Drester PowerWash User manual

INSTR: 14899 REV: 091208/Bom GODK: SID: 1 / 49
WHEEL WASHER
DRESTER
PowerWash
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
SVENSKA
ITALIANO
ESPAÑOL
РУССКИЙ

INSTR: 14899 REV: 091208/Bom GODK: SID: 2 / 49
**********ENGLISH**********
PURPOSE OF THE MACHINE
This machine is designed for cleaning of car wheels i.e. the tyre and rim assembly. Any other area of use is prohibited.
SAFETY OF THE MACHINE
To guarantee the high standard of safety of the machine (declared through the CE-label) the following conditions must be
kept:
- The machine must be installed according to instructions
- The machine must be used according to instructions
- The maintenance of the machine must be done according to instructions
- Only original spare parts may be used
- These instructions for use must always be available at the machine
INSTALLATION
First of all, check if the machine has been damaged during the transport. If so, report this immediately to the transport
company.
Remove the packaging and check again that the machine has not been damaged during the transport. If so, report this
immediately to the transport company.
If the machine is lifted with a fork-lift from the front, it must be lifted with the forks as far to the right as possible, since the
center of gravity is on the right side of the machine (see picture 1). Note that the forks of the forklift MUST reach all the
way under the machine and out on the other side regardless if the machine is lifted from the front or from the side (see
picture 2).
Place the machine in a horizontal and stable position (it must not tilt on three legs) and put a piece of rubber carpet or
similar under each leg.
Comments to machines built for 380-400 volt: 16 A slow fuses are normally working. A condition is that no other
electrical equipment is connectsd to these fuses. 20 A slow fuses are however recommended. These ensure a good
margain when running the machine. Also in this case, a condition is that no other electrical equipment is connectsd to
these fuses. If automatic (fast) fuses are to be used, the proper strength of the fuses must be tried out, as different fuse
manufacturer’s offer different “slowness”.
The machine must be connected by a professional electrician.
Carefully check that the motors rotate in the direction indicated by the arrows on the motors. To check this, open
the bonnet (see picture 3), use the extra magnet included, which is placed by the manufacturing lable inside the motor
room (see picture 8) to close the safety switch wich is fitted on the left edge of the bonnet (see picture 7).
Connect compressed air of max 13 bar (max 200 psi). Make sure that the airfeed line to the machine is large enough to
avoid preasure drop. The air regulator of the machine is pre-set at 10 bar (150 psi).
Open the hood and remove the granula basket. Put the basket aside for later use when cleaning the machine (see the
chapter “CHANGE OF WATER”). Empty the enclosed bag with granula completely into the machine.
Below right in the wash room there is a red water level indicator (see picture 5) with two notches. Fill the machine with
water so that the granula level falls within the lower notch (see picture 6) of the indicator. Correct water level is extremely
important (see the chapter “DAILY MAINTENANCE”). Please note that when the machine is filled with water, it may
only be lifted with a fork-lift FROM THE FRONT, not from the back or from the side, or else you risk damaging the
bottom tray. Note that the forks of the fork-lift MUST reach all the way under the machine and out on backside (see
picture 2).
Place the enclosed rubber mat in front of the machine, to prevent slipping if granula is dropped on the floor when using
the machine.
During wintertime, if there is a risk of freezing, the machine must be emptied of water. Otherwise the pump as well as the
bottom tray will be damaged by ice.

INSTR: 14899 REV: 091208/Bom GODK: SID: 3 / 49
RUNNING-IN
When the machine is new, the surface of the pump and pipes will wear and fragments from the manufacture of the
granula will liberate themselves.An extra change of water and rinse of the machine after 100 washes is therefore strongly
recommended. The granula should then also be rinsed while they are collected in the basket.
DETERGENT
HEDSON TECHNOLOGIES AB offers a detergent as an option. This detergent is developed specifically for this Wheel
Washer in order to minimize the risk of developing foam. The detergent can be ordered using the number BIO-291. It is
delivered in packages of 5 kg, and you will need approx. 100-200 ml per 100 l of water (i.e. 200-400 ml for one full
machine).
HEDSON TECHNOLOGIES AB will not accept any responsibility or warranty claims what so ever for poor washing
result, operational disturbances or damages on the machine like for instance corrosion, caused by the use of non
approved detergents or chemicals in connection with the Wheel Washer. Furthermore, HEDSON TECHNOLOGIES AB
is not responsible for the safety of the machine (declared through the CE label) when other detergents or chemicals are
used.
GRANULA
The granula mixture is carefully designed by HEDSON TECHNOLOGIES AB to give the best possible washing result
without damaging the rims. It has specially adapted floating properties, degrees of hardness and wearing qualities.
HEDSON TECHNOLOGIES AB will not accept any responsibility or warranty claims what so ever for poor washing result
or operational disturbances in the machine, for instance blocked pipes caused by the use of non approved granula in
connection with the Wheel Washer. Furthermore, HEDSON TECHNOLOGIES AB is not responsible for the safety of the
machine (declared through the CE label) when other granula are used.
The granula should be replaced altogether once a year (or after 10.000 wash cycles).
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Producer: HEDSON TECHNOLOGIES AB
Hammarvägen 4
SE-232 37 ARLÖV
SWEDEN
Machine model: POWERWASH
Weight: 180 kg
Electrical connection: According to manufacturing label of the machine
Compressed air connection: max 13 bar (200 psi)
Water volume: 210 litres
Maximum wheel weight: 35 kg
Maximum wheel size: 800 x 305 mm
Minimum wheel size: 560 x 135 mm
Sound pressure level: 79 dB (A) measured at a distance of 1 meter
Sound power level: 94 dB (A)
GUARANTEE
HEDSON TECHNOLOGIES AB provides guarantee under the condition, that the machine is used and maintained
according to the instructions. The guarantee is valid for one year, or up to max. 8000 washing cycles. The guarantee
covers only the change of parts to new spare parts and is not valid for repairing work. Always state the machine number
and manufacturing year when claiming the guarantee or ordering spare parts. This data can be found on the silver
coloured plate in the motor room. Do also state the date of purchase at the same time.

INSTR: 14899 REV: 091208/Bom GODK: SID: 4 / 49
INSTRUCTIONS FOR USE
1. Turn on the red/yellow main switch.
2. Open the hood (see picture 3) and place the wheel into the machine. Please note that possible decoration covers
for example in plastic in the center of the rim must be removed before washing the wheel (see picture 18).
We strongly recommend that also the valve cap is removed from the wheel before washing (see picture 18) as this may
cause operational disturbances if it falls off during the wash cycle (see the chapter “TROUBLE SHOOTING”).
Wheels with protruding parts on the rim sticking out more than 13 mm (1/2”) beyond the contour of the tyre, are under no
circumstances to be washed in the Wheel Washer (see picture 19). The protruding parts can be damaged.
If narrow wheels are incorrectly placed in the wash room, it can be difficult for them to rotate during the wash cycle. Place
the wheel in a way that it stands as straight as possible to minimize the risk that it will shoode (i.e. not rotate)
during the wash cycle (see picture 15 and 16).
A wheel with a puncture that has bees standing for so long, that it has turned flat at one point and is not round anymore
can not be washed in the machine since it will not rotate properly.
3. Close the hood. Never let go of the hood, before it is either fully closed or fully open.
4. Start the machine by pressing the button with desired wash-time (see section 5 in the next chapter).
After cleaning, the wheel will continue to rotate for 10 sec, and the granula on the wheel will be blown off by compressed
air. When the wheel has stopped rotating, the wash cycle is completed, and the wheel can be taken out. It is possible to
run an extra cycle with air blowing only (see section 8 in the next chapter).
The machine is equipped with a safety switch. This will prevent the machine from operating when the hood or bonnet is
open. Should you open the hood or bonnet during operation, the washing will be interrupted immediately. To resume
washing, close the hood/bonnet and press the start button again.
5. Finally, always check that there are no granula left on the tyre before it is mounted onto the car.
FUNCTIONS ON THE CONTROL PANEL
(See picture 9)
1. LCD-display. Shows the number of wash cycles since the last water change.
2. When pressing this button, the diplay will show the total number of wash cycles of the machine.
3. A yellow light is flashing when the machine has washed 250 wheels (adjustable) and it is time to change the water in
the machine. When changing the water, press the button during 3 seconds to set the display to zero. (To change the
preset figure of 250 washes, you first press buttons nr 2 and 120 sec simultaneously and then you set the desired value
by pressing the buttons 30 or 60 sec. When the desired value is shown in the display you confirm it by pressing the
button 120 sec again.)
4. This button is used for collecting the granula (see the chapter “CHANGE OF WATER”).
5. These are start buttons for the wash cycle. Preset duration of 30, 60, 90 or 120 sec. In all buttons a green light will be
lit when the machine is ready for operation. When you have started a wash cycle, the button you have pressed will
remain lit and the others will go out.
6. Stop and alarm button. A red light is lit when something is out of order. If you press the button during the wash, the
operation will be interrupted immediately.
7. Bar graph which with rising green bars will indicate how far the selected wash cycle has come.
8. Button that starts a cycle with air blowing only.

