Drester Boxer Quattro S DB44S User manual

1
16014 rev 2022-02-01
Drester Boxer Quattro Solvent
DB44S / DI44S
© Hedson Technologies AB 2012
16014 rev. 2022-02-01
Operation manual
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Bruksanvisning
ENG
DE
FR
SE
IT
ES
Manuale d’uso
Manual de operación
Handleiding
NL

216014 rev 2022-02-01
CONTENTS original language
Purpose of the machine ...........................................................3
Assembly.................................................................................3
Placing the Unit.......................................................................3
Installation ..............................................................................3
Permitted solvents ...................................................................4
Permitted solvent drums ..........................................................4
Collecting tray .........................................................................4
Preparation for use..................................................................4
Operation instructions..............................................................5
Service ....................................................................................6
Safety Information ...................................................................6
Technical data .........................................................................6
INHALTSVERZEICHNIS
Verwendungszweck.................................................................7
Montage .................................................................................7
Aufstellung des Geräts.............................................................7
Installation ..............................................................................7
Zulässige Lösemittel.................................................................8
Zulässige Lösemittelfässer........................................................8
Auffangwanne.........................................................................8
Inbetriebnahme .......................................................................8
Betriebsanleitung ....................................................................9
Wartung..................................................................................9
Sicherheitsinformationen........................................................10
Technische Daten...................................................................10
SOMMAIRE
Domaine d’utilisation.............................................................11
Montage ...............................................................................11
Mise en place ........................................................................11
Installation ............................................................................11
Solvants autorisés..................................................................12
Bidons de solvant autorisés....................................................12
Bac récepteur ........................................................................12
Préparations pour l’utilisation ................................................12
Instructions d’utilisation.........................................................13
Entretien ...............................................................................13
Informations de sécurité.........................................................14
Caractéristiques techniques....................................................14
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
Användningsområde..............................................................15
Montering .............................................................................15
Placering ...............................................................................15
Installation ............................................................................15
Tillåtna lösningsmedel ...........................................................16
Tillåtna dunkar ......................................................................16
Uppsamlingskärl....................................................................16
Idrifttagande .........................................................................16
Bruksanvisning .....................................................................17
Service ..................................................................................17
Säkerhetsinformation.............................................................18
Tekniska data ........................................................................18
INDICE
Destinazione d’uso dell’apparecchio.......................................19
Montaggio ............................................................................19
Posizionamento .....................................................................19
Installazione..........................................................................19
Solventi consentiti .................................................................20
Fusti di solvente consentiti.....................................................20
Vaschetta di raccolta..............................................................20
Preparazioni per l’uso ............................................................20
Istruzioni per l’uso .................................................................21
Manutenzione .......................................................................21
Avvertenze di sicurezza..........................................................22
Dati tecnici ............................................................................22
CONTENIDO
Aplicaciones de la máquina....................................................23
Montaje ................................................................................23
Ubicación de la unidad ..........................................................23
Instalación.............................................................................23
Disolventes permitidos...........................................................24
Bidones para disolventes permitidos.......................................24
Bandeja de recolección ..........................................................24
Preparaciones para el uso ......................................................24
Instrucciones de operación.....................................................25
Mantenimineto......................................................................25
Información de seguridad ......................................................26
Datos técnicos.......................................................................26
INHOUD
Doel van de machine .............................................................27
Montage ...............................................................................27
Plaatsing van de machine ......................................................27
Installatie ..............................................................................27
Toegestane solventen ............................................................28
Toegestane solventvaten........................................................28
Lekbak ..................................................................................28
Voorbereidingen voor gebruik................................................28
Bedieningsinstructies .............................................................29
Onderhoud............................................................................29
Veiligheidsinformatie .............................................................30
Technische gegevens .............................................................30
ENG
DE
FR
SE
IT
ES
NL

3
16014 rev 2022-02-01
PURPOSE OF THE MACHINE
The unit is intended for cleaning of air -driven spray-guns us-
ing either thinner-based solvents or water-based solvents.
Each side of the unit has two separate areas for cleaning:
1. An automatic washer (items 1A and 1B illustration 1),
intended for cleaning of spray-guns with gravity fed paint-
cups.
2. A sink (items 2A and 2B illustration 1), intended for manual
cleaning of other tools used in connection with vehicle
paint-jobs like: spray-guns with suction fed paint-cups, filler
scrapers, paint brushes and such.
All other use of the unit are not allowed like:
– Emptying excess paint into the unit
– Cleaning of electric chargeable items
– Collecting of various waste
– Cleaning of textile materials
– Storing of items
– Cleaning of hands or other parts of the human body
– Cleaning of any items for food or drinks
ASSEMBLY
– First of all, check if the machine has been damaged during
the transport. Remove the packaging and check again that
the machine has not been damaged during the transport. If
so, report this immediately to the transport company.
– Fit the flange for the extraction (item 3 illustration 1) with
the 4 screws included (see detail illustration 12)
– Fit the glass window into place (item 13 illustration 1) (see
detail illustration 13)
– The air-line on the left side of the unit (item 4 illustration 1)
is during transport placed inside the unit.Take it out, and
fasten it with the magnet in a convenient place on the left
side. The air-line can be routed either outside the side-wall,
or through the gap between the front lid and the side wall.
This air-line is intended to blow out the spray-gun after the
cleaning procedure.
– The air-gun on the right side of the unit (item 12 illustration
1) is during transport placed inside the unit.Take it out,
and fasten it with the magnet in a convenient place on the
right side. The air-line for the air-gun can be routed either
outside the side-wall, or through the gap between the front
lid and the side wall.
This air-gun is intended to blow the spray-gun dry after the
cleaning procedure.
PLACING THE UNIT
The DRESTER BOXER QUATTRO S is equipment Category 2 (ref.
ATEX-directive 2014/34/EU) and may therefore be placed in
locations classified as Zone 1 (ref. ATEX-directive 1999/92 EC).
If the DRESTER BOXER QUATTRO S is installed in locations
classified as Zone 2 or in unclassified locations, the following
is valid provided that the ventilation of the unit is installed as
described further down in this manual:
The space within 1 m of the DRESTER BOXER QUATTRO S is to
be classified as Zone 2, and the inside of the ducting as Zone 1
(see illustration 17).
Within these areas, all equipment such as electrical items must
be approved for the Zones described. Equipment that generates
naked flames or sparks (e.g. welding or grinding equipment)
may not be used in this area. Smoking is not permitted. If in
any doubt, please contact the local fire service authorities for
advice.
This manual is part of the unit and must be available at all
times.
INSTALLATION
Compressed air
The unit must be connected to compressed air of 7–12 bar
(110–180 psi). When in use, the unit consumes 150 litres/
min (6 cfm) of air (450 litres/min (16 cfm) if connected to a
DRESTER AIRVENT 11660).
The air is to be connected to the moisture trap inside the unit
(item 1 illustration 2).To access this point, remove the front
panel (item 5 illustration 1) by lifting it up-and-out.The air-line
can be led into this point via the slots on the side of the unit,
or through the open back of the unit. In either case, make sure
that the air-line do not bend the hoses or in any other way
harm the pneumatic system of the unit.
To prevent pressure drops, the air line and couplings must be
adequately dimensioned. The regulator on the unit is pre-set to
6.5 bar (100 psi). This is the optimal setting and must not be
altered.
The compressed air supplied to the unit must be clean and dry.
If it is not first led through a water trap and filter, it may cause
damage to the pneumatic components of the unit, which will
invalidate any warranty claims.
Fit a connector to the air-line on the left side of the unit (item
4 illustration 1).This air-line is intended to blow out the spray
gun after the cleaning procedure.
Grounding the unit
Make sure that the unit is properly grounded by using the
grounding cable (item 6 illustration 2).
ENGLISH
Ref: Illustration attachment 17014

416014 rev 2022-02-01
Ventilation
There are three different options for the unit’s ventilation. For
all three options, it must be ensured that the speed of the air flow
at the opening of the hood complies with local laws and regulations.
The ventilation must be connected in such a way as to ensure
the grounding of all parts.
Option 1: Connect the flange of the hood (item 3 illustration
1) directly to a metal ducting, which is in turn connected to a
ventilation system approved for Zone 1.
Option 2: Fit an air–driven AIRVENT 11660 to the hood and
connect this in turn to a metal ducting. Connect this ducting to
a ventilation system approved for Zone 1.
Option 3: Connect the hood to an ATEX approved electric
ventilator via a metal ducting. The exhaust from the ventilator
must be led outdoors.
PERMITTED SOLVENTS
The unit can be used with solvents and solvent mixtures
intended for spray–gun cleaning, such as acetone, toluene,
isobutanol, xylene that are listed as Group IIA according to IEC
79–20 (EN 60079–20).
The unit can also be used with water.
All solvents must have a pH value between 4 and 10. Be sure
not to mix water–based solvents with thinner-based solvents. It
is important that all users are informed of what solvent is being
used, at all times.
Never use any solvent if it is not provided with an MSDS (Mate-
rial Safety Data Sheet). Read the MSDS carefully, and follow all
the instructions and procedures provided in the MSDS. If un-
sure, or if more information is needed concerning the solvent,
please contact your solvent supplier.
Do not add other chemicals to the solvent including, but not
limited to, kerosene, gasoline, detergents, fuel oil or chlorinated
solvents.
PERMITTED SOLVENT DRUMS
The DRESTER BOXER QUATTRO S can be used with different
types of drums, but they must comply with the following:
– The drums must fit into the unit
– The drums must be leak-free.
– The drums must be made of a conductive material.
– Check for local regulations concerning max allowed volume
for keeping solvent in the unit
Solvent drums are not provided by Hedson Technologies, thus
Hedson Technologies does not take any responsibility for the
drums. Follow the solvent supplier’s instructions carefully.
COLLECTING TRAY
The unit must be installed in such a way as to prevent ac-
cidental leakage of solvent from spreading into a drain water
system, thus representing a hazard to the environment. This can
be done by:
– installing the unit in a location where floor and walls can
hold any accidental drum leakage, or
– equipping the unit with a collecting tray beneath the
solvent drums that is large enough to hold the volume of at
least one leaking drum.
PREPARATIONS FOR USE
Solvent drums
Remove the front panel (item 5 illustration 1) by lifting it up-
and-out.
Remove the foot-pedal console (items 6 illustration 1) by lifting
it up and folding it out to the side (see illustration 2).
Two drums are needed for each side of the unit, one drum
that is empty, and one drum full of solvent. Both drums on
each side must be of the same size, and they must meet the
requirements described under chapter PERMITTED SOLVENT
DRUMS. Both drums must be clean on the inside and they must
not contain any solids or other objects that could be sucked
into the pumps when running.
Drum plugs
There are several types of solvent drums on the market, each
with different diameter of the opening. With the unit, card-
board boxes with a selection of tapered plugs are supplied (see
illustration 3). Select the plugs that fit well into the opening of
the drums, and fit them onto the drum adaptors of the hoses
(see illustration 4).
Solvent fill-up
Follow the following procedure for the left side of the unit:
Use one empty drum and another drum of the same size full of
clean solvent.
Place the empty drum to the left underneath the unit (item 2
illustration 2). Insert the group of hoses containing the drain
hose from the sink into this drum (item 4 illustration 2). Make
sure that the hoses are properly led well down into the drum,
and that the opening is well sealed by the tapered plug.
Take the second drum, the one full of solvent, and pour half of
its contents directly into the gun cleaner’s sink (item 2A illustra-
tion 1). The solvent that is poured in will drain into the drum
underneath the gun cleaner. Make sure to have the ventilation
running during this procedure.

