filtrate container is empty, since the pump will start to run faster. Then close the valve for the
pump.
N.B.: When the pump runs faster it sucks air only. This will not harm the pump.
3. COAGULATION
N.B.: IT IS ABSOLUTELY VITAL THAT THE COAGULATION PROCESS IS CARRIED OUT WITH THE GREATEST CARE,
SO THAT LARGE FLOCKS OF COAGULATED PAINT ARE FORMED. OTHERWISE THE FILTER WILL IMMEDIATELY
BECOME OBSTRUCTED, AND CANNOT BE RE-USED.
A: Remove the working platform (No 10 Picture 1).
B: Open the valve for the paddle agitator (No2 picture 3).
C: Add the coagulation powder as recommended by NEXA Autocolor. Stir it thoroughly into the water with the help of a
suitable instrument, such as a whisk or similar.
D: Allow the paddle agitator to run for a few minutes. Stir the water again to dissolve any residual powder that may have sunk
to the bottom.
E: Stop the paddle agitator occasionally for around 30 seconds since this improves the coagulation process. The total
coagulation time is around 5-10 min, depending on the amount of powder, the level of contamination, etc.
When this is done, close the valve for the paddle agitator (No 2 picture 3).

4
4. FILTRATION
N.B.: MAKE SURE THAT YOU USE ORIGINAL DRESTER FILTERS, NR. 8701 (MAIN FILTER), AND NR. 8702 (PRIMARY
FILTER). THESE FILTERS HAVE BEEN TESTED AND APPROVED BY THE PAINT MANUFACTURERS.
Open the drain-valve (No 9 in Picture 1) and drain the wash-basin (No 2 in Picture 1) completely into the filter. Clean the
inside of the wash-basin thoroughly with the cleaning brush (i.e. with recycled water), so that any remains of residual flocks
are completely drained into the filter. When this is done, close the drain-valve and the machine is once again ready for use.
CHANGING THE FILTER
The primary filter (No 2 in Picture 5) collects most of the coagulated sludge, while the main filter (No 1 in Picture 5) collects
the finer paint particles.
Remove the sludge from the primary filter after each coagulation process (once it is completely dry, the sludge is easy to
remove from the filter). By doing so the primary filter can be re-used up to 10 times.
The main filter will gradually become blocked after trapping the finer paint particles. In general, the main filter can be used for
up to 5 coagulation processes. The main filter must however be changed every 1-2 months, otherwise there is a risk that mould
will develop.
N.B.: THE COAGULATION SLUDGE MUST BE HANDLED IN ACCORDANCE WITH REGULATIONS FROM THE
APPROPRIATE AUTHORITY. INFORMATION FROM THE PAINT SUPPLIER MAY BE NECESSARY.
OPERATION WITHOUT A TAP-WATER CONNECTION
If you wish to use only recycled water (obtained from the filtering process) for the cleaning brush as well as the rinse-gun, the
machine should be reconnected as follows:
Remove the sticker covering the symbol for the rinse-gun (No 1 in Picture 4). Reconnect the hose to the rinse-gun (No 2 in
Picture 4). The machine will now operate with recycled water only.
Turn the lever (No 5 in Picture 3) to “Rinse-gun” position (No 1 in Picture 4). As long as the foot pedal (No 7 in Picture 1) is
depressed, recycled water will be pumped to the rinse-gun.

5
SAFETY INFORMATION
In order to maintain the high safety standard of the unit, you should ensure the following:
- that the unit is installed in the manner prescribed in this manual
- that the unit is used in the manner prescribed in this manual
- that the unit is maintained in the manner prescribed in this manual
- that only original spare parts are used
- that this manual is kept available and in legible condition close to the unit.
WARRANTY
Hedson Technologies AB will replace all faulty parts on the DRESTER 1000 with new parts in accordance with the “Warranty
Terms for Hedson Technologies AB”. This warranty only remains valid if the machine is used in the prescribed manner, and it
does not cover the cost of repairs. Always state the machine’s serial number and year of manufacture if making a claim under
warranty. These can be found on the machine’s silver-coloured rating plate. The warranty terms may vary from country to
country. The importer can provide you with details.
TECHNICAL DATA
Manufactured by: Hedson Technologies AB
Hammarvagen 4
S-232 37 Arlov
Sweden
Tel: +46 40 53 42 00
Type: DRESTER 1000-M
Solvent capacity: 35 litres
Compressed air needed: 5-12 bar (80-180 psi),100 l/min (4 cfm)
Weight: 24 kg
Dimensions: 1180 mm high, 590 mm largest diameter
Waterflow through the cleaning brush: 1,5-2 litres/min
Sound pressure level: 71 dB(A) at 1m distance
Sound power level: 83 dB(A)