INSTR: 14899 REV: 091208/Bom GODK: SID: 5 / 49
CHANGE OF WATER
After washing 250 wheels, you should change the water and clean the machine.
Please note that when the machine is filled with water, it may only be lifted with a fork-lift from the FRONT, not
from the back or from the side. Otherwise you risk to damage the bottom tray. Note that the forks of the fork-lift MUST
reach all the way under the machine and out on backside (see picture 2).
PROCEDURE FOR THE STANDARD MACHINE:
1. First, the granula should be collected as follows. Top up with water until the water level reaches the upper notch of the
red level indicator (see picture 6). Place the granula basket in the wash compartment (see picture 10) and close the
hood. Press the yellow button with the granula basket symbol (nr 4 picture 9) and let the machine run until it stops
automatically (approx 5 min).
As the granula is collected in the basket, you can easily check that you have the correct amount of granula, by checking
that the granula level reaches the notches on the side of the basket (see picture 17). If this is not the case, top up with
some more granula. (The granula should be replaced completely once a year or after 10.000 wash-cycles).
2. Empty the used water into the drain using the drain hose (see picture 3). Pay attention to local waste water legislation.
You may leave the water resting in the machine over the weekend, to let the heavy dirt settle on the bottom and avoid
that it will be drained out alongside the water to the full extent.
3. Remove the entrance platform for better access (see picture 11). Remove the dirt sediment from the bottom of the
machine with a proper shovel. Please note that the dirt should be handled as hazardous waste.
4. Rinse the inside of the machine. On the same time, rinse the granula collected in the basket.
5. Put the granula back into the machine by turning the basket over, and top up with water until the lower notch of the red
level indicator is reached (see picture 6). Remove the granula basket, and re-fit the entrance platform. Note that the
granula basket must not be left in the machine when running a wash-cycle, since the basket as well as the driving shaft in
that case will be damaged.
IF THE MACHINE IS EQUIPPED WITH TWO DRAINHOSES:
1. Collect the granula as described under point 1 above.
2. Empty the used water into the drain using the upper drain hose (see picture 3). Pay attention to local waste water
legislation.
3. Remove the dirt sediment from the bottom of the machine with a proper shovel, or by using a sludge sucker with at
least 60 litres capacity. Please note that the sludge should be handled as hazardous waste.
4. Put the lower drainhose to the drain, and rinse the inside of the machine. On the same time, rinse the granula collected
in the basket.
5. Put the granula back into the machine by turning the basket over, and top up with water until the lower notch of the red
level indicator is reached (see picture 6). Remove the granula basket, and re-fit the entrance platform. Note that the
granula basket must not be left in the machine when running a wash-cycle, since the basket as well as the driving shaft in
that case will be damaged.
ALTERNATIVE METHOD IF THE MACHINE IS EQUIPPED WITH TWO DRAINHOSES:
If desired, the machine can be equipped with an original optional product, the “WATER CLEANING KIT 15010”. With this
kit the water can be cleared from all contaminations before it is being emptied out from the machine.
IF THE MACHINE IS EQUIPPED WITH AN IMMERSION HEATER:
The heater will be automatically disconnected as the the collection od granula is started, to avoid overheating as the
water is being emptied out from the machine.
The heater will not be reconnected until the machine is filled with water and the first wash-cycle is performed.

INSTR: 14899 REV: 091208/Bom GODK: SID: 6 / 49
DAILY MAINTENANCE
The water level must be checked
daily
and adjusted when needed. The machine will not operate properly if the
water level is wrong. It will wash less efficiently and the risk of blocking the flush pipes will increase.
Check that no foam develops in the machine. This can happen if you wash many wheels from cars that have just been
cleaned in automatic car washers. Likewise foam can develop if you add detergents other than the DRESTER original to
the water. Foam will cause malfunction. The machine will wash less efficiently and the risk of blocking the flush pipes
will increase.
TROUBLE SHOOTING GUIDE
BAD CLEANING RESULT
First check:
•That the flush pipes are not blocked (see picture 12) (explanation, see below)
•That the water level is correct (see the chapter “DAILY MAINTENANCE”)
•That there is no foam in the water (see the chapter “DAILY MAINTENANCE”)
•That the water is reasonably clean
•That the amount of granula is correct (see the chapter “CHANGE OF WATER”)
•That the DRESTER original granula is being used
•That the hoses connecting the pump with the flush pipes have not worked loose from the pump or from the flush pipe.
If all the above items are correct, you should check the wear of the pump (see picture 4). This could be the case as the
machine approaches 10,000 wash cycles. The easiest way to check the wear of the pump is to have a certificated
electrician measure the current when the machine is operating. If the current is below 10 A per phase (on a 380-420V
machine), the pump is worn and needs to be replaced.
FLUSH PIPES ARE BLOCKED
A flush pipe (see picture 5) may be blocked for the following reasons:
•A valve cap or some other foreign object has got trapped in the nozzle of the flush pipe (see picture 13)
•The machine has been operating with too low a water level
•There is too much granula in the machine
•Non approved granula have been used
•There is foam in the water because a by DRESTER non approved detergent has been used
•There is foam in the water because it is very dirty
To check if a flush pipe is blocked, put a finger or a piece of soft hose into the nozzle (see picture 12).
In case a pipe is blocked, first try to remove the blockage by blowing compressed air down the nozzle with an air gun. If
needed extend the air gun with the enclosed airhose (placed by this manual in the motor compartment) (see picture 14)
and work it all the way down towards rthe pump. If this does not work, dismantle the shovel (see picture 12 and 13) (undo
the 2 M6 nuts), remove the rubber nozzle (see picture 13) and clear the blocked pipe by means of compressed air as
described above. Then start a short wash cycle to really clean out the pipes and finally re-fit the flush nozzle and shovel.
If a valve cap or some other object blocks the pipes repeatedly, this must be removed from the granula.
We repeat that we strongly recommend that the valve cap is removed from the wheel before washing as it can cause
operational disturbances if it falls off during the wash cycle (see the chapter “INSTUCTIONS OF USE”).
ERROR MESSAGES:
The LCD-display (nr 1 picture 9) can show 3 different error messages:
”Error pump” – means that something is wrong with the pump motor.
”Error rotation” – means that something is wrong with the motor that rotates the wheel.
“Door open” – means that hood or bonnet is open, or that the safety switch (see picture 7) is defect.

INSTR: 14899 REV: 091208/Bom GODK: SID: 7 / 49
**********DEUTSCH**********
VERWENDUNGSZWECK
Die Maschine ist für die Reinigung von PKW-Rädern d.h. Reifen auf Felgen geeignet. Jede andere Verwendung ist
verboten.
SICHERHEIT DER MASCHINE
Um die hohe Sicherheit der Maschine (deklariert durch das CE-Zeichen) zu garantieren, müssen folgende Punkte befolgt
werden:
- Die Maschine muß laut Vorschrift installiert werden
- Die Maschine muß laut Vorschrift bedient werden
- Die Wartung der Maschine muß laut Vorschrift durchgeführt werden
- Es sollen ausschliesslich Original-Ersatzteile verwendet werden
- Diese Bedienungsanleitung muß bei der Maschine immer vorhanden sein.
INSTALLATION
Zuerst kontrollieren, daß die Maschine beim Transport nicht beschädigt worden ist. Wenn Schäden entdeckt werden,
muß dies sofort bei der Transportfirma gemeldet werden.
Die Transportemballage entfernen, und wieder kontrollieren, daß die Maschine beim Transport nicht beschädigt worden
ist. Wenn Schäden entdeckt werden, muß dies sofort bei der Transportfirma gemeldet werden.
Wenn die Maschine mit einem Gabelstapler von vorne aufgehoben wird, muss darauf geachtet werden, dass die Gabeln
weit möglichst nach rechts sind. Der Schwerpunkt ist auf der rechten Seite der Maschine (siehe Bild 1). NOTA! Die
Gabeln müssen durchgehend sein, d.H. sie müssen unten von der eine Seite bis zur anderen Seite reichen, egal ob die
Maschine von vorne oder von der Seite aufgehoben wird (siehe Bild 2).
Die Maschine so plazieren, daß sie horizontal und stabil steht (soll nicht auf 3 Beinen wippen) und ein Stück Gummi unter
jedes Bein legen.
Kommentar betr. Maschinen, die für 380-400 Volt gebaut wurden: 16 A träge Sicherungen reichen normalerweise
aus, vorausgesetzt, dass diese nicht durch andere elektrische Geräte belastet werden. Empfohlen werden jedoch 20 A
träge Sicherungen, die einer sicheren Marge für das Funktionieren der Maschine gewährleisten. Voraussetzung ist
jedoch auch hier, dass kein weiterer elektrischer Verbrauch die Sicherungen belastet. Wenn automatische Sicherungen
verwendet werden, muss die Stromstärke geprüft werden, da verschiedene Sicherungsfabrikate unterschiedliche
„Trägheiten“ anbieten.
Die elektrische Installation der Maschine muß durch einen zuständigen Elektriker durchgeführt werden.
Sogfälltig kontrollieren, daß die Motoren laut Pfeilrichtung rotieren. Um dies kontrollieren zu können, die
Motorraumhaube öffnen, danach mit dem mitgelieferten Extramagnet (siehe Nr. 11, Bild 3,sitzt über dem
Fabrikationsschild im Motorraum) den Sicherheitsschalter schliessen, welcher an der linken Kante an der Motorhaube
montiert ist (siehe Bild 8).
Die Maschine an Druckluft max 13 bar anschließen. Achten Sie darauf, daß der Druckluftschlauch zum Gerät und die
dazugehörenden Kupplungen genügend gross sind, um keinen Druckabfall zu verursachen. Der Druckregler der
Maschine ist auf 10 Bar eingestellt.
Die Haube öffnen und den Granulatkorb herausnehmen. Den Korb wegstellen, um wieder gebraucht zu werden, wenn
die Maschine gereinigt wird, (siehe Abschnitt „WASSERWECHSEL”). Die mitgelieferte Granulatverpackung in die
Maschine einfüllen.
An der rechten Kante des Waschraums unten sitzt ein roter Niveauindikator mit zwei Kerben (siehe Bild 5). Wasser bis
zur unteren Kerbe einfüllen. Ein richtiges Wasserniveau ist ausserordentlich wichtig (siehe Abschnitt „TÄGLICHE
WARTUNG”). Darauf achten, dass die Maschine, wenn sie mit Wasser gefüllt ist, nur mit dem Gabelheber VON
VORNE und NICHT von hinten oder von der Seite, gehoben werden darf, sonst kann der Bodentrog beschädigt
werden. NOTA! bitte, dass die Gabeln des Gabelhebers durchgehend sind, sie sollen also Hinten herauskommen (siehe
Bild 2).
Die rutschfeste Gummimatte soll vor die Maschine plaziert werden, um ein Ausrutschen beim Bedienen der Maschine zu
vermeiden, wenn aus Versehen Granulatkörner auf den Boden gelangen.
Im Winter, wenn Frostgefahr besteht, muß die Radwaschmaschine entleert werden. Das Eis sprengt und beschädigt die
Maschine.