5
16014 rev 2022-02-01
Place the second drum, now half full, on the floor on the right-
hand side of the first drum (item 3 illustration 2). Insert the
second group of hoses containing a white hose into this drum
(item 5 illustration 2). Make sure that the hoses are properly
led into the drum all the way down to the bottom, and that the
opening is well sealed by the tapered plug.
The solvent system is now filled-up on the left side of the unit.
Both drums should be half full. The left-hand drum, contains
the solvent that will be re-circulating for the automatic wash
cycle, and the right-hand drum contains clean solvent for rins-
ing. The contents of the right drum will gradually be used up
and transferred to the left drum.
Now repeat the solvent fill-up procedure for the right side of
the unit.
Operating instructions
Operating instructions should be formulated on the basis of
this manual and translated into the language spoken by the
employees. It should always be available close to the machine.
To avoid confusion, the employees must be informed about the
solvent currently being used in the machine.
OPERATING INSTRUCTIONS
The following procedure is valid for either side of the unit:
Empty the spray-gun of any residual paint into a separate spills-
dish.
Open the main valve for compressed air (item 7 illustration 1).
Open the lid for the automatic washer (make sure it `clicks` into
the full open position).
Place the spray-gun inside (see illustration 5).
Be sure to fit the trigger clip following illustration 6, and to
push the spray-gun up against the nozzle for the paint–channel
(item 1 illustration 5) before you lock it into position with aid of
the magnets of the trigger clip.
If you prior to cleaning prefer to remove the Air-cap and the
needle of the spray-gun, then place those items as shown by
arrow 5 in illustration 5.
Close the lid, and start the automatic prewash cycle by pressing
the foot pedal No.8 in illustration 1.The spray–gun will now be
automatically cleaned for approx. 1.5 minutes with circulating
solvent.
When the automatic prewash cycle is completed, the spray-gun
can be rinsed with clean solvent. The rinsing pump is activated
by pressing the foot pedal No. 9 in illustration 1, and contin-
ues to work for as long as the pedal is depressed. The pump
will feed approx. 75 cc of solvent per pump stroke. 2–3 pump
strokes are generally sufficient for one rinse. Less if the solvent
has recently been changed.
When the cleaning procedure is completed, the lid can be
opened and the spray-gun taken out. It can now be manually
further washed or rinsed if required.
By pressing foot pedal No.10 in illustration 1 (NOTE: press it all
the way down !), re-circulating solvent will be fed through the
brush placed in the sink (item 1 illustration 7).
By pressing foot pedal No.11 in illustration 1, clean solvent
will be fed through the spray-nozzle placed in the sink (item 2
illustration 7).
The brush and spray-nozzle in the sink can be used indepen-
dently of the automatic washer at any time, provided that the
lid for the automatic washer is closed.The intensity of the spray
can be adjusted with the air–flow restrictor (item 1 illustration
14).
Connect the spray-gun to the air–line on the left side of the
machine (item 4 illustration 1), and blow out the spray–gun
through the funnel in the sink (item 3 illustration 7). By using
this funnel, you prevent the fumes from spreading within the
premises.
Finally, the spray-gun can be blown dry by using the air–gun on
the right side of the unit (item 12 illustration 1).
Close the lid after cleaning.
SERVICE
Weekly:
– Remove the strainers at the bottom of each automatic
washer (item 2 illustration 5) and clean them, do not for-
get to re-fit !
Monthly:
– Remove the five nozzles in each automatic washer and
clean them with clean solvent. (see illustration 8).
When changing drums:
– Check and if necessary clean the strainer on the suction
hose for circulating solvent.

616014 rev 2022-02-01
SAFETY INFORMATION
Hazards may arise from improper use of the DRESTER BOXER
QUATTRO S. Hazards may also arise from improper choice/han-
dling of drums or solvent. In order to maintain the high safety
standard of the unit, it is important that these instructions are
followed.
– Do not operate the unit until you have read and fully under-
stood this entire User’s Manual.
– The unit should be installed as described in the instructions.
– The unit should be used as described in the instructions.
– The unit should be maintained as described in the instruc-
tions.
– Only original spare parts may be used.
– This User’s Manual must be available and in legible condi-
tion in close proximity to the unit. Every user shall know
where to find the User’s Manual.
– Operating instructions should be formulated on the basis of
this Users Manual, and translated into the language spoken
by the employees.
– Do not modify or in any way alter the unit.
– Do not operate the unit unless it is properly vented. Do not
operate the unit if the extraction of vapours is insufficient.
– Avoid contact with liquid and vapour. Refer to the solvents’
MSDS (Material Safety Data Sheet).
– Wear chemical goggles or similar, to protect your eyes.
Wear chemical-resistant gloves to prevent skin-contact.
Wear chemical-resistant clothing to protect against spills or
splash.
– Personnel suffering from respiratory problems or allergies to
solvents used, must not operate the machine.
– Clean up spills immediately. Solvent vapours are heavier
than air and can spread a long way. They may also collect
in pits or other low areas.
– Do not smoke, eat or drink while close to the unit.
– The unit is equipped with a safety valve that will interrupt
the automatic wash cycle if the lid is opened before the
wash cycle is completed.
– A fire extinguisher must always be kept nearby when work-
ing with flammable solvents. Do not use water.
– Spray guns or any other paint equipment items cleaned
in the unit must be suitable for cleaning in a Zone 1 area
(ref. Category 2 according to EN 13463–1/2001). If unsure,
please contact the spray gun manufacturer.
– The unit must be properly grounded using the attached
grounding cable. If plastic drums are used, the openings
should be wiped off with a damp cloth, to avoid static
electricity, before inserting or removing any hoses or other
equipment.
TECHNICAL DATA
Manufacturer HEDSON TECHNOLOGIES AB
Hammarvägen 4
SE–232 37 Arlöv
Sweden
Tel.: +46–40– 53 42 00
Type of machine DRESTER BOXER QUATTRO S
Permitted solvents See section “Permitted Solvents”
Max solvent volume of machine
30 + 30 + 30 + 30 litres
(Check for local regulations concerning max allowed volume for
keeping solvent in the unit)
Maximum drum size 60 litres
Compressed air needed 7–12 bar (110–180 psi)
180 l/min (6 cfm) 2 pumps only
460 l/min (17 cfm) including
AIRVENT 11660 in operation
Ventilation capacity
240-600 m3/h (141-353 cfm)
-> 0,2-0,5 m/s (0,7-1,6 fps)
Pump capacity 10 l/min
Solvent pressure 2 bar (30 psi)
Weight 95 kg (140 lb)
Overall dimensions Height: 1510 mm (59,5”)
Width: 1185 mm (46,7”)
Max depth: 650 mm (25,5”)
Depth at the floor: 610 mm (24”)
Extractor diameter 125 mm (5”)
Sound pressure level <70 dB(A)

7
16014 rev 2022-02-01
VERWENDUNGSZWECK
Das Gerät ist zur Reinigung luftbetriebener Spritzpistolen, unter
Verwendung von wasser-und verdünnungsmittelbasierenden
Lösungsmitteln, bestimmt.
Jede Seite des Geräts hat zwei getrennte Reinigungsbereiche:
1. Eine automatische Waschkammer (Teile 1 A und 1 B Abbil-
dung 1), zur automatischen Reinigung von Fließbecherpis-
tolen.
2. Ein Waschbecken (Teil 2 A und 2 B Abbildung 1), zur manu-
ellen Reinigung anderer Werkzeuge, die bei Lackierarbeiten
an Fahrzeugen benutzt werden z.B.: Saugbecherpistolen,
Spatel, Pinsel und ähnliche.
Für folgende Anwendungen darf das Gerät nicht verwendet
werden:
– Leeren überschüssiger Farbe in das Gerät
– Reinigung von elektrisch betriebenen Geräten
– Sammeln von verschiedenen Abfallarten
– Reinigung von Textilien
– Aufbewahrung von Gegenständen
– Reinigung der Hände oder anderer Teile des menschlichen
Körpers
– Reinigung von Gegenständen die für Essen und Trinken
verwendet werden
MONTAGE
– Prüfen Sie als erstes, ob die Maschine während des
Transports beschädigt wurde. Entfernen Sie die Verpackung
und überprüfen Sie nochmals, ob die Maschine während
des Transports beschädigt wurde. Wenn ja, melden Sie dies
sofort dem Transportunternehmen.
– Montieren sie den Flansch für die Absaugung (Teil 3
Abbildung 1) mit den 4 mitgelieferten Schrauben (siehe
detaillierte Abbildung 12)
– Setzen Sie das Glasfenster in Position (Teil 13 Abbildung 1)
(siehe detaillierte Abbildung 13)
– Die Luftleitung auf der linken Seite des Geräts (Teil 4
Abbildung 1) befindet sich während des Transports im
Inneren des Geräts. Nehmen Sie sie heraus und befestigen
sie mit dem Magneten an einer geeigneten Stelle auf der
linken Seite. Die Luftleitung kann entweder außerhalb der
Seitenwand oder durch den Spalt zwischen Vorderdeckel
und Seitenwand geführt werden.
Diese Luftleitung ist zum Ausblasen der Spritzpistole nach
dem Reinigungsvorgang gedacht.
– Die Luftpistole auf der rechten Seite des Geräts (Teil 12
Abbildung 1) befindet sich während des Transports im Inne-
ren des Geräts. Nehmen Sie sie heraus und befestigen Sie
sie mit dem Magneten an einer geeigneten Stelle auf der
rechten Seite. Die Luftleitung kann entweder außerhalb der
Seitenwand oder durch den Spalt zwischen Vorderdeckel
und Seitenwand geführt werden.
Diese Luftpistole ist zum Trockenblasen der Spritzpistole
nach dem Reinigungsvorgang gedacht.
AUFSTELLUNG DES GERÄTS
Der DRESTER BOXER QUATTRO S entspricht der Gerätekate-
gorie „2“ (ATEX-Richtlinie 2014/34/EU) und darf demnach
in einem Arbeitsraum Zone 1 (ATEX-Richtlinie 1999/92 EG)
aufgestellt werden.
Sollte der DRESTER BOXER QUATTRO S in einen Arbeitsraum
Zone 2 oder in einem unklassifizierten Bereich aufgestellt wer-
den, gelten die folgenden Definitionen , sofern die Absaugung
des Gerätes wie weiter unten in diesem Handbuch beschrieben
installiert ist:
Der Bereich 1 m ringsum der DRESTER BOXER QUATTRO S, ist
als Zone 2 zu betrachten und die Innenseite der Absaugleitung
als Zone 1 (siehe Abbildung 17).
In diesen Bereichen muss alle Ausstattung wie z.B. elektrische
Betriebsmittel für die entsprechende Zone zugelassen sein. Ge-
räte, die offene Flammen oder Funken erzeugen (z. B. Schweiß-
oder Schleifgeräte) dürfen in diesem Bereich nicht verwendet
werden. Rauchen ist nicht erlaubt. Im Zweifelsfall fragen Sie bei
Ihrer örtlichen Brandschutzbehörde nach.
Diese Bedienungsanleitung ist Bestandteil des Gerätes und
muss jederzeit verfügbar sein.
INSTALLATION
Druckluft
Das Gerät muss an Druckluft mit 7-12 bar (110-180 psi)
angeschlossen werden. Im Betrieb verbraucht das Gerät 150
Liter / min Luft (6 cfm) oder 450 Liter / min (16 cfm), wenn eine
DRESTER AIRVENT 11660 angeschlossen ist.
Die Luft muss an den Wasserabscheider im Inneren des Geräts
angeschlossen werden (Teil 1 Abbildung 2). Um an diese Stelle
zu kommen, entfernen Sie die Frontblende (Teil 5 Abbildung 1)
indem Sie diese hoch und dann heraus heben. Die Luftleitung
kann in diesen Punkt durch die Schlitze an der Seite des Geräts
oder durch die offene Rückseite des Geräts geführt werden.
Stellen Sie in jedem Fall sicher, dass die Luftleitung nicht die
Luftschläuche des Gerätes verbiegt oder in sonstiger Weise das
pneumatische System des Gerätes beschädigt.
Um Druckverluste zu vermeiden müssen die Luftleitung und
Kupplungen ausreichend dimensioniert sein. Der Druckregler
am Gerät ist auf 6,5 bar (100 psi) voreingestellt. Dies ist die
optimale Einstellung und darf nicht verändert werden.
Es darf nur trockene und gereinigte Druckluft verwendet
werden. Wenn die Luft vorher nicht durch einen Wasserabschei-
der und einen Filter geleitet wird, können die pneumatischen
Komponenten beschädigt werden und die Herstellergarantie
erlischt.
Montieren Sie eine Kupplung auf die Luftleitung auf der linken
Seite des Geräts (Teil 4 Abbildung 1). Diese Luftleitung ist zum
Ausblasen der Spritzpistole nach dem Reinigungsvorgang
gedacht.
Erdung des Geräts
Stellen Sie sicher, dass das Gerät ordnungsgemäß mit dem
Erdungskabel (Teil 6 Abbildung 2) geerdet ist.
DEUTSCH
Hinweiss: Bildbeilage 17014