6
**********DEUTSCH**********
VERWENDUNGSZWECK
Reinigung von druckluftbetriebenen Farbspritzpistolen, welche zum Spritzen von wasserlöslichen Farben und Lacken
verwendet werden. Der Koagulationsprozess (laut Empfehlung des Lackherstellers) ermöglicht die Wiederverwendung des
Waschwassers. BEI DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDE BESTÄTIGEN LASSEN, DASS DAS FILTRAT NACH DER
KOAGULATION IN DAS ABWASSERSYSTEM EINGELEITET WERDEN DARF. HIERZU SIND INFORMATIONEN DES
LACKHERSTELLERS ERFORDERLICH
MONTAGE
Die Maschine wird montagefertig in einem Karton geliefert. Alles was Sie für die Montage brauchen ist ein 10 und 12 mm
Schraubenschlüssel. Die Teile werden laut Bild 1 zusammengesetzt, und die Ventilkonsole wird mit 4 Stück M6 Muttern auf
den Waschwanne festgeschraubt. Sorgfältig darauf achten, dass die Schläuche nicht eingeklemmt werden, wenn die
Ventilkonsole montiert wird.
Die Luftschläuche zum Fußschalter und zur Waschbürste und Spülpistole gemäss Bild 2 montieren.
AUFSTELLUNG
DRESTER 1000 entspricht der Gerätekategorie „3“ (ATEX-Richtlinie 94/9 EG) und darf demnach in einem Arbeitsraum Zone
2 (ATEX-Richtlinie 1999/92 EG) aufgestellt werden
INSTALLATION
Das Gerät an Druckluft von 5-12 bar anschliessen (Bild 2 Nr.1). Die Druckluft zur Maschine muss einen Wasserabscheider
und ein Filter besitzen, damit sich kein Schmutz oder Wasser in der Pumpe des Gerätes ansetzt. Sollten diese Einrichtungen
nicht vorhanden sein, kann die Pumpe Schaden nehmen. In diesem Fall erlischt die Garantie.
Einen Schlauch von der Frischwasserleitung an die Maschine anschliessen (Bild 2 Nr.2).
Den Schlauch für das Abwasser (Bild 2 Nr. 3) zum Abwassersystem verlegen und dort befestigen. Sicherstellen, dass das
Abwasser sicher abgeleitet wird.
Das Erdigungskabel für einen guten Potentialausgleich anschlissen.
Diese Benutzerinformation ist Bestandteil des Geräts und ständig verfügbar aufzubewahren.
SICHERHEITSVENTIL
Als zusätzliche Sicherheit ist die Maschine mit einem Abschaltventil (Bild 2 Nr. 7) an dem Frischwasseranschluss versehen.
DA DER WASSERANSCHLUSS UNTER STÄNDIGEN DRUCK VON DER WASSERLEITUNG IST, IST ES WICHTIG DASS
DIESES VENTIL NACH DEM ARBEITSTAG ABGESCHALTET WIRD UM DAS RISIKO FÜR WASSER-SCHÄDEN ZU
VERMEIDEN.
ZULÄSSIGE LÖSEMITTEL
Zugelassen sind Wasser und wasserlösliche Reinigungsmittel, die zur Reinigung von Farbspritzpistolen vorgesehen sind,
welche zum Spritzen von wasserlöslichen Farben und Lacken dienen.

7
BETRIEBSANLEITUNG
Grundsätzlich ist darauf zu achten, dass der Funktionswahlschalter (Bild 3 Nr. 5) einrastet, wenn eine andere Funktion
ausgewählt wird.
Um optimale Ergebnisse zu erzielen, sollten die Spritzpistolen sofort nach Gebrauch gereinigt werden.
1. REINIGEN
Bevor das Gerät zum ersten Mal in Betrieb genommen wird, den Filtratbehälter (Bild 1 Nr. 5) bis zu 3/4 mit Wasser auffüllen.
Im laufenden Betrieb ist dieses Wasser Umlaufwasser.
Überschüssige Farbreste aus Farbbechern nicht im Gerät auswaschen, sondern vorher in Lack-Sammelbehälter entleeren. Den
Funktionswahlschalter (Bild 3 Nr. 5) in die Position ”Reinigen” (Bild 3 Nr. 1) stellen. Solange das Fußventil (Bild 1 Nr. 7)
betätigt wird, wird Umlaufwasser durch die Waschbürste gefördert. Die Spritzpistole mit der Waschbürste reinigen.
Danach den Farbkanal der Spritzpistole mit Frischwasser spülen. Dazu die Mündung der Spülpistole (Bild 1 Nr. 11) in den
Farbkanal drücken. Gleichzeitig Spritz- und Spülpistole betätigen. Abschließend das Äußere der Spritzpistole mit der
Spülpistole spülen.
2. ENTLEEREN
Sobald das verschmutzte Waschwasser die Höhe des Arbeitstisches (Bild 1 Nr. 10) erreicht hat, muss der Koagulationsprozess
durchgeführt werden. Hierzu zunächst den Filtratbehälter vollständig entleeren.
Den Funktionswahlschalter (Bild 3 Nr. 5) in die Position ”Entleeren” (Bild 3 Nr. 3) stellen und den Vorgang mit dem Ventil
(Bild 3 Nr. 4) starten. Die Pumpe fördert nun das Filtratwasser durch den Abwasserschlauch in das Abwassersystem.
Die Pumpe läuft hörbar schneller, wenn der Filtratbehälter leer ist. Ventil für die Pumpe schließen.
Hinweis: Wenn die Pumpe schneller läuft, saugt sie Luft an. Dieses ist für die Pumpe unschädlich.
3. KOAGULIEREN
HINWEIS: ES IST SEHR WICHTIG, DASS DER KOAGULATIONSPROZESS SORGFÄLTIG DURCHGEFÜHRT WIRD,
DAMIT GROSSE FLOCKEN ENTSTEHEN. ANDERENFALLS VERSTOPFT DER FILTER SOFORT UND KANN NICHT
WIEDER VERWENDET WERDEN.
A: Den Arbeitstisch (Bild 1 Nr. 10) herausnehmen.
B: Das Ventil für den Mixer (Bild 3 Nr. 2) öffnen.
C: Das Koagulationspulver laut Vorgabe des Lackherstellers zugeben. Das Pulver sorgfältig mit einem geeigneten
Gegenstand im Waschwasser verteilen.
D: Den Mixer einige Minuten laufen lassen. Zu Boden gesunkene Pulverreste durch mehrfaches Umrühren aktivieren.
E: Den Mixer zeitweise für ca. 30 Sekunden abschalten. Dies beeinflusst den Koagulationsprozess positiv. Die gesamte
Koagulationszeit beträgt etwa 5-10 Minuten. Sie ist abhängig von der Pulvermenge, dem Verschmutzungsgrad etc.
Zum Abschluss wird das Ventil (Bild 3 Nr. 2) für den Mixer geschlossen.