INSTR: 14899 REV: 091208/Bom GODK: SID: 8 / 49
EINFAHREN
Bei einer neuen Maschine, werden die Flächen der Pumpe und Rohre abgeschliffen, gleichso befreien sich Fragmente
von der Granulatherstellung. Es wird daher inständig empfohlen, nach den ersten 100 Waschzyklen einen Extra-
Wasserwechsel und eine Reinspülung der Maschine vorzunehmen. Auch das gesammelte Granulat im Korb soll
sorgfältig durchgespült werden.
WASCHMITTEL
HEDSON TECHNOLOGIES AB hat ein Waschmittel als Zubehör. Dieses Waschmittel wurde speziell für die Maschine
entwickelt, um das Risiko der Schaumbildung zu mindern, da schäumendes Wasser, Betriebsstörungen verursachen
kann und das Waschresultat verschlechtert. Das Waschmittel kann unter der Nummer BIO-291 bestellt werden. Es wird
in 5 kg-Verpackungen geliefert; man benötigt 100-200 ml auf 100 l Wasser (d.h. 200 - 400 l für eine Machine voll mit
Wasser).
Die Verantwortung des Anwendens von anderen auf dem Markt zugänglichen Reinigungsmitteln wird nicht von
HEDSON TECHNOLOGIES AB getragen. Das heisst, daß schlechtes Waschergebnis, Betriebsstörungen oder Schäden
sowie u.a. Korrosion, welche durch den Gebrauch von chemischen Zusätzen entstehen, nicht durch die Garantie gedeckt
werden. Weiter ist HEDSON TECHNOLOGIES AB für die Sicherheit der Maschine (deklariert durch das CE-Zeichen)
nicht verantwortlich, wenn andere Waschmittel oder Chemikalien verwendet werden.
GRANULAT
HEDSON TECHNOLOGIES AB hat eine sehr spezielle Granulatmischung entwickelt, um das bestmöglichste
Waschresultat zu erreichen, ohne die Felgen zu beschädigen. Diese Granulatmischung hat besonders angepasste
Schwimmeigenschaften, Härtegrade und eine spezielle Verschleißstärke.
HEDSON TECHNOLOGIES AB nimmt keine Verantwortung und akzeptiert keinen Garantieanspruch für schlechtes
Waschergebnis oder Betriebsstörungen der Maschine, wie z.B. blockierte Spülrohre, die durch das Anwenden von
anderem Granulat in der Maschine verursacht wurden.Weiter ist HEDSON TECHNOLOGIES AB für die Sicherheit der
Maschine (deklariert durch das CE-Zeichen) nicht verantwortlich, wenn andere Granulate verwendet werden.
Das Granulat soll ein Mal pro Jahr vollständig ausgewechselt werden (oder nach 10.000 Waschvorgängen).
TECHNISCHE DATEN
Hersteller: HEDSON TECHNOLOGIES AB
Hammarvägen 4
SE-232 37 ARLÖV
SCHWEDEN
Maschinenmodell: POWERWASH
Nettogewicht: 180 kg
Elektrischer Anschluss: Gemäss Fabrikationsschild der Maschine
Luftanschluss: max 13 bar
Wassermenge: 210 Liter
Maximales Radgewicht: 35 kg
Maximale Radgrösse: 800 x 305 mm
Minimale Radgrösse: 560 x 135 mm
Schalldruckpegel: 79 dB(A) gemessen auf 1 Meter Abstand.
Schalleistungspegel: 94 dB(A)
GARANTIE
Unter Voraussetzung, daß die Maschine laut Vorschrift bedient und gewartet worden ist, bewilligt HEDSON
TECHNOLOGIES AB eine Garantie. Die Garantie ist ein Jahr gültig, oder bis zu max. 8000 Waschzykel. Die Garantie
umfasst nur den Ersatz von Teilen durch neue Teile und gilt nicht für Reparaturarbeiten. Bei Garantieansprüchen oder
Ersatzteilbestellungen, muss die Maschinennummer und das Herstellungsjahr immer 0angegeben werden. Diese
Angaben findet man auf dem silberfarbenen Fabrikationsschild im Motorraum. Gleichzeitig auch das Einkaufsdatum
angeben.

INSTR: 14899 REV: 091208/Bom GODK: SID: 9 / 49
GEBRAUCHSANWEISUNG
1. Den rot/gelben Hauptschalter einschalten.
2. Die Haube öffnen und das Rad hineinrollen (siehe Bild 3). Darauf achten, daß eventuelle Radkappen aus Plastik
vor dem Radwaschen abmontiert werden (siehe Bild 18).
Wir empfehlen auch sehr, dass ebenfalls der Ventilhut des Rades vor dem Waschen abmontiert wird (siehe Bild 18),
da dieser Betriebsstörungen verursachen kann, wenn er sich löst und während dem Waschgang abfällt (siehe auch
Abschnitt „FEHLERSUCHE”).
Räder mit überstehenden Teilen an den Felgen, die mehr als 13 mm außerhalb der Kontur des Reifens liegen, dürfen auf
keinen Fall in der Radwaschmaschine gewaschen werden (siehe Bild 19). Die überstehenden Teile könnten dann
beschädigt werden.
Schmale Räder können, bei einer falschen Plazierung im Waschraum, während dem Waschen nur schwer rotieren. Wird
das Rad so plaziert, daß es so gerade wie möglich steht, ist das Risiko, daß das Rad während dem Waschen ins
Schleudern kommt, (nicht Rotiert) minimiert (siehe Bild 15 und 16).
Ein Rad was lange ohne Luft gestanden hat, so dass es auf einer Stelle platt geworden ist, soll nicht in der Maschine
gewaschen werden, dies weil es sich nicht Drehen wird.
3. Haube zumachen. Die Haube nie loslassen, bevor sie ganz zu oder offen ist.
4. Die Maschine starten indem die gewünschte Waschzeit gewählt wird. (Punkt 5 im nächsten Abschnitt).
Nach der Reinigung, rotiert das Rad 10 Sekunden weiter, und das verbleibende Granulat auf dem Rad wird mit Druckluft
abgeblasen. Wenn das Rad nicht mehr rotiert, ist der Waschvorgang abgeschloßen und die Klappe kann geöffnet und
das Rad herausgenommen werden. Einen extra Zyklus um das Rad Sauberzublasen ist möglich (siehe Punkt 8,
nächsten Abschnitt).
Als zusätzliche Sicherheit ist die Radwaschmaschine mit einem Sicherheitsschalter ausgerüstet, dieser verhindert den
Waschvorgang wenn die Haube oder Motorraumklappe offen ist. Wird die Haube während dem Waschen geöffnet, bleibt
die Maschine automatisch stehen. Wenn die Haube wieder geschloßen wird, muß die Maschine wieder gestartet werden.
5. Schliesslich, genau darauf achten, daß kein Granulat auf dem Reifen geblieben ist, bevor die Räder wieder ans Auto
montiert werden.
FUNKTIONEN DER KONTROLLEINHEIT
(siehe Bild 9)
1. LCD-Display. Zeigt die Anzahl Waschvorgänge nach jeweiligem letztem Wassertausch.
2. Bei Drücken dieser Taste erscheint die Gesamtanzahl Waschvorgänge.
3. Die Taste blinkt, nachdem 250 Waschvorgänge (einstellbar) durchgeführt wurden und weist auf einen eventuellen
Wassertausch hin. Wird diese Taste unter 3 Sek. gedrückt, stellt sich der Display auf null.
(Die Grundeinstellung 250 Waschvorgänge, wird wie folgt umprogrammiert: Taste 2 und Taste 120 Sek. gleichzeitig
eindrücken und die gewünschte Anzahl mit Taste 30 oder 60 Sek. einstellen. Danach mit Taste 120 Sek. bestätigen).
4. Taste zur Granulateinsammlung (siehe auch Abschnitt ”WASSERWECHSEL”).
5. Starttasten der Waschvorgänge. 30, 60, 90 und 120 Sek. sind vorprogrammiert. Sämtliche Tasten leuchten, wenn die
Maschine startbereit ist. Nach Tastendruck auf die gewählte Waschzeit, erlöschen die anderen Starttasten.
6. Stopp und Alarmtaste: Leuchtet bei eventueller Störung oder Fehlfunktion rot auf. Beim Drücken dieser Taste stoppt
die Maschine sofort.
7. Bar-graph der mit steigendem grünem Strich die Dauer der gewählten Waschzeit anzeigt.
8. Separaten Zyklus um das Rad nur sauberzublasen.