816014 rev 2022-02-01
Belüftung
Es gibt drei verschiedene Optionen für die Belüftung des Ge-
räts. Bei allen drei Optionen muss sichergestellt werden, dass
die Geschwindigkeit des Luftstroms an der Öffnung der Hau-
be den örtlichen Gesetzen und Vorschriften entspricht. Die
Absaugung muss so angeschlossen sein, dass sie die Erdung
aller Teile gewährleistet.
Option 1: Verbinden Sie den Flansch der Haube (Teil 3 Abbil-
dung 1) direkt mit einer Metall-Rohrleitung, die wiederum mit
einem für Zone 1 zugelassenen Ventilationssystem verbunden
ist.
Option 2: Bringen Sie einen druckluftbetriebenen AIRVENT
11660 an der Haube an, und verbinden Sie diesen wiederum
mit einer Metall-Leitung. Verbinden Sie diese Rohrleitung mit
einem Ventilationssystem welches für Zone 1.
Option 3: Schließen Sie die Haube über einen Metallkanal an
einen ATEX-zugelassenen elektrischen Ventilator an. Die Auslas-
söffnung des Ventilators muss ins Freie führen.
ZULÄSSIGE LÖSEMITTEL
Das Gerät kann mit Lösemitteln und Mischungen von Löse-
mitteln, wie z.B. Aceton, Toluol, Isobutanol Xylol, die laut IEC
79-20 (EN 60079-20) der Gruppe IIA zugeordnet sind, zur
Reinigung von Spritzpistolen verwendet werden.
Das Gerät kann auch mit Wasser verwendet werden.
Alle Lösemittel müssen einen pH-Wert zwischen 4 und 10
haben. Achten Sie darauf keine wasserbasierten Lösemittel
mit verdünnten Lösemitteln zu mischen. Es ist wichtig, dass
alle Benutzer zu jeder Zeit über das verwendete Lösemittel
informiert sind.
Benutzen Sie kein Lösemittel, welches nicht im SDB (Sicher-
heitsdatenblatt) angegeben ist. Lesen Sie das SDB sorgfältig
durch und befolgen Sie die darin angegebenen Anweisungen
und Verfahren. Wenn Sie unsicher sind oder wenn mehr Infor-
mationen zu einem Lösemittel benötigt werden, wenden Sie
sich bitte an Ihren Lösemittel-Lieferanten.
Fügen Sie keine anderen Chemikalien zum Lösemittel hinzu,
einschließlich, aber nicht beschränkt auf, Kerosin, Benzin, Reini-
gungsmittel, Heizöl oder chlorhaltige Lösemittel.
ZULÄSSIGE LÖSEMITTELFÄSSER
Der DRESTER BOXER QUATTRO S kann mit verschiedenen
Fässern betrieben werden, die aber folgende Voraussetzungen
erfüllen müssen:
– Die Fässer müssen in das Gerät passen
– Die Fässer müssen dicht sein.
– Die Fässer müssen aus einem leitfähigen Material bestehen.
– Erkundigen Sie sich nach den örtlichen Vorschriften bezüg-
lich des maximal erlaubten Volumen der Lösemittelmenge,
die das Gerät enthalten darf
Lösemittelfässer werden nicht von Hedson Technologies ange-
boten, somit übernimmt Hedson Technologies auch keinerlei
Verantwortung für die Fässer. Befolgen Sie sorgfältig die Anwei-
sungen des Lösemittel-Lieferanten.
AUFFANGWANNE
Das Gerät darf nur so aufgestellt und betrieben werden, dass
ein unkontrolliertes Auslaufen des Lösemittels und eine Wasser-
verschmutzung durch Verteilen im Abwassersystem verhindert
wird und keine Umweltgefährdung hervorgerufen wird. Dafür
kann folgendermaßen gesorgt werden:
– Bauen Sie das Gerät an einem Ort auf, wo Boden und Wän-
de versehentlich auslaufende Flüssigkeit auffangen können
– Statten Sie das Geräts unterhalb des Lösemittelfasses
mit einer Auffangwanne aus, die groß genug ist, um das
gesamte Volumen eines Fasses aufzufangen.
INBETRIEBNAHME
Lösemittelfässer
Entfernen Sie die Frontblende (Teil 5 Abbildung 1) ab, indem Sie
sie hochschieben und herausnehmen.
Entfernen Sie die Fußpedalkonsole (Teil 6 Abbildung 1) indem
Sie sie hochschieben und zur Seite herausklappen (siehe Abbil-
dung 2).
Es werden zwei Fässer für jede Seite des Geräts benötigt ein
Fass das leer ist, und ein Fass das voll ist mit Lösemittel. Beide
Fässer auf jeder Seite müssen die gleiche Größe haben und
die Anforderungen aus Kapitel ZULÄSSIGE LÖSEMITTELFÄS-
SER erfüllen. Beide Fässer müssen auf der Innenseite sauber
sein und dürfen keine Feststoffe oder andere Dinge enthalten,
welche während des Betriebs in die Pumpen gesaugt werden
könnten.
Stopfen für die Fassöffnung
Es gibt mehrere Arten von Lösemittelfässern auf dem Markt,
jeweils mit unterschiedlich großem Öffnungsdurchmesser. Mit
dem Gerät werden Kartons mit einer Auswahl konischer Stop-
fen geliefert (siehe Abbildung 3). Wählen Sie die Stopfen, die
am besten in die Fassöffnungen passen, und stecken Sie sie auf
die Fass-Adapter der Schläuche (siehe Abbildung 4).
Auffüllen des Lösemittels
Verfahren Sie für die linke Seite des Geräts folgendermaßen:
Verwenden Sie ein leeres Fass und ein Fass der selben Größe
gefüllt mit sauberem Lösemittel.
Stellen Sie das linke, leere Fass unter das Gerät (Teil 2 Abbil-

9
16014 rev 2022-02-01
dung 2). Legen Sie die Gruppe von Schläuchen mit dem Ablauf-
schlauch vom Waschbecken in dieses Fass (Teil 4 Abbildung 2).
Stellen Sie sicher, dass die Schläuche richtig weit unten in das
Fass geführt werden und dass die Öffnung gut versiegelt ist mit
dem sich verjüngenden Stopfen.
Nehmen Sie das zweite Fass, welches mit Lösemittel gefüllt
ist, und füllen Sie die Hälfte des Inhalts direkt in das linke
Waschbecken des Pistolenreinigers(Teil 2 A Abbildung 1). Das
Lösemittel, welches hinein fließt, wird weiter in das Fass unter-
halb des Pistolenreinigers abfließen. Stellen Sie sicher, dass die
Ventilation währenddessen an ist.
Stellen Sie das zweite Fass, das nun halb voll ist, auf den Boden
rechts vom ersten Fass (Teil 3 Abbildung 2). Legen Sie die zwei-
te Gruppe von Schläuchen, die einen weißen Schlauch enthält
in dieses Fass (Teil 5 Abbildung 2). Stellen Sie sicher, dass die
Schläuche richtig weit unten in das Fass geführt werden und
dass die Öffnung gut versiegelt ist mit dem sich verjüngenden
Stopfen.
Das Lösemittelsystem ist jetzt auf der linken Seite des Geräts
aufgefüllt. Beide Fässer sollten zur Hälfte gefüllt sein. Das linke
Fass enthält das Lösemittel, das im automatischen Waschgang
re-zirkuliert, und das rechte Fass enthält sauberes Lösemittel
zum Spülen. Der Inhalt dieses Fasses wird nach und nach auf-
gebraucht werden und fließt in das linke Fass ab.
Wiederholen Sie nun die Lösemittel Auffüll-Prozedur für die
rechte Seite des Geräts.
Betriebsanleitung
Betriebsanweisungen sollten auf der Basis dieser Betriebs-
anleitung formuliert und in die Sprache, die die Angestellten
sprechen, übersetzt werden. Sie sollte stets in der Nähe des
Geräts verfügbar sein. Um Verwirrung zu vermeiden, müssen
die Mitarbeiter über das derzeit in der Maschine verwendete
Lösemittel informiert werden.
BETRIEBSANLEITUNG
Die folgende Prozedur gilt für beide Geräteseiten:
Überschüssige Farbreste aus Farbbechern nicht im Gerät aus-
waschen, sondern vorher in Lack-Sammelbehälter entleeren!
Hauptabsperrventil für Druckluft öffnen (Teil 7 Abbildung 1).
Öffnen Sie den Deckel der automatischen Waschkammer (stel-
len Sie sicher, dass er in die voll geöffnete Position einrastet).
Legen Sie die Spritzpistole hinein (siehe Abbildung 5).
Achten Sie darauf, die Bügelklemme entsprechend der Abbil-
dung 6 anzubringen, und die Spritzpistole gegen die Drüse für
den Farbkanal zu drücken (Teil 1 Abbildung 5), bevor Sie sie mit
Hilfe des Magnets der Bügelklemme befestigen.
Wenn Sie es bevorzugen, vor dem Reinigen die Luftkappe und
die Nadel der Spritzpistole zu entfernen, dann platzieren Sie
diese Teile wie durch den Pfeil 5 in Abbildung 5 dargestellt.
Schließen Sie den Deckel, und starten Sie den automatischen
Vorwaschgang, indem Sie das Fußpedal Nr. 8 aus Abbildung
1 treten. Die Spritzpistole wird jetzt automatisch für ca. 1,5
Minuten mit zirkulierendem Lösemittel gereinigt.
Wenn die automatische Wäsche beendet ist, kann die Spritzpis-
tole mit sauberem Lösemittel abgespült werden. Die Spül-
pumpe wird durch Treten des Fußpedals Nr. 9 in Abbildung 1
aktiviert und arbeitet solange wie das Pedal getreten wird. Die
Pumpe wird pro Pumpenhub ca. 75 cc Lösemittel fördern. 2-3
Pumpenhübe sind in der Regel ausreichend für eine Spülung.
Weniger, wenn das Lösemittel vor kurzem erneuert wurde.
Wenn der Reinigungsvorgang abgeschlossen ist, kann der De-
ckel geöffnet und die Spritzpistole herausgenommen werden.
Sie kann nun, falls erforderlich, manuell weiter gewaschen oder
gespült werden.
Durch Treten des Fußpedals Nr. 10 in Abbildung 1 (HINWEIS:
Treten Sie es vollständig bis unten durch!), wird umlaufendes
Lösemittel durch die im Waschbecken befindliche Bürste gelei-
tet (Teil 1 Abbildung 7).
Durch Treten des Fußpedals Nr. 11 in Abbildung 1 wird saube-
res Lösemittel durch die im Waschbecken befindliche Spritzdüse
gefördert (Teil 2 Abbildung 7).
Bürste und Spritzdüse im Waschbecken können unabhängig
von der Waschkammer zu jeder Zeit genutzt werden, voraus-
gesetzt, dass der Deckel der Waschkammer geschlossen ist. Die
Intensität des Sprühmittels kann mit dem Drosselventil reguliert
werden (Siehe Teil 1 Abbildung 14).
Schließen Sie die Spritzpistole an die Luftleitung an der linken
Seite des Gerätes an (Teil 4 Abbildung 1) und blasen Sie die
Spritzpistole durch den Trichter im Ausguss aus (Teil 3 Abbil-
dung 7). Durch die Nutzung dieses Trichters, verhindern Sie die
Ausbreitung der Dämpfe innerhalb der Räumlichkeiten.
Letztendlich kann die Spritzpistole trocken geblasen werden,
durch Verwendung der Luftpistole auf der rechten Seite des
Geräts (Teil 12 Abbildung 1).
Schließen Sie nach der Reinigung den Deckel.