8
4. FILTRIEREN
HINWEIS: AUSSCHLIESSLICH ORIGINALFILTER VERWENDEN:DRESTER NR. 8701 (FEINFILTER ) UND DRESTER
NR. 8702 (GROBFILTER). DIESE FILTER WURDEN MIT FÜHRENDEN LACKHERSTELLERN GETESTET.
Den Ablasshahn (Bild 1 Nr. 9) öffnen. Nach dem Entleeren die Waschwanne (Bild 1 Nr. 2) mit der Waschbürste (d. h. mit
Filtratwasser) von innen sorgfältig reinigen und damit alle Koagulationsreste in den Filter entleeren. Ablasshahn schließen.
FILTERAUSTAUSCH
Im Grobfilter (Bild 2 Nr. 5) wird der Hauptteil des Koagulats zurückgehalten. Im Feinfilter (Bild 5 Nr. 1) werden die feinen
Partikel aufgefangen.
Das Koagulat (Filterrückstände) aus dem Grobfilter nach jedem Koagulationsprozess entfernen (nach vollständiger Trocknung
kann das Koagulat leicht aus dem Filter entnommen werden). Erfahrungsgemäß kann der Grobfilter auf diese Weise bis zu 10
mal wieder verwendet werden.
Der Feinfilter wird zunehmend durch feine Schmutzpartikel verstopft. Als Richtwert gilt, dass er für bis zu 5 Koagulations-
prozesse verwendet werden kann. Der Filter muss jedoch nach 1-2 Monaten ausgewechselt werden, da sonst die Gefahr von
Schimmelbildung im Filter besteht.
HINWEIS: DAS KOAGULAT MUSS ENTSPRECHEND DER EINSTUFUNG DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDE ENTSORGT
WERDEN. HIERZU SIND INFORMATIONEN DES LACKHERSTELLERS ERFORDERLICH.
BETRIEB OHNE FRISCHWASSERANSCHLUSS
Wird umlaufendes Wasser sowohl in der Spülpistole als auch in der Waschbürste gewünscht, kann die Maschine wie folgt
eingerichtet werden:
Die Abdeckung (aufgeklebt) über dem Symbol für die Spülpistole entfernen (Bild 4 Nr. 1). Den Schlauchanschluss zur
Spülpistole wechseln (Bild 4 Nr. 2). Jetzt arbeitet die Maschine ausschließlich mit Umlaufwasser.
Dazu den Funktionswahlschalter (Bild 3 Nr. 5) in die Position ”Spülpistole” (Bild 4 Nr. 1) stellen. Solange das Fußventil
(Bild 1 Nr. 7) betätigt wird, fördert die Pumpe umlaufendes Wasser zur Spülpistole.