INSTR: 14899 REV: 091208/Bom GODK: SID: 10 / 49
WASSERWECHSEL
Nachdem 250 Räder gewaschen wurden, muß das Wasser gewechselt und die Maschine gereinigt werden.
Darauf achten, dass die Maschine, wenn sie mit Wasser gefüllt ist, nur mit dem Gabelheber VON VORNE und
nicht von hinten oder von der Seite, gehoben werden darf, sonst kann der Bodentrog beschädigt werden.
NOTA! bitte, dass die Gabeln des Gabelhebers ganz unter dem Trog gehen, sie sollen also Hinten herauskommen
(siehe Bild 2).
VERFAHREN BEI EINER STANDARDMASCHINE:
1. Um das Granulat der Maschine vollständig einzusammeln, folgenderweise vorgehen: Mit Wasser auffüllen, sodaß das
Wasserniveau bis zur oberen Kerbe am roten Niveauindikator steigt (siehe Bild 6). Den Granulatkorb in den Waschraum
plazieren (siehe Bild 10) und die Tür schliessen. Auf die gelbe Taste mit dem Symbol ”Granulatkorb” drücken (siehe Nr.4
Bild 9) und die Maschine starten und laufen lassen bis sie von selbst stillsteht (za. 5 Min.).
Wenn das Granulat im Korb aufgesammelt wird, kann man leicht kontrollieren, ob die Granulatmenge in der Maschine
korrekt ist. Das Granulatniveau soll die gestanzten Schlitze an der Seite des Korbes erreichen (siehe Bild 17). Wenn dies
nicht der Fall ist, mehr Granulat auffüllen. (Granulat sollte 1 Mal im Jahr ganz ausgetauscht werden oder nach 10 000
Waschvorgängen.)
2. Das gebrauchte Schmutzwasser durch den Abflußschlauch in den Abwasserkanal entleeren (siehe Bild 3).
Regelungen betr. Abwasserentsorgung mit der lokalen Behörde kontrollieren. Wasser gerne über das Wochenende
sedimentieren lassen, damit die Verunreinigungen auf den Boden sinken und nicht mit dem Wasser in den
Abwasserkanal kommen.
3. Die Nassblech herausnehmen (siehe Bild 11). Den sedimentierten Schmutz, der auf dem Boden der Maschine liegt,
ausschöpfen, und die Maschine danach ausspülen. Diesen Schmutz separat als Sonderabfall entsorgen.
4. Die Maschine ordentlich ausspühlen, auch das Granulat das jetzt im Korb liegt.
5. Den Granulatkorb auf die Klappe umkippen so, dass das Granulat wieder in die Maschine kommt und Wasser auffüllen
bis es das Niveau die untere Kerbe am roten Niveauindikator erreicht (siehe Bild 6). Den Granulatkorb rausnehmen und
die Trennwand wider reinsetzen. NOTA! der Granulatkorb darf beim Waschvorgang nicht in der Maschine bleiben, da
dieser sowie auch die Treibachse dann beschädigt werden können.
VERFAHREN BEI EINER MASCHINE MIT ZWEI ENTLEERUNGSSCHLÄUCHEN:
1. Granulat laut Punkt 1 oben aufsammeln.
2. Das Schmutzwasser durch den oberen Entleerungsschlauch in den Abwasserkanal ablassen. Beachte die örtliche
Abwasserbestimmungen.
3. Den sedimentierten Schmutz auf dem Boden in der Maschine herausnehmen oder mit Hilfe einem Schlammabsauger,
(min. 60 Liter Saugkraft) heraussaugen. Dieser Schlamm muss als Sondermüll entsorgt werden.
4. Den unteren Schlauch an den Ablauf legen, dann die Maschine innen grundlich Ausspühlen. Das Granulat im Korb
gleichzeitig sorgfältig ausspühlen.
5. Den Granulatkorb auf die Klappe umkippen so, dass das Granulat wieder in die Maschine kommt und Wasser auffüllen
bis es das Niveau die untere Kerbe am roten Niveauindikator erreicht (siehe Bild 6). Den Granulatkorb rausnehmen und
die Trennwand wider reinsetzen. NOTA! der Granulat korb darf beim Waschvorgang nicht in der Maschine bleiben, da
dieser sowie auch die Treibachse dann beschädigt werden können.
ALTERNATIVE ENTLEERUNG WENN DIE MASCHINE MIT 2 ENTLEERUNGSSCHLÄUCHEN AUSGERÜSTET IST
Bei Bedarf kann die Maschine mit dem Originalzubehör „WATER CLEANING KIT 14910“, Wasseraufbereitung vor der
Entleerung, ausgerüstet werden.
WENN DIE MASCHINE MIT EINEN TAUCHSIEDER AUSGERÜSTET IST
Um Überhitzung der Heizstab beim Wasserwechsel zu vermeiden, schaltet dieser automatisch aus, wenn die
Granulataufsamlung gestartet wird.
Der Tauchsieder wird nach dem ersten Waschvorgang erst wieder eingeschaltet.