10 16014 rev 2022-02-01
WARTUNG
Wöchentlich:
- Entfernen Sie die Siebe am Boden jeder der automatischen
Waschkammern (Teil 2 Abbildung 5) und reinigen Sie sie,
vergessen Sie nicht, sie wieder einzusetzen!
Monatlich:
- Demontieren Sie die fünf Düsen in jeder Waschkammer und
reinigen Sie sie mit sauberem Lösemittel. (siehe Abbildung 8).
Beim Wechsel der Fässer:
- Überprüfen und wenn nötig reinigen Sie das Sieb auf dem
Saugschlauch für zirkulierendes Lösemittel.
SICHERHEITSINFORMATIONEN
Es können Risiken durch unsachgemäße Handhabung des
DRESTER BOXER QUATTRO S entstehen. Risiken können auch
bei ungeeigneter Wahl / Handhabung von Fässern oder Löse-
mittel entstehen. Um den hohen Sicherheitsstandard des Geräts
zu erhalten, ist es wichtig, dass diese Anweisungen befolgt
werden.
– Benutzen Sie dieses Gerät nicht, wenn Sie die Betriebsanlei-
tung nicht vollständig gelesen und verstanden haben.
– Das Gerät sollte installiert werden, wie in der Anleitung
beschrieben.
– Das Gerät sollte verwendet werden, wie in der Anleitung
beschrieben.
– Das Gerät sollte wie in der Anleitung beschrieben gewartet
werden.
– Es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden.
– Diese Betriebsanleitung muss verfügbar und in lesbarem
Zustand in der Nähe des Geräts sein. Jeder Benutzer muss
wissen, wo die Bedienungsanleitung zu finden ist.
– Betriebsanweisungen sollten auf der Basis dieser Betriebs-
anleitung formuliert und in die Sprache, die die Angestellten
sprechen, übersetzt werden.
– Ändern Sie das Gerät auf keinen Fall ab oder um.
– Betreiben Sie das Gerät nicht ohne es angemessen zu be-
lüften. Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn die Ventilation
unzureichend ist.
– Vermeiden Sie den Kontakt mit Flüssigkeit und Dampf. Se-
hen Sie im SDB (Sicherheitsdatenblatt) der Lösemittel nach.
– Tragen Sie chemische Schutzbrillen oder Ähnliches, um
Ihre Augen zu schützen. Tragen Sie chemisch-resistente
Handschuhe, um Hautkontakt zu vermeiden. Tragen Sie
chemisch-resistente Kleidung, um sich vor Flecken oder
Spritzern zu schützen.
– Mitarbeiter mit Atemwegs-Problemen oder Lösemittel-
Allergien dürfen die Maschine nicht bedienen.
– Beseitigen Sie Verschüttetes sofort. Lösemitteldämpfe sind
schwerer als Luft und können sich weit ausbreiten. Sie kön-
nen sich auch in Gruben oder anderen niedrigen Bereichen
ansammeln.
– Rauchen, essen oder trinken Sie nicht, wenn Sie in der
Nähe des Geräts sind.
– Das Gerät ist mit einem Sicherheitsventil versehen, welches
den automatischen Waschzyklus unterbricht, wenn der
Deckel vor dem Ende des Waschzyklus geöffnet wird.
– Beim Arbeiten mit entflammbaren Lösemitteln muss immer
ein Feuerlöscher griffbereit sein. Kein Wasser verwenden.
– Spritzpistolen oder jedes andere Lackier-Ausrüstungsteil,
welche im Gerät gereinigt werden, müssen für die Reini-
gung in Zone 1 zugelassen sein (Ref. Kategorie 2 gemäß EN
13463-1/2001). Wenn Sie unsicher sind, kontaktieren Sie
bitte den Spritzpistolen-Hersteller.
– Das Gerät muss ordnungsgemäß mit dem beiliegenden
Kabel geerdet sein. Wenn Kunststoff-Fässer verwendet
werden, sollten die Öffnungen mit einem feuchten Tuch
abgewischt werden, um statische Aufladung zu vermeiden,
vor dem Einsetzen oder Entfernen von Schläuchen oder
anderen Geräten.
.
TECHNISCHE DATEN
Hersteller HEDSON TECHNOLOGIES AB
Hammarvägen 4
SE-232 37 Arlöv
Schweden
Tel.: +46-40- 53 42 00
Geräte-Typ DRESTER BOXER QUATTRO S
Zulässige Lösemittel Siehe Sektion “Genehmigte
Lösemittel”
Max. Lösemittelvolumen
der Maschine 30 + 30 + 30 + 30 Liter
(Erkundigen Sie sich nach den örtlichen Vorschriften bezüglich
des maximal erlaubten Lösemittel-Volumens, das im Gerät
enthalten sein darf)
Maximale Fassgröße 60 Liter
Benötigte Druckluft 7-12 bar (110-180 psi)
180 l/min (6 cfm) nur 2 Pumpen
460 l/min (17 cfm) mit AIRVENT
11660 in Betrieb
Abluftvolumen
240-600 m3/h (141-353 cfm)
-> 0,2-0,5 m/s (0,7-1,6 fps)
Pumpenkapazität 10 l/min
Lösemittel-Druck 2 bar (30 psi)
Gewicht 95 kg (140 lb)
Gesamtmaße Höhe: 1510 mm (59,5”)
Breite: 1185 mm (46,7”)
Maximale Tiefe: 650 mm (25,5”)
Tiefe am Boden: 610 mm (24”)
Extraktor-Durchmesser 125 mm (5”)
Schalldruckpegel <70 dB(A)

11
16014 rev 2022-02-01
DOMAINE D’UTILISATION
Cet appareil est destiné au nettoyage des pistolets vaporisateur
pneumatiques à l’aide de solvants à base de diluants ou bien
de solvants aqueux.
Chaque côté de l’unité est doté de deux zones séparées pour le
nettoyage :
1. Un laveur automatique (éléments 1A et 1B illustration 1),
conçu pour le nettoyage de pistolets vaporisateur avec
coupes de peintures alimentées par la gravité.
2. Un évier (éléments 2A et 2B illustration 1), conçu pour le
nettoyage à la main d’autres outils utilisés en connexion
avec des travaux de peinture de véhicules tels que : pisto-
lets vaporisateur avec coupes de peinture alimentées par
aspiration, raclettes à peinture, pinceaux et autres.
Toute autre utilisation de l’unité est interdite, comme :
– Vider le trop-plein de peinture dans l’unité
– Nettoyer des éléments électriques rechargeables
– Collecter des déchets divers
– Nettoyage de matériaux textiles
– Entreposage d’éléments
– Nettoyer les mains et autres parties du corps
– Nettoyage de tout élément relié aux aliments ou à la bois-
son
MONTAGE
– En premier lieu, vérifier que la machine n’a pas été endom-
magée pendant le transport. Retirer l’emballage et vérifier
de nouveau que la machine n’a pas été endommagée
pendant le transport. En cas de dommages, les déclarer
immédiatement au transporteur.
– Fixez la bride pour l’extraction (élément 3 illustration 1)
avec les 4 vis incluses (voir l’illustration détaillée 12)
– Fixez la vitre en verre à son emplacement (élément 13
illustration 1) (voir l’illustration détaillée 13)
– La ligne d’air sur le côté gauche de l’unité (élément 4
illustration 1) est placée à l’intérieur de l’unité pour le
transport. Sortez-la et fixez-la avec l’aimant dans un empla-
cement commode sur le côté gauche. La ligne d’air peut
être acheminée soit à l’extérieur du coté de la machine, ou
à travers l’espace entre le couvercle avant et le coté de la
machine.
La ligne d’air est conçue pour souffler le pistolet vaporisa-
teur après la procédure de nettoyage.
–Le pistolet pneumatique sur le côté droit de l’unité (élément
12 illustration 1) est placé à l’intérieur de l’unité pour le
transport. Sortez-le et fixez-le avec l’aimant dans un empla-
cement commode sur le côté droit. La ligne d’air du pistolet
pneumatique peut être acheminée soit à l’extérieur du
coté de la machine, ou à travers l’espace entre le couvercle
avant et le coté de la machine.
Le pistolet pneumatique est conçu pour sécher le pistolet
vaporisateur après la procédure de nettoyage.
MISE EN PLACE
Le DRESTER BOXER QUATTRO S est un équipement de Catégorie
2 (cf. Directive ATEX
2014/34/EU
) et peut par conséquent être
placé dans des lieux classés Zone 1 (cf. Directive ATEX 1999/92
CE).
Si le DRESTER BOXER QUATTRO S est installé dans des lieux
classés Zone 2 ou dans des lieux non-classés, ce qui suit reste
valable à condition que la ventilation de l’unité soit installée de
la manière décrite ci-après dans ce manuel:
L’espace intérieur de 1m de la DRESTER BOXER QUATTRO S
doit être classé Zone 2, et l’intérieur de la canalisation doit
être classé Zone 1 (voir l’illustration 17).
Tous les équipements présents à l’intérieur de ces zones, tels
que les composants électriques doivent être certifiés compa-
tibles avec les Zones décrites. Les équipements qui génèrent
des flammes nues ou des étincelles (ex. : les équipements de
soudage ou de broyage) ne peuvent pas être utilisés dans cette
zone. Il est interdit de fumer. En cas de doute, contactez les
autorités locales des services d’incendie pour prendre conseils.
Le présent manuel fait partie intégrante de l’unité et doit être
disponible en tout temps.
INSTALLATION
Air comprimé
La machine doit être raccordée à une arrivée d’air comprimé
de 7 à 12 bars (110-180 psi). Lors de l’utilisation, l’unité
consomme 150 litres/min (6 cfm) d’air (450 litres/min (16 cfm)
si elle est connectée à un DRESTER AIRVENT 11660).
L’air doit être raccordé au séparateur d’eau à l’intérieur de
l’unité (élément 1 illustration 2). Pour accéder à ce point, retirez
le panneau avant (élément 5 illustration 1) en le soulevant.
La ligne d’air peut être menée à ce point via les fentes sur
les côtés de l’unité, ou via l’ouverture arrière de l’unité. Dans
chacun des cas, veillez à ce que les flexibles de la ligne d’air ne
soient pas pliés ou n’endommagent d’aucune autre façon le
système pneumatique de l’unité.
Afin d’éviter des chutes de pression, la ligne d’air et les raccor-
dements doivent être de dimensions adéquates. Le régulateur
de la machine est préréglé à 6,5 bars (100 psi). Il s’agit du
réglage optimal, ne le modifiez pas.
L’air comprimé fourni doit être propre et sec. Si l’air ne passe
pas d’abord par un séparateur d’eau et un filtre, les compo-
sants pneumatiques de l’appareil peuvent être endommagés, ce
qui annulerait tout droit à la garantie.
Fixez un coupleur à la ligne d’air sur le côté gauche de l’unité
(élément 4 illustration 1). La ligne d’air est conçue pour souffler
le pistolet vaporisateur après la procédure de nettoyage.
Mise à la masse de l’unité
Veillez à ce que l’unité soit correctement mise à la masse en
utilisant le câble de masse (élément 6 illustration 2).
FRANÇAIS
Réf : illustration jointe 17014