9
SICHERHEITSINFORMATIONEN
Um die hohe Sicherheit des Gerätes (deklariert durch GS- und CE-Zeichen) zu erhalten, müssen folgende Punkte befolgt
werden:
- Das Gerät muss laut Vorgabe installiert werden
- Das Gerät muss bestimmungsgemäß betrieben werden
- Die Wartung des Gerätes muss laut Vorgaben ausgeführt werden
- Es dürfen nur Originalersatzteile verwendet werden
- Diese Benutzerinformation muss bei dem Gerät vorhanden sein.
GARANTIE
Für DRESTER 1000 übernimmt Hedson Technologies AB eine Garantie für fehlerhafte Teile laut „Warranty Terms for
Hedson Technologies AB”. Die Garantie erlischt bei unsachgemäßem Gebrauch sowie bei Fremdeinwirkungen und deckt keine
Reparaturarbeiten. Bei Garantieansprüchen sind stets die Seriennummer und das Baujahr anzugeben. Diese Angaben befinden
sich auf dem silbernen Fabrikschild des Geräts. Garantiebedingungen können in verschiedenen Ländern von einander
abweichen. Auskunft erteilt der jeweilige Importeur.
TECHNISCHE DATEN
Hersteller: HEDSON TECHNOLOGIES AB
Hammarvägen 4
S-232 37 Arlöv
Schweden
Telefonnummer: +46- 40- 53 42 00
Gerätetyp: DRESTER 1000-M
Füllmenge: 35 Liter
Druckluftanschluß: 5-12 bar, 100 Liter/min
Leergewicht: 24 kg
Hauptmaße: 1180 mm Höhe, 590 mm größter Durchmesser
Wasserstrahl durch
die Waschpinsel: 1,5 - 2 Liter/min
Schalldruckpegel: 71 dB(A) gemessen in 1 m Abstand
Schalleistungspegel: 83 dB(A) gemessen in 1 m Abstand

10
**********FRANCAIS**********
UTILISATION
Nettoyage de pistolets ayant été utilisés pour travaux avec des peintures hydrodiluables. Grâce à un système de floculation
(recommandé par les fabricants de peinture), l’eau de lavage peut être réutilisée et éventuellement être évacuée normalement
par les égouts. VEUILLEZ VOUS ASSURER AUPRÈS DES AUTORITÉS LOCALES, QUE LES EAUX USÉES PEUVENT
ÊTRE ÉVACUÉES PAR LE SYSTÈME NORMAL DES ÉGOUTS. IL PEUT ÊTRE UTILE DE S’INFORMER AUPRÈS D’UN
FABRICANT DE PEINTURE.
MONTAGE
La machine est livrée dans un carton contenant une unité complète. La seule chose dont vous avez besoin est d’une clé de 10 et
12 mm. Assembler les pièces selon esquisse 1 et fixer la console à valves sur le corps de la machine avec 3 écrous M6. Veiller
à ce que les tuyaux ne soient pas coincés lorsque la console de la valve est montée. Fixer les tuyaux à la pédale, à la brosse de
lavage et au pistolet de rincage selon esquisse 2.
MISE EN PLACE
DRESTER 1000 constitue un équipement de Catégorie 3 (cf. directive ATEX no 94/9/CE) et peut donc être placé dans un
espace de travail classé comme Zone 2 (cf. directive ATEX no 1999/92 CE).
INSTALLATION
Raccorder de l’air comprimé de 5-12 bars au canal d’arrivée de l’air de la machine (ill. 2, no 1). L’arrivée d’air de la machine
doit passer par un séparateur d’eau et un filtre afin que celle-ci ne soit pas chargée de particules de saletés. Si l’air ne passe pas
d’abord par un séparateur d’eau et un filtre, les composants pneumatiques de la machine risquent d’être endommagés, auquel
cas la garantie de la machine sera annulée.
Raccorder une conduite d’eau du robinet au canal d’arrivée de l’eau de la machine (ill. 2, no 2).
Raccorder le tuyau d’évacuation de la machine (ill. 2, no 3) de manière à ce que l’évacuation se fasse par le système normal des
égouts. Veiller à ce que le tuyau d’évacuation soit bien fixé.
Raccorder le câble de terre pour prévenir que de l’électricité statique se produise dans la machine.
Ce manuel fait partie de l’équipement et doit être conservé de manière à être toujours accessible.
VALVE DE SECURITÉ
Pour sécurité accrue, la machine est équippée d’une valve de fermeture (ill. 2, no7) à l’arrivée d’eau de robinet.
L’ACCOUPLEMENT D’EAU DE ROBINET ÉTANT CONSTAMMENT SOUS PRESSION DU SYSTÈME D’EAU, IL EST
IMPORTANT QUE CETTE VALVE SOIT FERMÉE EN FIN DE JOURNÉE POUR RÉDUIRE AU MINIMUM LE RISQUE DE
DÉGÂTS CAUSÉS PAR L’EAU.
SOLVANTS AUTORISÉS
La machine est destinée à l’eau ou les solvants hydrodiluables pour le lavage de pistolets ayant été utilisés pour travaux avec
des peintures hydrodiluables. Du diluant NE doit dans AUCUNE circonstance être utilisé dans cette machine.