INSTR: 14899 REV: 091208/Bom GODK: SID: 11 / 49
TÄGLICHE WARTUNG
Die Wassermenge muß Täglich kontrolliert werden, und wenn nötig, nachgefüllt werden, da bei nicht korrekter
Wassermenge, Betriebsstörungen entstehen. Das Waschresultat wird verschlechtert und das Risiko eines
verstopften Spülrohrs nimmt zu.
Genau darauf achten, daß sich kein Schaum in der Maschine entwickelt. Das kann zum Beispiel passieren, wenn man
viele Räder wäscht, welche von Autos demontiert werden, die in Automatwaschanlagen gewaschen worden sind.
Schaum kann sich auch bilden, wenn andere Waschmittel als das Original-Dresterwaschmittel verwendet werden.
Schaum führt zu Betriebsstörungen. Das Waschresultat wird verschlechtert und das Risiko eines verstopften
Spülrohrs nimmt zu.
FEHLERSUCHE
SCHLECHTES WASCHRESULTAT
Vorerst kontrollieren daß:
•die Spülrohre nicht verstopft sind (siehe nachstehend und Bild 12))
•das Wasserniveau korrekt ist (siehe Abschnitt ”TÄGLICHE WARTUNG”)
•kein Schaum im Wasser vorkommt (siehe Abschnitt ”TÄGLICHE WARTUNG”)
•das Wasser annehmbar rein ist
•die Granulatmenge korrekt ist (siehe Abschnitt ” WASSERWECHSEL ”)
•DRESTER Original-Granulat verwendet wird
•Die Schläuche, die die Pumpe mit den Spülrohren verbinden, sich nicht entweder von der Pumpe oder den
Spülrohren gelöst haben.
Wenn all diese Faktoren korrekt sind, muß der Verschleiß der Pumpe kontrolliert werden (siehe Bild 4). Dies kann aktuell
werden, wenn die Maschine sich 10 000 Waschgängen nähert. Die einfachste Weise den Pumpenverschleiß zu
kontrollieren, ist, einen zuständigen Elektriker den Stromverbrauch der arbeitenden Maschine messen zu lassen. Wenn
der Stromverbrauch unter 10 A per Phase liegt (für eine 380-420 V Maschine), ist die Pumpe verschlissen und muß
ausgewechselt werden. 00
VERSTOPFTES ROHR
Ein verstopftes Spülrohr (siehe Bild 5) kann die Folge von z.B. nachstehenden Faktoren sein:
•Ein locker gewordener Ventilhut oder ein anderer Fremdkörper, der sich im Spülmundstück festgeklemmt hat.
•Die Maschine hat mit einem zu niedrigen Wasserniveau gearbeitet.
•Es befindet sich eine zu grosse Menge Granulat in der Maschine.
•Ungeeignetes Granulat wird in der Maschine verwendet.
•Das Wasser entwickelt zu viel Schaum, weil ein von DRESTER nicht gutgeheissenes Waschmittel benutzt wurde.
•Das Wasser entwickelt zu viel Schaum, weil es zu stark verschmutzt ist.
Auf einfacher Weise kann man kontrollieren ob das Spülrohr verstopft ist, indem man einen Finger oder ein weiches
Stück Schlauch hineinsteckt.
Ist das Spülrohr verstopft, kann erste Hilfe geleistet werden mit dem mitgelieferten Schlauch (liegt zusammen mit dieser
Brauchsanweisung im Motorraum) (siehe Bild 14) und eine Luftpistole um die Verstopfung wegzublasen. Den ganzen
Schlauch ins Rohr einführen um dass ganze Rohr somit zu reinigen. Wenn dies nicht hilft, muß die Leitschaufel
demontiert werden (siehe Bild 12 und 13) (2 St. M6-Muttern abschrauben), das Spülmundstück aus Gummi im Rohr muß
herausgenommen werden (siehe Bild 13). Das Granulat, welches die Verstopfung verursacht hat, muß mit Hilfe von z.B.
Druckluft laut Beschreibung oben entfernt werden. Danach startet man einen kurzen Waschzyklus, um das Rohr richtig
durchzuspülen und montiert danach wider das Spülmundstück und die Leitschaufel.
Wird das Rohr öfters durch einen gelösten Ventilhut oder einen anderen Fremdkörper verstopft, so muß das Granulat
davon gesäubert werden.
Wir empfehlen nochmals sehr, dass der Ventilhut des Rades vor dem Waschen abmontiert wird, da dieser
Betriebsstörungen verursachen kann, wenn er sich löst und während dem Waschgang abfällt (siehe auch Abschnitt
„GEBRAUCHSANWEISUNG”).
FEHLERMELDUNGEN:
Der LCD-Indikator kann folgende 3 Fehlermeldungen zeigen:
„Error Pump“ – bedeutet das irgendwas am Pumpenmotor fehlerhaft ist.
„Error rotation“ – bedeutet dass am Antriebsmotor etwas fehlerhaft ist.
„Door open“ – bedeutet dass einer der Hauben offen ist oder dass der Sicherheitschalter (siehe Bild 7) defekt ist.

INSTR: 14899 REV: 091208/Bom GODK: SID: 12 / 49
**********FRANÇAIS**********
DOMAINE D’UTILISATION
Cette machine est conçue pour le lavage des roues de voiture, à savoir le pneu monté sur la jante. Toute autre utilisation
de la machine est interdite.
SÉCURITÉ DE LA MACHINE
Afin de garantir le haut niveau de sécurité de la machine (attesté par l’étiquette CE), les conditions suivantes doivent être
respectées :
- La machine doit être installée conformément aux instructions
- La machine doit être utilisée conformément aux instructions
- L’entretien de la machine doit être réalisé conformément aux instructions
- Il ne faut utiliser que des pièces détachées originales
- Ce mode d’emploi doit toujours être conservé de manière à être disponible près de la machine
INSTALLATION
Tout d’abord, vérifiez que la machine n’a pas été endommagée pendant le transport. Si c’est le cas, informez-en
immédiatement la société de transport.
Déballez la machine et vérifiez de nouveau que la machine n’a pas été endommagée pendant le transport. Si c’est le
cas, informez-en immédiatement la société de transport.
Si vous soulevez la machine par l’avant à l’aide d’un chariot élévateur à fourches, placez les fourches le plus à droite
possible. En effet, le centre de gravité de la machine se situe sur son côté droit (voir figure 1). Veuillez remarquer que les
fourches du chariot élévateur DOIVENT être insérées à fond sous la machine de manière à ressortir de l'autre côté, peu
importe que la machine soit soulevée par l’avant ou par le côté (voir figure 2).
Mettez la machine dans une position horizontale stable (elle ne doit pas basculer sur trois pieds) et placez un morceau
de tapis en caoutchouc ou similaire sous chaque pied.
Commentaires à propos des machines fabriquées pour une alimentation sous 380-400 volts : les fusibles à action
retardée de 16 A doivent normalement fonctionner. Il existe cependant une condition : aucun autre équipement électrique
ne doit être connecté à ces fusibles. Il est toutefois recommandé d’utiliser des fusibles à action retardée de 20 A. Ils
assurent une bonne marge lors de l’utilisation de la machine. Il existe également une condition à l’utilisation de ces
fusibles : aucun autre équipement électrique ne doit être connecté à ces fusibles. Si vous souhaitez utiliser des fusibles
automatiques (à action rapide), vous devez d’abord essayer les fusibles pour trouver ceux qui ont la puissance adaptée.
En effet, le temps d’action des fusibles diffère d’un fabricant à l’autre.
Faites appel à un électricien professionnel pour le raccordement de la machine.
Vérifiez avec précaution que les moteurs tournent bien dans le sens indiqué par les flèches situées sur ces
derniers. Pour ce faire, ouvrez le capot moteur (voir figure 3) et utilisez l’aimant supplémentaire fourni, qui est placé à
côté de l’étiquette de fabrication dans la chambre du moteur (voir figure 8) pour couper l’interrupteur de sécurité situé sur
le côté gauche du capot (voir figure 7).
Raccordez la machine à un circuit d’air comprimé de 13 bars maxi (200 psi maxi). Assurez-vous que la ligne d’arrivée
d’air à la machine est de dimension suffisante pour éviter toute chute de pression. Le régulateur d’air de la machine est
préréglé à 10 bars (150 psi).
Ouvrez le couvercle et retirez le panier à granulés. Mettez le panier de côté pour pouvoir l’utiliser ultérieurement lorsque
vous nettoierez la machine (voir le chapitre « CHANGEMENT DE L’EAU »). Videz entièrement le sac de granulés fourni
dans la machine.
En bas à droite de la chambre de lavage se trouve un indicateur de niveau rouge (voir figure 5) avec deux encoches.
Remplissez la machine d’eau jusqu’à ce que le niveau de granulés atteigne l’encoche inférieure (voir figure 6) de
l’indicateur. Il est extrêmement important d’avoir un niveau d’eau correct (voir le chapitre « ENTRETIEN QUOTIDIEN »).
Veuillez remarquer que, lorsque la machine est remplie d’eau, elle ne peut être soulevée avec un chariot élévateur
à fourches que PAR L’AVANT, jamais par l’arrière ou par le côté, car vous risqueriez alors d’endommager la cuvette
inférieure. Veuillez remarquer que les fourches du chariot élévateur DOIVENT être enfilées entièrement sous la machine
de manière à ressortir à l’arrière (voir figure 2).

INSTR: 14899 REV: 091208/Bom GODK: SID: 13 / 49
Placez le tapis en caoutchouc fourni devant la machine pour éviter de glisser si des granulés tombent par terre lors de
l’utilisation de la machine.
En hiver, lorsqu’il existe un risque de gel, la machine doit être vidée de l’eau qu’elle contient. Sinon, la pompe et la
cuvette inférieure risquent d’être endommagées l’eau gelée.
MISE EN ROUTE
Lorsque la machine est neuve, la surface de la pompe et des tuyaux s'use et des fragments de fabrication des granulés
se libèrent. C’est pourquoi il est fortement recommandé de changer l’eau et de rincer la machine au bout de 100 cycles
de lavage. Les granulés doivent ensuite eux aussi être rincés lorsqu’ils sont dans le panier.
PRODUIT DE LAVAGE
HEDSON TECHNOLOGIES AB propose un produit de lavage en option. Ce produit de lavage a été développé
spécialement pour ce lave-roues afin de minimiser les risques de formation de mousse. Le produit de lavage peut être
commandé sous la référence BIO-291. Il est livré en conditionnements de 5 kg et il en faut environ 100-200 ml pour 100 l
d’eau (c'est-à-dire 200-400 ml pour une machine pleine).
HEDSON TECHNOLOGIES AB décline toute responsabilité et ne répondra à aucune réclamation de garantie en cas de
mauvais résultats de lavage, problèmes de fonctionnement ou dommages subis par la machine, notamment liés à la
corrosion due à l'utilisation de produits de lavage ou de produits chimiques non approuvés avec le lave-roues. En outre,
HEDSON TECHNOLOGIES AB décline toute responsabilité concernant la sécurité de la machine (attestée par
l’étiquette CE) si d’autres produits de lavage ou produits chimiques sont utilisés.
GRANULÉS
Le mélange de granulés a été conçu avec soin par HEDSON TECHNOLOGIES AB pour donner les meilleurs résultats de
lavage sans endommager les jantes. Il possède des propriétés spécialement adaptées en termes de pouvoir flottant, de
degré de dureté et de qualité d’usure.
HEDSON TECHNOLOGIES AB décline toute responsabilité et ne répondra à aucune réclamation de garantie en cas de
mauvais résultats de lavage, problèmes de fonctionnement de la machine, notamment les problèmes de tuyaux obstrués
dus à l'utilisation de granulés non approuvés avec le lave-roues. En outre, HEDSON TECHNOLOGIES AB décline toute
responsabilité concernant la sécurité de la machine (attestée par l’étiquette CE) si d’autres granulés sont utilisés.
Les granulés doivent être totalement remplacés une fois par an (ou au bout de 10 000 cycles de lavage).
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Fabricant : HEDSON TECHNOLOGIES AB
Hammarvägen 4
SE-232 37 ARLÖV
SUÈDE
Modèle de la machine : POWERWASH
Poids : 180 kg
Raccordement électrique : Conformément à l’étiquette de fabrication de la machine
Raccordement à l’air comprimé : maxi 13 bars (200 psi)
Volume d’eau : 210 litres
Poids maximum des roues : 35 kg
Taille maximale des roues : 800 x 305 mm
Taille minimale des roues : 560 x 135 mm
Niveau de pression sonore : 79 dB (A) mesuré à 1 mètre de distance
Niveau de puissance sonore : 94 dB (A)