12 16014 rev 2022-02-01
Ventilation
Il y a trois options différentes pour la ventilation de l’appareil.
Pour les trois options, il faut s’assurer que la vitesse du flux
d’air dans l’ouverture de la hotte est conforme aux lois et
réglementations locales. La ventilation doit être raccordée de
façon à assurer la mise à la masse de chaque élément.
Option 1 : Connectez la bride de la hotte (élément 3 illustration
1) directement à une tuyauterie en métal, qui à son tour devra
être connectée à un système de ventilation approuvé pour une
Zone 1.
Option 2 : Montez un DRESTER AIRVENT 11660 pneuma-
tique sur la hotte et connectez celui-ci au conduit métallique.
Connectez ce conduit à un système de ventilation approuvé
pour Zone 1.
Option 3 : Relier la hotte à un ventilateur électrique homolo-
gué ATEX via un conduit métallique. L’évacuation de ce conduit
devra aboutir à l’extérieur.
SOLVANTS AUTORISÉS
L’unité peut être utilisée avec des solvants et des mélanges de
solvants conçus pour le nettoyage des pistolets vaporisateur,
tels que l’acétone, le toluène, l’isobutane, le xylène qui sont
listés dans le Groupe IIA conformément à l’IEC 79-20 (EN
60079-20).
L’unité peut également être utilisée avec de l’eau.
Tous les solvants doivent avoir une valeur pH comprise entre 4
et 10. Veillez à ne pas mélanger des solvants à base d’eau avec
des solvants à base de diluant. Il est important que tous les
utilisateurs soient toujours informés des solvants utilisés.
N’utilisez jamais de solvants fournis sans FDS (Fiche de don-
nées de sécurité). Lisez la FDS attentivement et suivez toutes
les instructions et procédures qu’elle contient. Si vous n’êtes
pas sûr ou si vous désirez obtenir plus d’informations à propos
des solvants, contactez votre fournisseur.
N’ajoutez aucun produit chimique dans le solvant, incluant
mais non limité à : kérosène, essence, détergent, mazout ou
solvants chlorés.
BIDONS DE SOLVANT AUTORISÉS
Le DRESTER BOXER QUATTRO S peut être utilisé avec différents
types de bidons, mais ils doivent se conformer aux énoncés
suivants :
– Le bidon doit pouvoir s’adapter à l’intérieur de l’unité
– Les bidons ne doivent pas fuir.
– Les bidons doivent être faits de matériau conducteur.
– Vérifiez les réglementations locales concernant le volume
maximal admissible pour garder les solvants à l’emplace-
ment de l’unité
Les bidons de solvants ne sont pas fournis pas Hedson Techno-
logies, et Hedson Technologies ne prend donc aucune respon-
sabilité les concernant. Suivez attentivement les instructions du
fournisseur de solvant.
BAC RÉCEPTEUR
L’appareil doit être placé de façon à ce que les fuites acciden-
telles de solvant ne s’épandent pas dans le système d’éva-
cuation de l’eau, puisque cela représenterait un danger pour
l’environnement. Cela peut être effectué par :
– l’installation de l’appareil dans un endroit où le sol et les
murs peuvent contenir toute fuite de tambour, ou
– équiper l’appareil d’un bac récepteur sous les tambours à
solvant qui soit assez grand pour contenir le volume d’au
moins une fuite de tambour.
PRÉPARATIONS POUR L’UTILISATION
Tambours à solvant
Ôtez le panneau avant (élément 5 illustration 1) en le soule-
vant.
Ôtez la console de pédale (éléments 6 illustration 1) en la
soulevant et en la pliant sur le côté (voir illustration 2).
Deux bidons sont nécessaires pour chaque côté de l’unité,
un bidon qui est vide, et un bidon qui est rempli de solvant.
Chaque tambour de chaque côté doit être de même taille
et ils doivent se plier aux conditions décrites au chapitre
BIDONS AUTORISÉS. Les deux tambours doivent être propres
à l’intérieur et ne doivent contenir aucun élément solide ou
autre objet qui pourrait être aspiré dans la pompe pendant le
fonctionnement.
Embranchements à tambour
Il y a différents types de bidons de solvant sur le marché,
chacun avec un diamètre différent d’ouverture. Avec l’unité,
des boîtes en carton avec une sélection de raccords fuselés
est fournie (voir illustration 3). Sélectionnez les raccords qui
conviennent à l’ouverture des bidons, et fixez-les sur les adap-
tateurs de bidon des flexibles (voir illustration 4).
Remplissage de solvant
Suivez la procédure suivante pour le côté gauche de l’unité :
Utilisez un bidon vide et un autre identique de la même taille
rempli de solvant propre.
Placez le bidon vide sur la gauche sous l’unité (élément 2
illustration 2). Insérez le groupe de flexibles contenant le

13
16014 rev 2022-02-01
flexible d’évacuation à partir du bac dans ce bidon (élément 4
illustration 2).Veillez à ce que les flexibles soient correctement
menés à l’intérieur du bidon, et que l’ouverture soit bien scellée
par le raccordement fuselé.
Prenez le second bidon, celui rempli de solvant, versez la moitié
de son contenu directement dans l’évier du nettoyeur à pistolet
(élément 2A illustration 1). Le solvant ainsi versé va être drainé
dans le bidon se trouvant sous le nettoyeur de pistolet.Veillez à
ce que la ventilation fonctionne au cours de cette procédure.
Placez le deuxième bidon, maintenant à moitié plein, sur le
sol du côté droit du premier bidon (élément 3 illustration 2).
Insérez le deuxième groupe de flexibles contenant un flexible
blanc dans ce bidon (élément 5 illustration 2).Veillez à ce
que les flexibles soient correctement menés jusqu’au bout à
l’intérieur du bidon, et que l’ouverture soit bien scellée par le
raccordement fuselé.
Le système de solvant est à présent rempli du côté gauche de
l’unité. Les deux tambours doivent être à moitié remplis. Le
tambour de gauche contient le solvant qui va circuler pour le
cycle de nettoyage automatique, et le tambour à droite contient
le solvant propre pour le rinçage. Le contenu du bidon de droite
va graduellement être utilisé et transféré au bidon de gauche.
Répétez à présent la procédure de remplissage pour le côté
droit de l’unité.
Instructions d’utilisation
Les instructions d’utilisation doivent être rédigées sur les
bases de ce manuel et traduites dans la langue parlée par les
employés. Il doit être en permanence disponible et à proximité
de l’appareil. Pour éviter toute confusion, les employés doivent
être informés du solvant actuellement utilisé dans la machine.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
La procédure suivante est valide pour chaque côté de l’unité :
Videz le pistolet vaporisateur de toute peinture résiduelle dans
un récipient séparé.
Ouvrez la soupape principale pour l’air comprimé (élément 7
illustration 1).
Ouvrez le couvercle du nettoyeur automatique (veillez à ce qu’il
s’enclenche dans sa position ouverte).
Placez le pistolet vaporisateur à l’intérieur (voir illustration 5).
Veillez à fixer le clip de gâchette en suivant l’illustration 6, et à
positionner le pistolet vaporisateur contre la buse pour le canal
de peinture (élément 1 illustration 5) avant de le verrouiller à
son emplacement avec l’aide des aimants du clip de gâchette.
Si vous préférez nettoyer avant de retirer le chapeau d’air et
l’aiguille du pistolet vaporisateur, alors placez ces éléments
comme indiqué par la flèche 5 dans l’illustration 5.
Fermez le couvercle et démarrez le cycle de prélavage automa-
tique en appuyant sur la pédale N°8 de l’illustration 1. Le pisto-
let vaporisateur va maintenant être nettoyé automatiquement
pendant environ 1,5 minutes avec du solvant en recirculation.
Lorsque le cycle de prélavage automatique est terminé, le
pistolet vaporisateur peut être rincé avec du solvant propre. La
pompe de rinçage est activée par une pression sur la pédale
N°9 d’illustration 1, et continue à fonctionner aussi longtemps
que la pédale reste enfoncée. La pompe va alimenter environ
75 cc de solvant par battement de pompe. 2-3 battements de
pompe sont généralement suffisants pour un rinçage. Moins si
le solvant a été récemment remplacé.
Lorsque la procédure de nettoyage est achevée, le couvercle
peut être ouvert et le pistolet vaporisateur peut être retiré. Il
peut maintenant être nettoyé manuellement plus en profon-
deur, ou rincé si cela est nécessaire.
En appuyant sur la pédale N°10 d’illustration 1 (REMARQUE
: appuyez dessus à fond !), le solvant en recirculation sera
alimenté via la brosse placée dans l’évier (élément 1 illustration
7).
En appuyant sur la pédale N°11 dans l’illustration 1, le solvant
propre sera alimenté via la buse de vaporisation placée dans
l’évier (élément 2 illustration 7).
La brosse et la buse de vaporisation du bac peuvent être utili-
sées indépendamment du nettoyeur automatique à n’importe
quel moment, du moment que le couvercle du nettoyeur auto-
matique est fermé. L’intensité de vaporisation peut être ajustée
avec le réducteur de flux d’air (élément 1 illustration 14).
Raccordez le pistolet vaporisateur à la ligne d’air sur le côté
gauche de la machine (élément 4 illustration 1), et soufflez
le pistolet vaporisateur via l’entonnoir dans l’évier (élément
3 illustration 7). L’utilisation de cet entonnoir évite que les
vapeurs s’épandent dans les locaux.
Enfin, le pistolet vaporisateur doit être séché avec le pistolet
pneumatique du côté droit de l’unité (élément 12 illustration 1).
Fermez le couvercle après le nettoyage.
ENTRETIEN
Hebdomadaire :
- Retirez les filtres en bas des nettoyeurs automatiques
(élément 2 illustration 5) et nettoyez-les, n’oubliez pas de
les repositionner !
Mensuel :
- Retirez les cinq buses de chaque nettoyeur automatique et
nettoyez-les avec du solvant propre. (voir illustration 8).
Lors du changement de bidons :
- Vérifiez et nettoyez si nécessaire le filtre du flexible d’aspi-
ration pour le solvant circulant.