11
MODE D’EMPLOI
Lorsqu’une fonction est sélectionnée, il est important que la manette (ill. 3, no 5) fasse entendre un clic dans la bonne position.
Pour un résultat optimal, nettoyer les pistolets juste après l’utilisation.
1. NETTOYAGE
Lors de la première mise en marche, le récipient du filtrat (ill. 1, no 5) doit être rempli d’eau jusqu’au 3/4. Cette eau sera
réutilisée (eau du filtrat).
Les résidus de peinture dans le pistolet doivent d’abord être vidés dans un récipient séparé. Tourner la manette (ill. 3, no 5) sur
la position «lavage» (ill. 3, no 1). En appuyant sur la pédale (ill. 1, no 7), la pompe démarre et alimente la brosse de lavage
avec de l’eau recyclée. Laver le pistolet de peinture avec la brosse de lavage.
Ensuite, le canal de peinture du pistolet de peinture ainsi que les autres parties du pistolet doivent être soigneusement rincés
avec de l’eau propre. Presser le pistolet de rinçage (ill. 1, no 11) contre le canal de peinture et le rincer en pressant sur la
détente. Rincer ensuite les autres parties du pistolet.
2. VIDANGE
Lorsque l’eau atteint le niveau de la table de travail (ill. 1, no 10), il est temps de démarrer le processus de floculation, mais
auparavant le récipient du filtrat (ill. 1, no 5) doit être complètement vidé.
Tourner la manette (ill. 3, no 5) sur la position «vidange» (ill. 3, no 3) et ouvrir la valve pour la pompe (ill. 3, no 4). La pompe
vide alors complètement le récipient du filtrat dans le système normal des égouts.
On entend que la pompe fonctionne plus rapidement lorsque le récipient du filtrat est vide. Fermer la valve de la pompe.
Remarque: Lorsque la pompe fonctionne plus rapidement, elle ne pompe que de l'air. Ceci n’endommage pas l’appareil.
3. FLOCULATION
IL EST CRUCIAL QUE LE PROCESSUS DE FLOCULATION SOIT EXÉCUTÉ SOIGNEUSEMENT DE FAÇON À CE
QUE DE GROS FLOCONS SE FORMENT, SINON LE FILTRE SERA IMMÉDIATEMENT OBSTRUÉ ET NE PEUT
ÊTRE RÉUTILISÉ.
A: Enlever la table de travail (ill. 1, no 10).
B: . Ouvrir la valve pour le mixer (ill. 3, no 2).
C: Verser du floculant dans l’eau selon les recommendations des fabricants de peinture. Diluez soigneusement le floculant
dans l’eau à l’aide d'un fouet approprié ou équivalent.
D: Mettre le mixer quelques minutes en marche afin que l’eau soit brassée. De temps en temps, l’eau doit être brassée avec un
bâtonnet afin que le fond de la cuvette soit raclé avec le bâtonnet s’assurant que le floculant étant descendu au fond de la
cuvette soit dissous.
E:Arrêter le mixer de temps en temps pendant env. 30 sec. afin d’interrompre le brassage. Cette manière de faire a un effet
positif sur le processus de coagulation. Le temps de brasse prend env. 5-10 mn. en fonction de la quantité de floculant, du
niveau de contamination etc.
Finalement, fermer la valve pour la pompe (ill. 3, no 2).

12
4. FILTRAGE
REMARQUE: S’ASSURER QUE LES FILTRES CORRECTS SOIENT UTILISÉS: DRESTER RÉF. 8701 (FILTRE) ET
DRESTER RÉF. 8702 (PRÉFILTRE). CES FILTRES ONT ÉTÉ TESTÉS ET APPROUVÉS PAR D’IMPORTANTS
FABRICANTS DE PEINTURE.
Ouvrir la valve de vidange (ill. 1, no 9) afin que l’eau de lavage soit vidée et filtrée.
Après le processus de vidange, l’intérieur de la cuve de la machine (ill. 1, no 2) doit être minutieusement nettoyé à l’aide de la
brosse de lavage (avec de l’eau recyclée) afin que tous les résidus de la floculation soient drainés dans le filtre. Finalement,
fermer la valve de vidange.
CHANGEMENT DE FILTRE
Dans le préfiltre (ill. 5, no 2) la plus grande partie des dépôts de peinture est recueillie et dans le filtre (ill. 5, no 1) les particules
les plus fines sont retenues.
Éliminer les dépôts dans le préfiltre après chaque processus de floculation (il est facile d'enlever du filtre les dépôts séchés). Le
préfiltre peut être réutilisé env. 10 fois.
Le filtre sera successivement bouché par les petites particules et peut généralement être réutilisé env. 5 fois. Le filtre doit en
tout cas être changé env. tous les 1-2 mois afin d’empêcher la formation de moisissure.
REMARQUE: LES DÉPÔTS DE PEINTURE DOIVENT ÊTRE PRIS EN CHARGE SELON LES RÉGLEMENTATIONS DE
L’AUTORITÉ CONCERNÉ. IL PEUT ÊTRE UTILE DE S’INFORMER AUPRÈS D’UN FABRICANT DE PEINTURE.
OPÉRATION SANS RACCORDEMENT À L’EAU FRAÎCHE
La machine peut être adaptée pour que la brosse de lavage et le pistolet de rincage soient alimentés d’eau recyclée de la
manière suivante:
Enlever l’autocollant sur le symbole du pistolet de rincçage (ill. 4, no 1). Raccorder le tuyau au pistolet de rincage selon la ill.
4, no 2, et l’adaptation est faite.
Si la manette (ill. 3, no 5) est tournée sur la position du symbole «pistolet de rincage» (ill. 4, no 1) et la pompe est actionnée
avec la pédale (ill. 1, no 7), l’eau recyclée est pompée à travers le pistolet de rincage. Appuyer sur la détente du pistolet.