INSTR: 14899 REV: 091208/Bom GODK: SID: 14 / 49
GARANTIE
HEDSON TECHNOLOGIES AB accorde une garantie à condition que la machine soit utilisée et entretenue
conformément aux instructions. La garantie est valable pendant un an, ou 8 000 cycles de lavage maximum. Elle couvre
uniquement le changement des pièces par des pièces de rechange neuves et n’inclut pas les travaux de réparation.
Indiquez toujours le numéro de la machine et son année de fabrication lorsque vous nous adressez une demande de
garantie ou que vous commandez des pièces de rechange. Vous trouverez ces informations sur la plaque de couleur
argentée située dans la chambre du moteur. Veuillez également indiquer la date d’achat.
MODE D’EMPLOI
1. Tournez l’interrupteur principal rouge/jaune.
2. Ouvrez le couvercle (voir figure 3) et placez la roue dans la machine. Veuillez remarquer que les éventuelles
plaques décoratives, notamment en plastique, situées au centre de la jante doivent être retirées avant de laver la
roue (voir dessin 18).
Nous recommandons fortement de retirer également le bouchon de la valve de la roue avant le lavage (voir figure 18)
car il risquerait de perturber le fonctionnement de la machine s'il se détachait pendant le cycle de lavage (voir le chapitre
« DÉPANNAGE »).
Les roues présentant sur la jante des parties saillantes dépassant de plus de 13 mm du contour du pneu ne doivent en
aucun cas être lavées dans le lave-roues (voir figure 19). Les parties saillantes pourraient être endommagées.
Si des roues étroites sont placées de manière incorrecte dans la chambre de lavage, leur rotation peut être entravée
pendant le cycle de lavage. Placez la roue de telle sorte qu’elle soit la plus droite possible afin de minimiser le
risque qu’elle glisse (et ne tourne pas) pendant le cycle de lavage (voir figure 15 et 16).
Une roue dont le pneu est crevé depuis longtemps et qui, de ce fait, est plate à certains endroits, ne peut pas être lavée
dans la machine car elle ne tournera pas correctement.
3. Fermez le couvercle. Ne lâchez jamais le couvercle avant qu’il soit entièrement fermé ou ouvert.
4. Mettez la machine en route en appuyant sur le bouton correspondant au temps de lavage de votre choix (voir la
section 5 du chapitre suivant).
Après le lavage, la roue continue de tourner pendant 10 s et les granulés situés sur la roue sont éliminés par un jet d’air
comprimé. Une fois que la roue ne tourne plus, le cycle de lavage est terminé et vous pouvez retirer la roue. Il est
possible de procéder à un cycle supplémentaire avec soufflage d’air comprimé uniquement (voir la section 8 du chapitre
suivant).
La machine est équipée d’un interrupteur de sécurité. Cela empêche la machine de fonctionner lorsque le couvercle ou le
capot moteur est ouvert. Si vous ouvrez le capot moteur ou le couvercle alors que la machine est en marche, le lavage
est immédiatement interrompu. Pour relancer le lavage, fermez le couvercle/le capot moteur et appuyez de nouveau sur
le bouton de mise en marche.
5. Enfin, vérifiez toujours qu’il ne reste pas de granulés sur la jante avant de la monter sur la voiture.

INSTR: 14899 REV: 091208/Bom GODK: SID: 15 / 49
FONCTIONS DU PANNEAU DE COMMANDE
(Voir figure 9)
1. Écran LCD. Indique le nombre de cycles de lavage depuis le dernier changement d’eau.
2. Lorsque vous appuyez sur ce bouton, l’écran affiche le nombre total de cycles de lavage de la machine.
3. Un voyant jaune clignote lorsque la machine a lavé 250 roues (paramètre réglable) indiquant qu’il est temps de
changer l’eau. Lorsque vous changez l’eau, appuyez sur le bouton pendant 3 secondes pour remettre l’affichage à zéro.
(Pour changer le paramètre prédéfini de 250 lavages, appuyez d’abord simultanément sur le bouton n° 2 et le bouton 120
s puis réglez la valeur de votre choix en appuyant sur les boutons 30 ou 60 s. Lorsque la valeur souhaitée apparaît à
l’écran, confirmez-la en appuyant de nouveau sur le bouton 120 s.)
4. Ce bouton permet de collecter les granulés (voir le chapitre « CHANGEMENT DE L’EAU »).
5. Ces boutons sont les boutons de mise en route du cycle de lavage. Ils sont programmés à 30, 60, 90 ou
120 secondes. Tous ces boutons sont allumés en vert lorsque la machine est prête à l’emploi. Lorsque vous avez lancé
un cycle de lavage, le bouton sur lequel vous avez appuyé reste allumé et les autres s'éteignent.
6. Bouton d’arrêt et d’alarme. Un voyant rouge s’allume lorsqu’il y a un problème. Si vous appuyez sur ce bouton pendant
le lavage, le fonctionnement est immédiatement interrompu.
7. Graphique en barres dont les barres vertes ascendantes indiquent l'état de progression du cycle de lavage
sélectionné.
8. Bouton permettant de démarrer un cycle avec soufflage d’air comprimé uniquement.
CHANGEMENT DE L’EAU
Après avoir lavé 250 roues, vous devez changer l’eau et nettoyer la machine.
Veuillez remarquer que, lorsque la machine est remplie d’eau, elle ne peut être soulevée avec un chariot élévateur
à fourches que PAR L’AVANT, jamais par l’arrière ou par le côté. Sinon, vous risquez d’endommager la cuvette
inférieure. Veuillez remarquer que les fourches du chariot élévateur DOIVENT être enfilées entièrement sous la machine
de manière à ressortir à l’arrière (voir figure 2).
PROCÉDURE POUR LA MACHINE STANDARD :
1. Tout d’abord, vous devez collecter les granulés comme suit. Remplissez la machine d’eau jusqu’à ce que le niveau
d’eau atteigne l’encoche supérieure de l’indicateur de niveau route (voir figure 6). Placez le panier à granulés dans le
compartiment de lavage (voir figure 10) et fermez le couvercle. Appuyez sur le bouton jaune portant le symbole du panier
à granulés (n° 4 de la figure 9) et laissez la machine fonctionner jusqu’à ce qu’elle s’arrête automatiquement (environ
5 min).
Les granulés étant recueillis dans le panier, vous pouvez aisément vérifier si la quantité de granulés est correcte en
vérifiant que le niveau de granulés atteint les encoches situées sur le côté du panier (voir figure 17). Si ce n’est pas le
cas, rajoutez des granulés pour faire l’appoint. (Les granulés doivent être totalement remplacés une fois par an ou au
bout de 10 000 cycles de lavage).
2. Vidangez l’eau usagée dans les égouts par le tuyau de vidange (voir figure 3). Faites attention de respecter la
législation en vigueur dans votre région en ce qui concerne les eaux usées. Vous pouvez laisser l’eau reposer dans la
machine pendant le weekend pour que la saleté se dépose au fond et éviter qu’elle ne soit totalement évacuée dans les
égouts avec l’eau.
3. Retirez la plate-forme d’entrée pour faciliter l’accès à la machine (voir figure 11). Retirez la saleté qui s’est déposée au
fond de la machine à l’aide d’une pelle adaptée. Veuillez remarquer que la saleté doit être traitée comme un déchet
dangereux.
4. Rincez l’intérieur de la machine. En même temps, rincez les granulés recueillis dans le panier.
5. Remettez les granulés dans la machine en renversant le panier puis remplissez d’eau jusqu’à l’encoche inférieure de
l’indicateur de niveau rouge (voir figure 6). Retirez le panier à granulés et remettez en place la plate-forme d’entrée.
Veuillez remarquer qu’il ne faut pas laisser le panier à granulés dans la machine pendant un cycle de lavage car le panier
et l’arbre d’entraînement s’en trouveraient endommagés.