14 16014 rev 2022-02-01
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
Une situation dangereuse peut résulter d’une mauvaise utili-
sation du DRESTER BOXER QUATTRO S. Des risques peuvent
également survenir d’un choix ou d’une manipulation incor-
recte des bidons ou du solvant. Il est important de bien suivre
les instructions suivantes pour maintenir le haut niveau de
sécurité de la machine.
– N’utilisez pas l’appareil avant d’avoir lu et parfaitement
compris le présent manuel d’utilisation.
– L’appareil doit être installé selon les instructions.
– L’appareil doit être utilisé selon les instructions.
– L’appareil doit être entretenu selon les instructions.
– Il ne faut utiliser que des pièces détachées originales.
– Gardez ce mode d’emploi toujours disponible et lisible juste
à côté de l’appareil. Tout utilisateur doit savoir où trouver le
mode d’emploi.
– Les instructions d’utilisation doivent être rédigées sur les
bases de ce mode d’emploi et traduites dans la langue
parlée par les employés.
– Ne modifiez pas et n’altérez en aucune façon l’appareil.
– N’utilisez l’appareil que si l’endroit est correctement aéré.
N’utilisez pas l’appareil si l’extraction des vapeurs n’est pas
suffisante.
– Évitez tout contact avec des liquides ou des vapeurs.
Référez-vous à la FDS (feuille de données de sécurité) des
solvants.
– Portez des lunettes de protection ou quelque chose d’ana-
logue pour protéger vos yeux. Portez des gants de protec-
tion chimique pour éviter le contact avec la peau. Portez
des vêtements résistants aux produits chimiques pour vous
protéger des flaques et des éclaboussures.
– N’autorisez pas le personnel souffrant de problèmes respi-
ratoires ou d’allergies aux solvants à utiliser la machine.
– Nettoyez immédiatement les déversements accidentels. Les
vapeurs de solvants sont plus lourdes que l’air et peuvent
s’étendre sur une grande surface. Elles peuvent être collec-
tées dans une fosse ou autres zones basses.
– Ne fumez, ne mangez et ne buvez pas près de l’appareil.
– Cet appareil est équipé d’une soupape de sécurité qui
stoppe automatiquement le cycle de lavage automatique si
le couvercle est ouvert avant la fin du cycle de nettoyage.
– Un extincteur doit toujours être gardé à proximité du lieu
de travail avec des solvants inflammables. N’utilisez pas
d’eau.
– Les pistolets vaporisateur et autres éléments d’équipement
de peinture nettoyés dans l’unité doivent convenir pour un
nettoyage en Zone 1 (réf. Catégorie 2 en conformité avec
la norme EN 13463-1/2001). Si vous n’êtes pas sûr, prenez
contact avec le fabricant de pistolet vaporisateur.
– L’appareil doit être correctement relié à la terre avec le
câble de masse fourni. Si des tambours en plastique sont
utilisés, les ouvertures devraient être essuyées avec un
chiffon humide pour éliminer l’électricité statique avant de
relier ou de retirer un tuyau ou un autre équipement.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Fabricant HEDSON TECHNOLOGIES AB
Hammarvägen 4
SE-232 37 ARLÖV
Suède
Tél : +46-40- 53 42 00
Type de machine DRESTER BOXER QUATTRO S
Solvants autorisés Voir la section “Solvants autorisés”
Volume maximal de solvant
de la machine 30 + 30 + 30 + 30 litres
(Vérifiez les réglementations locales
concernant le volume maximal
admissible pour garder les solvants
à l’emplacement de l’unité)
Taille maximale de bidon 60 litres
Air comprimé nécessaire 7-12 bars (110-180 psi)
180 l/min (6 cfm) 2 pompes
uniquement 460 l/min (17 cfm)
avec AIRVENT 11660 en
fonctionnement
Capacité de ventilation 240-600 m3/h (141-353 cfm)
-> 0,2-0,5 m/s (0,7-1,6 fps)
Capacité de la pompe 10 l/min
Pression du solvant 2 bars (30 psi)
Poids 95 kg (140 lb)
Dimensions globales Hauteur : 1510 mm (59,5”)
Largeur : 1185 mm (46,7”)
Profondeur maximale : 650 mm
(25,5”)
profondeur au sol : 610 mm (24”)
Diamètre de l’extracteur 125 mm (5”)
Niveau de la pression
acoustique <70 dB(A)

15
16014 rev 2022-02-01
ANVÄNDNINGSOMRÅDE
Maskinen är avsedd för rengöring av luftdrivna sprutpistoler
med antingen thinnerbaserade lösningsmedel eller vattenbase-
rade lösningsmedel.
Varje sida av maskinen har två separata utrymmen för rengö-
ring:
1. En automattvätt (detalj 1A och 1B bild 1), avsedd för
rengöring av färgsprutpistoler med överliggande kopp.
2. En vask (detalj 2A och 2B bild 1), avsedd för manuell
rengöring av andra verktyg som används i samband med
fordonslackeringsjobb såsom: färgsprutpistoler med under-
liggande kopp, spacklar, penslar och liknande.
All annan användning av maskinen är förbjuden såsom:
– Att tömma överbliven färg i maskinen
– Att rengöra elektriskt uppladdningsbara objekt
– Att samla diverse avfall
– Att tvätta textilier
– Att lagra saker
– Att tvätta händerna eller andra kroppsdelar
– Att rengöra objekt avsedda för mat och dryck
MONTERING
– Först av allt, se efter om maskinen har skadats under trans-
porten. Avlägsna emballaget och kontrollera igen att inte
maskinen har skadats under transporten. Om så är fallet,
meddela omedelbart transportören.
– Sätt fast flänsen för utsuget (detalj 3 bild 1) med de 4
medföljande skruvarna (se detaljbild 12)
– Sätt glasrutan på plats (detalj 13 bild 1) (se detaljbild 13)
– Luftslangen på vänstra sidan av maskinen (detalj 4 bild 1)
är placerad inuti maskinen under transporten. Ta ut den och
fäst den med magneten på lämplig plats på vänstra sidan.
Luftslangen kan ledas antingen utanför sidoväggen, eller
genom springan mellan framluckan och sidoväggen.
Denna luftslang används för att blåsa ur sprutpistolen efter
tvättningen.
– Luftpistolen på högra sidan av maskinen (detalj 12 bild 1)
är placerad inuti maskinen under transporten. Ta ut den och
fäst den med magneten på lämplig plats på högra sidan.
Luftslangen för luftpistolen kan ledas antingen utanför
sidoväggen eller genom springan mellan framluckan och
sidoväggen.
Denna luftpistol används för att blåsa ur sprutpistolen efter
tvättningen.
PLACERING
DRESTER BOXER QUATTRO S är utrustning av Kategori 2 (ref.
ATEX-direktiv 2014/34/EU) och kan därför placeras på platser
som klassificeras som Zon 1 (ref. ATEX-direktiv 1999/92 EC).
Om DRESTER BOXER QUATTRO S installeras på platser som
klassificeras som Zon 2 eller på oklassificerade platser gäller
följande om enhetens ventilation installeras enligt beskrivning-
en längre ner i denna handbok:
Området inom 1 meter kring Drester BOXER QUATTRO S skall
klassas som zon 2 och insidan av utsuget som zon 1 (se il-
lustration 17).
Inom dessa områden måste all utrustning så som elektriska
enheter vara godkända för de beskrivna zonerna. Utrustning
som genererar öppna flammor eller gnistor (t.ex. svets- eller
sliputrustning) får inte användas i detta område. Rökning är
inte tillåten. Vid tveksamheter, kontakta de lokala brandskydds-
myndigheterna för rådgivning.
Denna handbok tillhör enheten och måste alltid finnas tillgäng-
lig.
INSTALLATION
Tryckluft
Maskinen skall anslutas till tryckluft på 7-12 bar. Luftförbruk-
ningen när maskinen används är 150 liter/minut (450 liter/min
om en DRESTER AIRVENT 11660 ansluts till maskinen).
Luften ska anslutas till vattenavskiljaren på insidan av maski-
nen (detalj 1 bild 2). För att komma åt denna, ta bort frontpa-
nelen (detalj 5 bild 1) genom att lyfta den upp och ut. Luften
kan ledas till vattenavskiljaren via hålen i maskinens sida, eller
genom maskinens öppna baksida. I vilket fall som helst, se till
att luftslangen inte böjer slangar eller på annat sätt skadar det
pneumatiska systemet.
För att förhindra tryckfall skall tryckluftslang och kopplingar
vara tillräckligt dimensionerade. Regulatorn på maskinen är
förinställd på 6,5 bar. Detta är det optimala för maskinen och
får inte ändras.
Tryckluften till maskinen skall vara ren och torr. Om luften
inte först leds genom en vattenavskiljare och ett filter kan
maskinens luftkomponenter skadas och i sådant fall äventyras
eventuella garantianspråk på maskinen.
Montera en snabbkoppling på luftslangen som sitter på maski-
nens vänstra sida (detalj 4 bild 1). Denna luftslang används för
att blåsa ur sprutpistolen efter tvättningen.
Jordning
Se till att maskinen jordas ordentligt genom att ansluta
jordningskabeln (detalj 6 bild 2) till en lämplig jordningspunkt
i verkstaden.
SVENSKA
Ref: Bildbilaga 17014