13
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
Observer les points suivants afin de maintenir le haut niveau de sécurité de la machine:
- Installer la machine selon les instructions
- Utiliser la machine selon les instructions
- Entretenir la machine selon les instructions
- Utiliser uniquement des pièces détachées d'origine
- Garder toujours ce mode d'emploi près de la machine.
GARANTIE
Hedson Technologies AB remplace tous les éléments défectueux de DRESTER 1000 par des composants neufs, conformément
aux conditions énoncées sous «Warranty Terms for Hedson Technologies AB». La garantie s’applique uniquement en cas
d’utilisation correcte de la machine et ne couvre pas les réparations. En cas d’exigence de la garantie, veuillez toujours indiquer
le numéro de série de la machine ainsi que son année de fabrication. Ces indications se trouvent sur la plaquette argentée de la
machine. Dans certains pays des conditions de garantie supplémentaires peuvent s’appliquer, veuillez contacter l’importateur.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Fabricant: Hedson Technologies AB
Hammarvägen 4
S-232 37 Arlöv
Suède
Tél. +46 40 53 42 00
Type: DRESTER 1000-M
Capacité en solvant: 35 litres
Air comprimé nécessaire: 5-12 bars, 100 l/min.
Poids: 24 kg
Dimensions: Haut. 1180 mm, diam. max. 590 mm
Débit d’eau dans la brosse: 1,5-2 l/min.
Niveau du bruit, pression: 71 dB(A) à 1 m de distance
Niveau du bruit: 83 dB(A)

14
**********SVENSKA**********
ANVÄNDNINGSOMRÅDE
Maskinen är avsedd att tvätta tryckluftsdrivna färgsprutpistoler som använts för att måla med vattenbaserade färgsystem.
Koaguleringsprocessen (enligt rekommendation från färgtillverkaren) gör att tvättvattnet kan återanvändas. KONTROLLERA
MED BEHÖRIG MYNDIGHET ATT FILTRATVATTNET SOM MAN FÅR EFTER KOAGULERINGEN FÅR TÖMMAS UT I
DET ORDINARIE AVLOPPSSYSTEMET. HÄRFÖR KAN INFORMATION FRÅN FÄRGTILLVERKAREN VARA
NÖDVÄNDIG.
MONTERING
Maskinen levereras i en låda innehållande en komplett maskin. De enda verktyg som behövs för montering är en 10 mm- och
en 12 mm nyckel. Montera delarna så som bild 1 visar, och skruva fast ventilkonsolen med fyra M6-muttrar. Kontrollera noga
att inga slangar kläms när ventilkonsolen monteras. Montera slangarna till fotpedal, tvättborste och sköljpistol enligt bild 2.
PLACERING
DRESTER 1000 är utrustning Kategori 3 (ref. ATEX-direktiv 94/9 EG) och får följaktligen placeras i ett arbetsutrymme
klassat som Zon 2 (ref. ATEX-direktiv 1999/92 EG).
INSTALLATION
Luftanslutningen (bild 2, nr.1) skall anslutas till tryckluft 5-12 bar. Tryckluften till maskinen måste vara ren och torr. Om luften
inte först leds genom en vattenavskiljare och ett filter kan maskinens luftkomponenter skadas. I så fall accepteras inte
garantianspråk på maskinen.
Anslut en slang med färskvatten till vattenanslutningen (bild 2, nr.2).
Led ut avloppsslangen (bild 2 nr.3) till det ordinarie avloppssystemet och fäst den där. Se till att avloppsslangen sitter säkert.
Jorda slutligen maskinen med dess jordkabel för att undvika uppbyggnad av statisk elektricitet.
Denna manual är en del av utrustningen och skall förvaras så att den alltid finns tillgänglig.
SÄKERHETSVENTIL
Som extra säkerhet är maskinen utrustad med en avstängningsventil (bild 2, nr.7) vid vattenanslutningen. EFTERSOM
VATTENANSLUTNINGEN STÅR UNDER STÄNDIGT TRYCK FRÅN VATTENLEDNINGEN, ÄR DET VIKTIGT ATT DENNA
VENTIL STÄNGS AV EFTER ARBETSDAGENS SLUT FÖR ATT MINIMERA RISKEN FÖR VATTENSKADOR.
TILLÅTNA LÖSNINGSMEDEL
Maskinen är konstruerad för vatten och vattenbaserade lösningsmedel vilka är avsedda för rengöring av färgpistoler som
använts för att måla med vattenbaserade färgsystem. Thinner och liknande lösningsmedel får absolut INTE användas i
maskinen.