INSTR: 14899 REV: 091208/Bom GODK: SID: 16 / 49
SI LA MACHINE EST ÉQUIPÉE DE DEUX TUYAUX DE VIDANGE :
1. Recueillez les granulés tel que décrit au point 1 ci-dessus.
2. Vidangez l’eau usagée dans les égouts par le tuyau de vidange supérieur (voir figure 3). Faites attention de respecter
la législation en vigueur dans votre région en ce qui concerne les eaux usées.
3. Retirez la saleté qui s’est déposée au fond de la machine à l’aide d’une pelle adaptée ou à l'aide d'un aspirateur de
boue d'une capacité d'au moins 60 litres. Veuillez remarquer que la boue doit être traitée comme un déchet dangereux.
4. Placez le tuyau de vidange inférieur dans les égouts et rincez l’intérieur de la machine. En même temps, rincez les
granulés recueillis dans le panier.
5. Remettez les granulés dans la machine en renversant le panier puis remplissez d’eau jusqu’à l’encoche inférieure de
l’indicateur de niveau rouge (voir figure 6). Retirez le panier à granulés et remettez en place la plate-forme d’entrée.
Veuillez remarquer qu’il ne faut pas laisser le panier à granulés dans la machine pendant un cycle de lavage car le panier
et l’arbre d’entraînement s’en trouveraient endommagés.
MÉTHODE ALTERNATIVE SI LA MACHINE EST ÉQUIPÉE DE DEUX TUYAUX DE VIDANGE :
Si vous le souhaitez, la machine peut être équipée d’un produit en option original, le « KIT DE NETTOYAGE D’EAU
15010 ». Grâce à ce kit, l’eau peut être débarrassée de toute contamination avant d’être vidangée hors de la machine.
SI LA MACHINE EST ÉQUIPÉE D’UN SYSTÈME DE CHAUFFAGE PAR IMMERSION :
Le système de chauffage par immersion est automatiquement déconnecté lorsque la collecte des granulés démarre, afin
d’éviter tout phénomène de surchauffe lorsque l’eau est vidangée hors de la machine.
Le système de chauffage n'est pas reconnecté jusqu’à ce que la machine soit remplie d’eau et que le premier cycle de
lavage soit réalisé.
ENTRETIEN QUOTIDIEN
Vous devez vérifier
chaque jour
le niveau d’eau et l'ajuster lorsque cela est nécessaire. La machine ne fonctionnera
pas correctement si le niveau d’eau n’est pas le bon. Elle lavera moins efficacement et le risque d’obstruction des
tuyaux de vidange augmentera.
Vérifiez qu’il n’y a pas de mousse qui se forme dans la machine. Cela peut se produire si vous lavez un grand nombre de
roues de voitures qui viennent d’être lavées dans des systèmes automatiques de lavage de voiture. De même, de la
mousse peut se former si vous ajoutez à l’eau des produits de lavage autres que le produit DRESTER original. La
mousse entraînera alors des dysfonctionnements. La machine lavera moins efficacement et le risque d’obstruction
des tuyaux de vidange augmentera.

INSTR: 14899 REV: 091208/Bom GODK: SID: 17 / 49
GUIDE DE DÉPANNAGE
MAUVAIS RÉSULTAT DE LAVAGE
Vérifiez d’abord :
•que les tuyaux de vidange ne sont pas obstrués (voir figure 12) (pour une explication, voir ci-dessous)
•que le niveau d’eau est correct (voir le chapitre « ENTRETIEN QUOTIDIEN »).
•qu’il n’y a pas de mousse dans l’eau (voir le chapitre « ENTRETIEN QUOTIDIEN »).
•que l’eau est assez propre
•que la quantité de granulés est correcte (voir le chapitre « CHANGEMENT DE L’EAU »)
•que des granulés DRESTER d’origine sont bien utilisés
•que les flexibles qui raccordent la pompe aux tuyaux de vidange ne se sont pas desserrés de la pompe ou du tuyau
de vidange.
Si tous les points ci-dessus sont respectés, vous devez vérifier l’état d’usure de la pompe (voir figure 4). Il est possible
qu’elle soit usée si la machine approche des 10 000 cycles de lavage. La manière la plus simple de vérifier l’usure de la
pompe consiste à demander à un électricien certifié de mesurer l’intensité lorsque la machine est en marche. Si
l’intensité est inférieure à 10 A par phase (sur une machine fonctionnant sous 380-420V), la pompe est usée et doit être
remplacée.
LES TUYAUX DE VIDANGE SONT OBSTRUÉS
Un tuyau de vidange (voir figure 5) peut être obstrué pour les raisons suivantes :
•un bouchon de valve ou un autre objet étranger s’est trouvé piégé dans la buse du tuyau de vidange (voir figure 13)
•la machine a fonctionné avec un niveau d’eau trop faible
•il y a trop de granulés dans la machine
•des granulés non approuvés ont été utilisés
•il y a de la mousse dans l’eau car un produit de lavage non approuvé par DRESTER a été utilisé
•il y a de la mousse dans l’eau car elle est très sale
Pour vérifier si un tuyau de vidange est bouché, mettez un doigt ou un morceau de flexible mou dans la buse (voir figure
12).
Si un tuyau est obstrué, essayez d’abord de retirer ce qui l’obstrue en soufflant de l’air comprimé dans la buse à l’aide
d’un pistolet à air. Si nécessaire, rallongez le pistolet à air à l’aide du flexible fourni (placé à côté de ce manuel dans le
compartiment moteur) (voir figure 14) et enfoncez-le à fond en direction de la pompe. Si cela ne fonctionne pas,
démontez le guide (voir figures 12 et 13) (retirez les 2 écrous M6), retirez la buse en caoutchouc (voir figure 13) et
débouchez le tuyau obstrué à l’air comprimé tel qu’expliqué ci-dessus. Lancez ensuite un cycle de lavage court pour
vraiment nettoyer les tuyaux puis remettez en place la buse de vidange et le guide.
Si un bouchon de valve ou un autre corps étranger bloque les tuyaux à plusieurs reprises, vous devez l’enlever des
granulés.
Nous répétons que nous recommandons fortement de retirer le bouchon de la valve de la roue avant le lavage car il
risquerait de perturber le fonctionnement de la machine s’il se détachait pendant le cycle de lavage (voir le chapitre
« MODE D’EMPLOI »).
MESSAGES D’ERREUR :
L’écran LCD (n° 1, figure 9) peut afficher 3 messages d’erreur différents :
« Error pump » – signifie qu'il y a un problème au niveau du moteur de la pompe.
« Error rotation » – signifie qu’il y a un problème au niveau du moteur qui fait tourner la roue.
« Door open » – signifie que le couvercle ou le capot moteur est ouvert ou encore que l’interrupteur de sécurité (voir
figure 7) est défectueux.

INSTR: 14899 REV: 091208/Bom GODK: SID: 18 / 49
**********SVENSKA**********
ANVÄNDNINGSOMRÅDE
Maskinen är byggd för tvätt av personbilshjul med däcket monterat på fälgen. All annan användning av maskinen är
förbjuden.
MASKINENS SÄKERHET
Maskinens höga säkerhet (deklarerad genom CE-märkningen) kräver följande för att förbli hög:
- att maskinen installeras på föreskrivet sätt
- att maskinen används på föreskrivet sätt
- att underhållet av maskinen sköts på föreskrivet sätt
- att endast original reservdelar används
- att denna bruksanvisning alltid finns tillgänglig vid maskinen
INSTALLATION
Kontrollera först av allt att maskinen inte har blivit skadad under transporten. Om den har transportskadats, anmäl detta
omedelbart till speditionsfirman.
Avlägsna transportemballaget, och kontrollera igen att maskinen inte har blivit skadad under transporten. Om den har
transportskadats, anmäl detta omedelbart till speditionsfirman.
Om maskinen lyfts framifrån, skall den lyftas med gafflarna så långt åt höger som möjligt, eftersom maskinens tyngdpunkt
är förskjuten åt höger (se bild 1). Observera att gafflarna på trucken MÅSTE nå hela vägen under maskinen och ut på
andra sidan oavsett om den lyfts framifrån eller från sidan (se bild 2).
Placera maskinen så att den står horisontellt och stabilt (får inte vippa på 3 ben), och lägg en bit gummimatta eller dylikt
under vardera benet.
Kommentar till maskiner byggda för 380-400 Volt: 16 A tröga säkringar fungerar normalt. En förutsättning är dock att
ingen annan elektrisk förbrukning belastar dessa säkringar. 20 A tröga säkringar rekommenderas emellertid. Dessa ger
en god marginal för maskinens drift. En förutsättning är även i detta fall att ingen annan elektrisk förbrukning belastar
dessa säkringar. Om automatsäkringar skall användas, måste strömstyrkan provas ut, eftersom olika säkringsfabrikat
erbjuder olika “tröghet”.
Den elektriska installationen måste göras av en behörig elektriker.
Kontrollera noga att motorerna roterar på det håll pilarna på motorerna visar. För att kunna kontrollera detta så lyft
motorhuven (se bild 3), använd sedan den medlevererade extramagneten, den sitter vid fabriksskylten i motorutrymmet
(se bild 8) för att sluta säkerhetsbrytaren vilken sitter monterad på vänstra kanten av motorhuven (se bild 7).
Anslut tryckluft på max 13 bar. Se till att slang och kopplingar som leder luft till maskinen är av sådan diameter att
maskinen får tillräckligt med luft. Maskinens tryckregulator är förinställd på 10 bar.
Öppna luckan och tag ut granulatkorgen. Ställ korgen åt sidan för senare bruk vid rengöring av maskinen (se avsnitt
”VATTENBYTE”). Tag medföljande säck med granulat och töm hela innehållet i maskinen.
I högra kanten av tvättutrymmet sitter en röd nivåindikator (se bild 5) med två hack. Fyll på vatten tills granulatnivån ligger
i det undre hacket (se bild 6) på indikatorn. Rätt vattennivå är utomordentligt viktigt (se vidare avsnitt ”DAGLIGT
UNDERHÅLL”). Observera, att när maskinen är vattenfylld, får den endast lyftas med gaffeltruck FRAMIFRÅN, ej
bakifrån eller från sidan, annars riskerar man att skada bottentråget. Observera att gafflarna på trucken MÅSTE nå hela
vägen under maskinen och ut på baksidan (se bild 2).
Placera den medlevererade ringgummimattan framför maskinen, för att förhindra halkrisken om granulat kommer på
golvet när maskinen används.
Under vintertid, om risk föreligger att vattnet i maskinen kan frysa, måste den tömmas. Annars skadas maskinen genom
issprängning.