16 16014 rev 2022-02-01
Ventilation
Det finns tre olika sätt att arrangera maskinens ventilation
på. I alla alternativen måste man se till att lufthastigheten
i huvens öppning överensstämmer med lokala lagar och
förordningar. Ventilationen skall anslutas på sådant sätt att
metallisk kontakt (jordning) säkras mellan alla delar.
Alternativ 1: Anslut huvens fläns (detalj 3 bild 1) direkt till
ett ventilationsrör av metall, som i sin tur ansluts till ett ventila-
tionssystem som är godkänt för Zon 1.
Alternativ 2: Montera en luftdriven AIRVENT 11660 på
huven och anslut den i sin tur till ett ventilationsrör av metall.
Anslut detta ventilationsrör till ett ventilationssystem godkänt
för Zon 1.
Alternativ 3: Anslut huven till en ATEX godkänd elektrisk
fläkt via ett ventilationsrör av metall. Fläktens utlopp skall ledas
ut i det fria.
TILLÅTNA LÖSNINGSMEDEL
Maskinen kan användas med lösningsmedel och blandningar
av lösningsmedel avsedda för att rengöra färgsprutpistoler,
såsom aceton, toluen, isobutanol och xylen, vilka listas som
Grupp IIA enligt IEC 79-20 (EN 60079-20).
Maskinen kan även användas med vatten.
Alla lösningsmedel måste ha ett pH-värde mellan 4 och 10. Se
till att inte blanda vattenbaserade lösningsmedel med thin-
nerbaserade lösningsmedel.Alla användare måste alltid vara
medvetna om vilket lösningsmedel som används.
Använd aldrig lösningsmedel som saknar MSDS (Material
Safety Data Sheet = säkerhetsdatablad). Läs igenom bladet
noggrant och följ instruktionerna.Vid osäkerhet, eller om mer
information behövs om lösningsmedlet, kontakta leverantören.
Tillsätt aldrig andra kemikalier till lösningsmedlet t.ex. fotogen,
bensin, rengöringsmedel, eldningsolja eller klorerade lösnings-
medel.
TILLÅTNA DUNKAR
DRESTER BOXER QUATTRO S kan användas med olika typer av
dunkar, men de måste uppfylla följande krav:
– Dunkarna måste passa i maskinen
– Dunkarna måsta vara täta.
– Dunkarna måste vara gjorda av ett ledande material.
– Kontrollera lokala föreskrifter gällande maximalt tillåten
volym av lösningsmedel i maskinen
Dunkar för lösningsmedel tillhandahålls inte av Hedson Techn
logies, varför Hedson Technologies inte tar något ansvar för
dunkarna. Följ leverantörens instruktioner noggrant.
UPPSAMLINGSKÄRL
Maskinen måste placeras och användas på så sätt att ett even-
tuellt läckage av lösningsmedel eller förorenat vatten inte kan
spridas till ett avloppsvattensystem, och därmed utgöra en fara
för miljön. Detta kan t.ex. ordnas genom att:
– Placera maskinen i ett utrymme, där t.ex. väggar och golv
kan hålla volymen av ett läckande fat, eller
– Arrangera ett uppsamlingskärl under dunkarna för
lösningsmedel, stort nog att hålla volymen av minst en
läckande dunk.
IDRIFTTAGANDE
Dunkar för lösningsmedel
Ta bort frontpanelen (detalj 5 bild 1) genom att lyfta den upp
och ut.
Lyft av fotventilkonsolen (detalj 6 bild 1) genom att lyfta upp
den och vika den ut mot sidan (se bild 2).
Två dunkar behövs för varje sida av maskinen, en dunk som
är tom och en som är full med lösningsmedel. Båda dunkar
på varje sida måste ha samma storlek, och de måste uppfylla
reglerna som beskrivs under kapitlet TILLÅTNA DUNKAR. Båda
dunkarna måste vara rena invändigt och får inte innehålla
skräp, flock från trasor eller annat som kan sugas in i pumparna
under drift.
Dunkpluggar
På marknaden finns det olika typer av dunkar för lösningsme-
del, var och en med olika storlek på öppningen.Tillsammans
med maskinen levereras kartonger med ett urval konformade
pluggar (se bild 3). Välj ut de pluggar som passar öppningen i
dunkarna och trä på dem på slangarnas dunkadaptrar (se bild 4).
Påfyllning av lösningsmedel
Följ följande procedur för vänster sida av maskinen:
Använd en tom dunk och ytterligare en dunk i samma storlek
fylld med rent lösningsmedel.
Placera den tomma dunken till vänster under maskinen (detalj
2 bild 2). Stick ner den grupp av slangar som innehåller av-

17
16014 rev 2022-02-01
loppsslangen från vasken i denna dunk. (detalj 4 bild 2). Se till
att slangarna leds ner i dunken ordentligt och att öppningen är
riktigt förseglad med den konformade pluggen.
Ta den andra dunken, den som är full med lösningsmedel, och
häll över hälften av dess innehåll direkt i pistoltvättens vask
(detalj 2A bild 1). Lösningsmedlet som hälls ut där kommer att
rinna ner i den tomma dunken under pistoltvätten. Se till att
ventilationen är igång under denna procedur.
Placera den andra dunken som nu är halvfull på golvet till
höger om den första dunken (detalj 3 bild 2). Stick ner den
grupp av slangar som har en vit slang i denna dunk (detalj 5
bild 2). Se till att slangarna leds ordentligt ända ner till botten
av dunken och att öppningen är riktigt förseglad med den
konformade pluggen.
Lösningsmedelssystemet har nu fyllts på på maskinens vänstra
sida. Båda dunkarna ska vara halvfulla. Den vänstra dunken
innehåller det lösningsmedel som kommer att cirkulera för au-
tomattvätten, och den högra dunken innehåller rent lösnings-
medel för sköljning. Innehållet i den dunken kommer gradvis
att användas och föras över till dunken med re-cirkulerande
lösningsmedel.
Upprepa nu påfyllningsproceduren för höger sida av maskinen.
Bruksanvisning
En bruksanvisning ska göras med denna manual som bas
och översättas till det språk som de anställda talar. Den ska
alltid vara tillgänglig i närheten av maskinen. För att förhindra
förväxlingar skall personalen alltid vara informerade om vilket
lösningsmedel som används i maskinen.
BRUKSANVISNING
Följande procedur gäller för båda sidor av maskinen:
Töm pistolen på färgrester i ett separat spillfat.
Öppna huvudventilen för tryckluft (detalj 7 bild 1).
Öppna luckan till automattvätten (se till att den klickar in i fullt
öppen position).
Sätt in pistolen (se bild 5).
Var särskilt noga med att applicera bygelklämman enligt bild
6 och att trycka upp pistolen mot munstycket för färgkanalen
(detalj 1 bild 5) innan den fixeras med hjälp av magneterna på
bygelklämman.
Om du föredrar att före rengöringen montera av luftkappan och
sprutpistolens nål, så placera dessa föremål så som visas med
pil 5 i bild 5.
Stäng luckan och starta den automatiska förtvätten genom att
trycka på fotpedalen Nr 8 i bild 1. Pistolen tvättas då automa-
tiskt med cirkulerande lösningsmedel i cirka 1,5 minut.
När den automatiska förtvätten är klar kan pistolen sköljas med
rent lösningsmedel. Pumpen för rensköljning aktiveras med fot-
pedal Nr 9 i bild 1 och fortsätter att arbeta så länge man håller
fotpedalen nedtryckt. Den pumpar ca. 75 cc lösningsmedel per
pumpslag. 2-3 pumpslag är i allmänhet lagom för rensköljning.
Mindre om lösningsmedlet nyss har bytts.
När tvättcykeln är färdig kan luckan öppnas och pistolen tas ut.
Vid behov kan nu pistolen tvättas eller sköljas ytterligare.
Genom att trycka ner fotpedal nr 10 i bild 1 (OBS: tryck ända
ner!) kommer recirkulerande lösningsmedel att matas genom
borsten som ligger i vasken (detalj 1 bild 7).
Genom att trycka ner fotpedal nr 11 i bild 1, får man en spray
av rent lösningsmedel ur munstycket som ligger i vasken (detalj
2 bild 7).
Borsten och spraymunstycket i vasken kan användas när som
helst oberoende av om automattvätten är igång eller inte,
förutsatt att luckan till automattvätten är stängd. Intensiteten i
sprayen kan justeras med en justerventil (detalj 1 bild 14).
Anslut pistolen till luftslangen på maskinens vänstra sida (detalj
4 bild 1). Blås ur pistolen genom tratten i vasken (detalj 3 bild
7). Genom att använda denna tratt förhindras att sprayångorna
sprids i lokalen.
Slutligen kan sprutpistolen blåsas torr genom att använda
luftpistolen på maskinens högra sida (detalj 12 bild 1).
Stäng locket efter tvätten.
SERVICE
Varje vecka:
– Ta bort silarna i botten på automattvättarna (detalj 2 bild
5) och rengör dem. Glöm inte att sätta tillbaka dem!
Varje månad:
–Ta bort de fem munstyckena i varje automattvätt och rengör
dem med rent lösningsmedel. (se bild 8).
Vid dunkbyte:
– Kontrollera och vid behov rengör silen på sugslangen för
cirkulerande lösningsmedel.

18 16014 rev 2022-02-01
SÄKERHETSINFORMATION
Faror kan uppstå vid felaktigt användande av DRESTER BOXER
QUATTRO S. Faror kan också uppstå vid felaktigt val/hantering
av dunkar eller lösningsmedel. För att upprätthålla maskinens
höga säkerhetsstandard måste dessa detaljer följas.
– Använd inte maskinen förrän du har läst och förstått hela
denna bruksanvisning.
– Maskinen måste installeras som denna manual föreskriver.
– Maskinen skall användas som denna manual föreskriver.
– Underhållet av maskinen måste utföras som denna manual
föreskriver.
– Endast originalreservdelar får användas.
– Denna manual måste alltid finnas tillgänglig och i läsbart
skick vid maskinen. Alla användare måste veta var bruksan-
visningen finns.
– En bruksanvisning ska göras med denna manual som bas
och översättas till det språk som de anställda talar.
– Gör inga ändringar på maskinen.
– Använd inte maskinen om den inte är ordentligt ventilerad.
Använd inte maskinen om utsuget av ångor är otillräckligt.
– Undvik kontakt med vätska och ånga. Läs säkerhetsdata-
bladet för använt lösningsmedel MSDS (Material Safety
Data Sheet).
– Använd skyddsglasögon för att skydda dina ögon.Använd
kemikalieresistenta handskar för att förhindra hudkontakt.
Använd kemikalieresistenta kläder för att skydda mot spill
och stänk.
– Personal som lider av andningsproblem eller är allergiska
mot lösningsmedel får inte arbeta med denna maskin.
– Torka av spill omedelbart. Ångor från lösningsmedel är
tyngre än luft och kan spridas på långt avstånd. De kan
också samlas i gropar eller andra låga områden.
– Rök, ät eller drick inte i närheten av maskinen.
– Maskinen är utrustad med en säkerhetsventil som avbryter
den automatiska tvättcykeln omedelbart om locket öppnas
innan tvättcykeln är färdig.
– En brandsläckare måste alltid finnas i närheten när man
arbetar med lättantändliga lösningsmedel. Använd inte vat-
ten.
– Sprutpistoler och annan utrustning som tvättas i maskinen
måste vara anpassade för rengöring i Zon 1 (ref. Kategori 2
enligt EN 13463-1/2001). Vid osäkerhet, kontakta sprutpi-
stoltillverkaren.
– Maskinen måste jordas ordentligt med hjälp av den medföl-
jande jordkabeln. Om plastdunkar används, måste hålen
torkas av med en fuktig trasa för att undvika uppbyggnad
av statisk elektricitet, innan några slangar eller annat sticks
ner i eller tas upp.
.
TEKNISKA DATA
Tillverkare HEDSON TECHNOLOGIES AB
Hammarvägen 4
SE-232 37 Arlöv
Sverige
Tel.: +46-40- 53 42 00
Typ av maskin DRESTER BOXER QUATTRO S
Tillåtna lösningsmedel Se avsnitt “Tillåtna lösningsmedel”
Maskinens maxvolym av
lösningsmedel 30 + 30 + 30 + 30 liter
(Kontrollera lokala föreskrifter gäl-
lande maximalt tillåten volym av
lösningsmedel i maskinen)
Maximal dunk-storlek 60 liter
Tryckluftsanslutning 7–12 bar
180 l/min endast två pumpar
460 l/min med AIRVENT 11660 i drift
Ventilationskapacitet 240-600 m3/h (141-353 cfm)
-> 0,2-0,5 m/s (0,7-1,6 fps)
Pumpkapacitet 10 l/min
Vätsketryck 2 bar
Vikt 95 kg
Dimensioner Höjd: 1510 mm
Bredd: 1185 mm
Max djup: 650 mm
Djup vid golvet: 610 mm (24”)
Utsugets diameter 125 mm