15
BRUKSANVISNING
Det är viktigt att se till att vredet (bild 3, nr.5) klickar in i precis rätt läge när en funktion väljs.
För att uppnå ett optimalt resultat bör sprutpistolerna rengöras omedelbart efter användning.
1. TVÄTTNING
Innan maskinen används för första gången skall filtratkärlet (bild 1, nr.5) fyllas till ¾ med färskvatten. Detta är vatten för
återanvändning (filtratvatten).
Töm pistolen på färgrester i ett spillfat. Ställ vredet (bild 3, nr.5) i läget ”Tvättning” (bild 3, nr.1). Så länge fotventilen (bild 1,
nr.7) trycks ned pumpas återanvänt vatten (filtratvatten) genom vattenborsten. Tvätta sprutpistolen med vattenborsten.
Skölj därefter sprutpistolens färgkanal med färskvatten. Pressa sköljpistolens kona (bild 1, nr.11) mot färgkanalen. Tryck
samtidigt in sprut- och sköljpistolens avtryckare. Skölj avslutningsvis sprutpistolens yttre delar med sköljpistolen.
2. TÖMNING AV FILTRATKÄRLET
När vattennivån når upp till arbetsbordets nivå (bild 1, nr.10) måste koaguleringsprocessen genomföras. Men först måste
filtratkärlet (bild 1, nr.5) tömmas helt.
Ställ vredet (bild 3, nr.5) i läget ”Tömning” (bild 3, nr.3) och starta förloppet med ventilen (bild 3, nr.4). Pumpen pumpar nu ut
återstående filtratvatten till avloppssystemet via avloppsslangen.
Man kan höra att pumpen går snabbare när filtratkärlet är tomt. Stäng ventilen för pumpen.
Obs! När pumpen går snabbare suger den luft. Detta är inte skadligt för pumpen.
3.KOAGULERING
OBS! DET ÄR MYCKET VIKTIGT ATT KOAGULERINGSPROCESSEN UTFÖRES OMSORGSFULLT, SÅ ATT DET BILDAS
STORA FLOCK AV KOAGULERAD FÄRG. OM SÅ EJ ÄR FALLET KOMMER FILTRET OMEDELBART ATT SÄTTAS IGEN
OCH KAN DÅ EJ ÅTERANVÄNDAS.
A: Lyft ut arbetsbordet (bild 1, nr.10).
B: Öppna ventilen för mixern (bild 3 nr.2) och låt den gå så att tvättvattnet blir ordentligt omrört.
C: Tillsätt koaguleringspulver i enlighet med färgtillverkarens rekommendationer. Blanda ner pulvret noggrant i tvättvattnet
med hjälp av en lämpligt visp eller liknande.
D: Låt mixern gå några minuter. Rör samtidigt om igen för att blanda in pulverrester som sjunkit till botten.
E: Stanna mixern emellanåt under cirka 30 sekunder. Detta har en positiv inverkan på koaguleringsprocessen. Den totala
koaguleringstiden uppgår till cirka 5-10 minuter. Tiden beror på pulvermängd och försmutningsgrad etc.
Slutligen stängs ventilen (bild 3 nr.2) för mixern.

16
4. FILTRERING
OBS! ENBART ORIGINALFILTER DRESTER NR. 8701 (HUVUDFILTER) OCH DRESTER NR. 8702 (FÖRFILTER) FÅR
ANVÄNDAS. DESSA FILTER ÄR UTPROVADE TILLSAMMANS MED FÄRGTILLVERKARNA.
Öppna avloppsventilen (bild 1, nr.9) och töm ut tvättkärlet (bild 1, nr.2) i filtret. Rengör tvättkärlet noggrant på insidan med
tvättborsten (dvs. med filtratvatten), så att tvättkärlet töms helt på alla koaguleringsrester. Stäng därefter avloppsventilen, och
maskinen är klar att användas igen.
FILTERBYTE
I förfiltret (bild 5, nr.2) samlas huvuddelen av de koagulerade färgresterna och i huvudfiltret (bild 5, nr.1) fångas de fina
färgpartiklarna upp.
Avlägsna de koagulerade färgresterna från förfiltret efter varje koaguleringsprocess (efter fullständig torkning kan de
koagulerade färgresterna enkelt avlägsnas ur filtret). Förfiltret kan på så sätt återanvändas upp till 10 gånger.
Huvudfiltret sätts efterhand igen av de fina färgpartiklar som fastnar. Som riktvärde gäller att huvudfiltret kan användas för
cirka 5 koagulationsprocesser. Filtret måste dock bytas ut efter 1-2 månaders användning eftersom man annars riskerar att
mögel utvecklas i filtret.
OBS! DE KOAGULERADE FÄRGRESTERNA MÅSTE TAS OM HAND ENLIGT BESTÄMMELSER FRÅN BEHÖRIG
MYNDIGHET. HÄRFÖR KAN INFORMATION FRÅN FÄRGTILLVERKAREN VARA NÖDVÄNDIG.
DRIFT UTAN FÄRSKVATTENANSLUTNING
Om man önskar använda återanvänt vatten (filtratvatten) i både tvättborste och sköljpistol, skall maskinen kopplas om enligt
följande:
Avlägsna täckdekalen över symbolen för sköljpistolen (bild 4 nr.1). Flytta slanganslutningen till sköljpistolen (bild 4, nr.2). Nu
arbetar maskinen uteslutande med återanvänt vatten.
Ställ vredet (bild 3, nr.5) i läget ”Sköljpistol” (bild 4, nr.1). Så länge fotventilen (bild 1, nr.7) trycks ned pumpas återanvänt
vatten till sköljpistolen.