INSTR: 14899 REV: 091208/Bom GODK: SID: 19 / 49
INKÖRNING
När maskinen är ny, slits ytorna på pump och rör till, och likaså frigörs fragment från tillverkningen av granulatet. Ett extra
vattenbyte med renspolning av maskinen efter 100 tvättar rekommenderas därför mycket starkt. Då skall även granulatet
spolas igenom medan det ligger samlat i granulatkorgen.
TVÄTTMEDEL
HEDSON TECHNOLOGIES AB erbjuder att tvättmedel som tillbehör. Detta tvättmedel är utvecklat speciellt för hjultvätten
för att minimera risken för skumbildning eftersom skum i vattnet ger driftstörningar och försämrar tvättresultatet.
Tvättmedlet kan beställas under nummer BIO-291. Det levereras i 5 kg förpackning, och man använder 1-2 dl till 100 l
vatten (d.v.s. 2-4 dl till en maskin full med vatten).
HEDSON TECHNOLOGIES AB tar inte något ansvar för och accepterar inte garantianspråk för dåligt tvättresultat,
driftstörningar eller skador på maskinen t.ex korrosionsskador, som orsakats på grund av att något annat tvättmedel eller
någon kemikalie använts i maskinen. Vidare gäller inte HEDSON TECHNOLOGIES AB:s ansvar för maskinens säkerhet
(deklarerad genom CE-märkningen) om andra tvättmedel eller kemikalier används i maskinen.
GRANULAT
HEDSON TECHNOLOGIES AB har utvecklat en mycket speciell granulatblandning för att uppnå bästa möjliga
tvättresultat utan att skada fälgarna. Det har särskilt anpassade flytegenskaper, hårdhetsgrader och slitagestyrka.
HEDSON TECHNOLOGIES AB tar inte något ansvar för och accepterar inte garantianspråk för dåligt tvättresultat eller
driftstörningar i maskinen t.ex. blockerade spolrör som orsakats på grund av att något annat granulat använts i maskinen.
Vidare gäller inte HEDSON TECHNOLOGIES AB:s ansvar för maskinens säkerhet (deklarerad genom CE-märkningen)
om annat granulat använts i maskinen.
Granulatet bör bytas ut helt och hållet en gång om året (eller efter 10.000 tvättar).
TEKNISKA DATA
Tillverkare: HEDSON TECHNOLOGIES AB
Hammarvägen 4
232 37 Arlöv
Sverige
Maskintyp: POWERWASH
Vikt: 180 kg
Elanslutning: Se maskinens fabriksskylt
Luftanslutning: max 13 bar
Vattenvolym: 210 liter
Max hjulvikt : 35 kg
Max hjulstorlek: 800 x 305
Min hjulstorlek: 560 x 135
Ljudtrycknivå: 79 dB(A) uppmätt på 1m avstånd
Ljudeffektnivå: 94 dB(A)
GARANTI
HEDSON TECHNOLOGIES AB lämnar garanti på hjultvätten under förutsättning att den använts och underhållits på
föreskrivet sätt. Garantin gäller ett år eller för max. 8000 tvättcykler. Garantin omfattar endast ersättning med nya delar,
och inkluderar inte reparationsarbetet. Vid garantianspråk eller reservdelsbeställning uppge alltid maskinnummer och
tillverkningsår. Dessa uppgifter hittar Ni på den silverfärgade märkskylt i motorrummet. Uppge samtidigt inköpsdatum.

INSTR: 14899 REV: 091208/Bom GODK: SID: 20 / 49
BRUKSANVISNING
1. Slå på den röd/gula huvudströmbrytaren.
2. Öppna tvättkåpan (se bild 3) och placera hjulet i maskinen. Observera att eventuella dekorationskåpor av plast
t.ex. i fälgens mitt skall demonteras före tvätt av hjulet (se bild 18).
Vi rekommenderar mycket starkt att även ventilhatten på hjulet demonteras före tvätt (se bild 18), eftersom denna kan
ställa till med driftstörningar om den lossnar och trillar av under tvättcykeln (se vidare avsnitt ”FELSÖKNING”).
Hjul där delar av fälgen sticker utanför däckets kontur mer än 13 mm får absolut inte tvättas i hjultvätten (se bild 19).
Utstickande del av fälgen riskerar då att skadas.
Smala hjul, kan vid felaktig placering i tvättutrymmet, vara svåra att rotera under tvättningen. Placeras hjulet så rakt
stående som möjligt, så minimeras risken att hjulet slirar (inte roterar) under tvättcykeln (se bild 15 och 16).
Ett hjul med punktering som stått så länge att däcket blivit platt på ett ställe och inte längre är runt, kan inte tvättas i
maskinen eftersom det inte kommer att rotera.
3. Stäng tvättkåpan. Släpp aldrig taget om tvättkåpan förrän den antingen är helt öppen eller helt stängd.
4. Starta maskinen genom att trycka på knappen för önskad tvättid (se punkt 5 nästa avsnitt).
Efter tvättningen, kommer hjulet att fortsätta rotera i 10 sek, och då blåses granulat av hjulet med hjälp av tryckluft. När
hjulet slutat att rotera, är tvättcykeln klar och hjulet kan lyftas ut. Det är möjligt att köra en extra cykel med enbart
renblåsning (se punkt 8 nästa avsnitt).
Maskinen är utrustad med en säkerhetsbrytare. Denna hindrar att maskinen körs med tvättkåpan eller motorhuven
öppen. Skulle Ni öppna tvättkåpan eller motorhuven under tvättning, så stannar maskinen omedelbart. För att starta
tvätten igen, stäng tvättkåpan/motorhuven och starta maskinen på nytt.
5. Slutligen, kontrollera alltid så att inget granulat sitter kvar på hjulet innan det monteras på bilen.
FUNKTIONER PÅ MANÖVERPANELEN
(se bild 9)
1. LCD-display. Visar antalet tvättar efter senaste vattenbytet.
2. Trycks denna knapp in, visar displayen totala antalet tvättar maskinen gjort under sin livstid.
3. Blinkar med gult sken när maskinen tvättat 250 hjul (inställbart), och det är dags för byte av vatten i maskinen. I
samband med vattenbytet skall knappen tryckas in (3 sek), och då nollställs displayen.
(För att ändra på grundindtällningen 250 tvättar trycker man först in knapp 2 och 120 sek samtidigt, sedan stegar man
fram till önskat värde med knapparna 30 eller 60 sek. när man fått fram önskat värde bekräftas detta genom att man
trycker in knapp 120 sek).
4. Knapp som används vid granulatuppsamling (se vidare avsnitt ”VATTENBYTE”).
5. Startknappar för tvättcykeln. Förinställda tider 30, 60, 90 och 120 sek. Alla knapparna lyser grönt när maskinen är
startberedd. När man startat en tvättcykel, lyser den knapp vidare man tryckt på medan de andra släcks.
6. Stopp- och larmknapp. Lyser rött när något inte är som det skall. Trycker man in knappen under tvätt, avbryts allting
tvärt.
7. Bar-graph som med stigande gröna streck visar hur långt den valda tvätttiden kommit.
8. Knapp som används då man vill köra en cykel med endast renblåsning.
Table of contents
Languages:
Other Drester Washer manuals