19
16014 rev 2022-02-01
DESTINAZIONE D’USO DELL’APPARECCHIO
La macchina è progettata per la pulizia di pistole azionate ad
aria compressa e usate per la spruzzatura con vernici a base di
solvente o ad acqua.
Ogni lato della macchina ha due distinte aree di pulizia:
1. Una vasca automatica (voci 1A e 1B, illustrazione 1),
destinata alla pulizia di pistole per verniciatura con tazze a
gravità.
2. Un catino (voci 2A e 2B, illustrazione 1), destinato alla pu-
lizia manuale degli altri utensili usati per lavori di vernicia-
tura dei veicoli, come: pistole di verniciatura con tazza ad
aspirazione, raschietti, pennelli e simili.
Non sono consentiti altri usi della macchina, come:
– Svuotamento di vernice in eccesso
– Pulizia di componenti elettrici ricaricabili
– Raccolta di scorie di diverso genere
– Pulizia di prodotti tessili
– Deposito di oggetti
– Pulizia di mani o di altre parti del corpo
– Pulizia di articoli per uso alimentare
MONTAGGIO
– Verificare prima di tutto che la macchina non sia stata
danneggiata durante il trasporto. Rimuovere l’imballaggio
e verificare nuovamente che la macchina non sia stata dan-
neggiata durante il trasporto. Nel caso sia stata danneg-
giata, comunicare immediatamente tale fatto alla società
trasportatrice.
– Montare la flangia di estrazione (voce 3 illustrazione 1) con
le 4 viti fornite in dotazione (vedere i dettagli nell’illustra-
zione 12)
– Montare il vetro in posizione (voce 13 illustrazione 1)
(vedere i dettagli nell’illustrazione 13)
– Durante il trasporto, il tubo per l’aria sul lato sinistro della
macchina (voce 4, illustrazione 1) è situato all’interno della
macchina. Estrarlo e attaccarlo con la calamita in un punto
adatto sulla parte sinistra. Il tubo dell’aria può essere fatto
passare all’esterno della parete laterale o attraverso lo
spazio vuoto tra il coperchio anteriore e la parete laterale.
Questo tubo dell’aria è destinato alla soffiatura delle pistole
di verniciatura successivamente alla procedura di pulizia.
– Durante il trasporto, la pistola ad aria sul lato destro della
macchina (voce 12 illustrazione 1) è situata all’interno della
macchina. Estrarla e attaccarla con la calamita in un punto
adatto sulla parte destra. Il tubo della pistola per l’aria può
essere fatto passare all’esterno della parete laterale o attra-
verso lo spazio vuoto tra il coperchio anteriore e la parete
laterale.
Questa pistola per l’aria è destinata alla soffiatura delle
pistole di verniciatura successivamente alla procedura di
pulizia.
POSIZIONAMENTO
Il DRESTER BOXER QUATTRO S è un’apparecchiatura di Ca-
tegoria 2 (vedere la direttiva ATEX 2014/34/EU) e può quindi
essere posizionato in luoghi classificati come Zona 1 (vedere la
direttiva ATEX 1999/92 CE).
Se il DRESTER BOXER QUATTRO S viene installato in luoghi
classificati come Zona 2 o in luoghi privi di classificazione,
quanto segue è valido a condizione che la ventilazione dell’uni-
tà sia installata come descritto in seguito nel presente manuale:
Lo spazio all’interno di 1m della DRESTER
BOXER QUATTRO S
deve essere classificata come Zona 2, e l’interno dei condotti
come Zona 1 (vedere illustrazione 17).
All’interno di queste aree, l’intera apparecchiatura, come ad
esempio le parti elettriche, deve essere approvata per la Zona
descritta. L’apparecchiatura che genera fiamme nude o scintille
(per esempio, un saldatore o un frantumatore) non può essere
utilizzata in questa area. Non è permesso fumare. In caso di
dubbi, si prega di contattare il comando dei vigili del fuoco di
zona.
Il presente manuale fa parte dell’unità e deve essere disponibile
in qualunque momento.
INSTALLAZIONE
Aria compressa
La macchina deve essere collegata all’aria compressa a 7-12
bar (110-180 psi). In funzione, la macchina consuma 150 litri/
min (6 cfm) d’aria (450 litri/min (16 cfm) se collegata a DRE-
STER AIRVENT 11660).
L’aria va collegata al separatore di condensa all’interno della
macchina (voce 1, illustrazione 2). Per accedervi, rimuovere il
pannello anteriore (voce 5, illustrazione 1) sollevandolo in alto
e verso l’esterno. Il tubo dell’aria può essere condotto in questo
punto attraverso le fessure sul lato della macchina o l’apertura
sul retro. In ogni caso, assicurarsi che il tubo dell’aria non pie-
ghi i flessibili né danneggi in alcun modo il sistema pneumatico
della macchina.
Per evitare cali di pressione, il tubo dell’aria e gli accoppiamenti
devono essere delle dimensioni adeguate. Il regolatore d’aria
della macchina è preimpostato su 6,5 bar (100 psi). Questa è
l’impostazione ottimale e non deve essere alterata.
L’aria compressa che arriva alla macchina deve essere asciutta
e pulita. Se l’aria non viene in precedenza passata attraverso
un separatore d’acqua ed un filtro, i componenti della macchi-
na possono subire danni, con eventuale perdita di validità della
garanzia sulla stessa.
Montare un connettore del tubo dell’aria sulla parte sinistra
della macchina (voce 4, illustrazione 1). Questo tubo dell’aria è
destinato alla soffiatura delle pistole di verniciatura successiva-
mente alla procedura di pulizia.
Messa a terra della macchina
Assicurarsi che sia effettuata la corretta messa a terra della
macchina con un cavo di collegamento a terra (voce 6, illustra-
zione 2).
ITALIANO
Rif.: Illustrazioni in allegato 17014

20 16014 rev 2022-02-01
Ventilazione
Vi sono tre diverse opzioni per laventilazione della macchina.
Per tutte e tre le opzioni, è necessario garantire che la porta-
ta d’aria sulla cappa sia conforme alle leggi e ai regolamenti
locali. La ventilazione deve essere collegata in maniera tale da
assicurare il collegamento a terra di tutte le parti.
Opzione 1: Collegare la flangia della cappa (voce 3, illustra-
zione 1) direttamente ad un condotto metallico, a sua volta
collegato ad un impianto di ventilazione omologato per Zona 1.
Opzione 2: Montare sulla cappa un AIRVENT 11660 azionato
ad aria e collegarlo ad un condotto metallico. Collegare il con-
dotto ad un sistema di ventilazione omologato per Zona 1.
Opzione 3: Collegare la cappa ad un elettroventilatore
omologato ATEX tramite un condotto metallico. Gli scarichi dal
ventilatore devono essere portati all’esterno.
SOLVENTI CONSENTITI
La macchina può essere utilizzata per la pulizia di pistole per
spruzzatura con solventi e miscele di solventi, come l’acetone,
il toluene, l’alcol isobutilico, xilene, purché siano elencati nel
Gruppo IIA secondo lo standard IEC 79-20 (EN 60079-20).
La macchina può essere utilizzata anche con acqua.
Tutti i solventi devono avere il valore del pH compreso tra 4 e
10. Assicurarsi di non mescolare solventi a base d’acqua con
solventi a base di diluente. È importante che tutti gli utenti
siano informati su quale solvente è in uso, in ogni circostanza.
Non utilizzare mai solventi che non siano accompagnati da una
MSDS (Material Safety Data Sheet, Scheda informativa sulla
sicurezza dei materiali). Leggere attentamente la scheda MSDS
e seguire le istruzioni e le procedure in essa indicate. In caso di
dubbi, o se sono necessarie ulteriori informazioni a riguardo del
solvente, contattare il fornitore.
Non aggiungere al solvente altri composti chimici, compresi,
ma non solo, cherosene, benzina, detergenti, gasolio o solventi
clorurati.
FUSTI DI SOLVENTE CONSENTITI
La macchina DRESTER BOXER QUATTRO S può essere utilizzata
con quattro diversi tipi di fusti, a patto che questi soddisfino le
seguenti condizioni:
– I fusti devono essere della misura giusta per la macchina
– I fusti non devono presentare perdite.
– I fusti devono essere realizzati con materiale conduttivo.
– Verificare le norme locali concernenti la massima quantità
di solvente che è possibile conservare nella macchina
I fusti di solvente non sono forniti da Hedson Technologies,
pertanto Hedson Technologies declina ogni responsabilità su
di essi. Seguire attentamente le istruzioni del fornitore del
solvente.
VASCHETTA DI RACCOLTA
La macchina deve essere installata in modo tale da prevenire
che l’accidentale fuoriuscita di solvente possa diffondersi nel
sistema di scarico dell’acqua, comportando così un pericolo per
l’ambiente. Ciò si può ottenere:
– installando la macchina in un luogo dove il pavimento o i
muri possono arrestare le perdite accidentali dei fusti, o
– dotando la macchina di una vaschetta di raccolta al di sotto
dei fusti di solvente, grande abbastanza da contenere le
fuoriuscite di almeno uno dei fusti.
ISTRUZIONI PER L’USO
Fusti di solvente
Rimuovere il pannello anteriore (voce 5, illustrazione 1) solle-
vandolo in alto e verso l’esterno.
Rimuovere il sostegno dei pedali (voci 6 illustrazione 1) solle-
vandolo in alto e piegandolo lateralmente (vedere illustrazione 2).
Sono necessari due fusti per ogni lato della macchina, un fusto
vuoto e l’altro pieno di solvente. I due fusti sui lati devono
avere le stesse dimensionie devono soddisfare i requisiti
descritti nel capitolo FUSTI DI SOLVENTE CONSENTITI. I due
fusti devono essere puliti all’interno e non devono contenere
alcun corpo solido né nessun altro elemento che possa essere
aspirato dalle pompe quando queste entrano in funzione.
Tappi dei fusti
Esistono sul mercato numerosi tipi di fusti di solvente, ognuno
con un diverso diametro d’apertura. Con questa macchina ven-
gono fornite delle scatole di cartone con una selezione di tappi
conici (vedere illustrazione 3). Scegliere i tappi della misura
giusta per l’apertura dei fusti e inserirli negli adattatori dei tubi
del fusto (vedere illustrazione 4).
Rabbocco di solvente
Seguire la seguente procedura per il lato sinistro della macchi-
na:
Usare un fusto vuoto e uno delle stesse dimensioni pieno di
solvente pulito. Posizionare il fusto vuoto sotto la parte sinistra
della macchina (voce 2, illustrazione 2). Dal catino, inserire il
gruppo di flessibili contenenti il flessibile di scarico in questo
fusto (voce 4, illustrazione 2).Assicurarsi che i flessibili siano
correttamente fatti passare giù nel fusto e che l’apertura sia
sigillata dal tappo conico.
Prendere il secondo fusto, quello pieno di solvente e versare
metà del contenuto direttamente nel catinoper la pulizia della
pistola (voce 2A, illustrazione 1). Il solvente versato colerà nel
fusto sotto la vasca per il lavaggio della pistola. Durante la
procedura, assicurarsi del funzionamento della ventilazione.
Posizionare il secondo fusto, adesso pieno a metà, sul pavimen-
to, sulla destra del primo fusto (voce 3, illustrazione 2). Inserire
il secondo gruppo di flessibili contenenti un flessibile bianco in
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Drester Washer manuals