17
SÄKERHETSINFORMATION
För att upprätthålla maskinens höga säkerhet måste följande punkter följas:
- Maskinen måste installeras som denna manual föreskriver.
- Maskinen skall användas som denna manual föreskriver.
- Underhållet av maskinen måste utföras som denna manual föreskriver.
- Endast originalreservdelar får användas.
- Denna manual måste alltid finnas tillgänglig vid maskinen.
GARANTI
Hedson Technologies AB ersätter alla felaktiga delar på DRESTER 1000 med nya, i enlighet med "Warranty Terms for
Hedson Technologies AB". Garantin gäller endast om maskinen använts på föreskrivet sätt och omfattar ej reparationsarbete.
Om garanti åberopas, skall maskinens serienummer och tillverkningsår alltid uppges. Dessa uppgifter finns på den
silverfärgade märkskylten på maskinen. Garantivillkoren kan variera mellan olika länder. Importören kan ge upplysningar om
detta.
TEKNISKA DATA
Tillverkare: Hedson Technologies AB
Hammarvägen 4
232 37 Arlöv
Sverige
Telefonnummer: +46 40 53 42 00
Maskintyp: DRESTER 1000
Vätskevolym i maskinen: 35 liter
Tryckluftsanslutning: 5-12 bar, 100 l/min
Tomvikt: 24 kg
Huvudmått: 1180 mm hög, 590 mm största diameter
Vattenflöde genom tvättborsten: 1,5-2 liter/min
Ljudtrycksnivå: 71 dB(A) uppmätt på 1 m avstånd
Ljudeffektnivå: 83 dB(A)

18
1. Valve console
2. Body
3. Plinth
4. Filter Basket
5. Filtrate container
6. Filter
7. Footvalve
8. Suction pipe
9. Drain valve
10. Working platform
11. Rinse gun
12. Cleaning brush
1. Ventilkonsole
2. Waschwanne
3. Stand
4. Filterkorb
5. Filtratbehälter
6. Filter
7. Fussschalter
8. Saugrohr
9. Ablasshahn
10. Arbeitstisch
11. Spühlpistole
12. Waschpinsel
1. Consoles à valves
2. Cuvette
3. Basse
4. Corbeille à filtre
5. Récipient du filtrat
6. Filtre
7. Pédale
8. Tuyau d’aspiration
9. Valve de vidange
10. Table de travail
11. Pistolet de rincage
12. Brosse de lavage
1. Ventilkonsol
2. Tvättkärl
3. Svep
4. Filterkorg
5. Filtratkärl
6. Filter
7. Fotventil
8. Sugrör
9. Avloppsventil
10. Arbetsbord
11. Sköljpistol
12. Tvättborste
Bild 1

19
1. Air connection
2. Connection for fresh water
3. Hose for draining
4. Hoses to footvalve
5. Hose to cleaning brush
6. Hose to rinse gun
7. Safety valve
1. Luftanschluss
2. Frischwasseranschluss
3. Abwasseranschlauch
4. Schlauch für den Fuβschalter
5. Schlauch für die Waschpinsel
6. Schlauch für die Spühlpistole
7. Sicherheitsventil
1. Raccordement d’air
2. Conduite d’eau du robinet
3. Tuyau d’évacuation
4. Tuyau pour la pédale
5. Tuyau la brosse de lavage.
6. Tuyau pour le pistolet de
rinçage.
7. Valve de securité
1. Luftanslutning
2. Vattenanslutning
3. Avloppsslang
4. Slangar till fotventilen
5. Slang till tvättborsten
6. Slang till sköljpistolen
7. Säkerhetsventil
Bild 2
7
3
2
1
4
6
5

20
1. Cleaning
2. Stirring
3. Draining
4. Pump
5. Lever
1. Reinigen
2. Umrühren
3. Entleeren
4. Pumpe
5. Handgriff
1. Lavage
2. Brassage
3. Vidange
4. Pompe
5. Manette
1. Tvättning
2. Omrörning
3. Tömning
4. Pump
5. Vred
Bild 3
5
1
3
2
4
Table of contents
Languages:
Other Drester Washer manuals
Popular Washer manuals by other brands

Panasonic
Panasonic NA-F70T1P operating instructions

Alliance Laundry Systems
Alliance Laundry Systems UW35PV Series Service manual

Toshiba
Toshiba AW-DL1000FH owner's manual

Miele
Miele W 4446 WPS operating instructions

LG
LG F0P2CYV2E owner's manual

Alliance Laundry Systems
Alliance Laundry Systems TR5000WN installation instructions