Dryfast DFV4500 User manual

EN - NL - FR - DE

General information······································· P.3
Safety warnings ············································ P.3
Emergencies ················································· P.3
Maintenance and cleaning ···························· P.3
Storage / transport········································ P.4
Warranty ······················································· P.4
Specifications ··············································· P.5
Faults···························································· P.5
Algemene informatie····································· P.6
Veiligheidswaarschuwingen ·························· P.6
Noodgevallen ················································ P.6
Onderhoud en reiniging································· P.7
Opslag / transport ········································ P.7
Garantie ······················································· P.7
Specificaties ················································ P.8
Storingen ····················································· P.8
Informations générales·································· P.9
Avertissements de sécurité ··························· P.9
Urgence ························································ P.10
Entretien et nettoyage ·································· P.10
Stockage / transport······································ P.10
Garantie ························································ P.10
Spécifications ··············································· P.11
Défauts ························································· P.11
Allgemeine Informationen······························ P.12
Sicherheitshinweise ······································ P.12
Notfall ··························································· P.13
Wartung und Reinigung································· P.13
Lagerung / Transport····································· P.13
Garantie ························································ P.13
Technische Daten ········································· P.14
Störung························································· P.14
Wiring diagram·············································· P.15
Spare-parts DFV4500···································· P.15
Spare-parts DFV4500HP································ P.16
Spare-parts DFV7000···································· P.17
Exploded view drawing ································· P.18
CE declaration ··············································· P.19

EN
This operating manual may not, without the written con-
sent from the manufacturer, be reproduced, duplicated
or distributed.
: Read the manual carefully before use. Keep
the manual for future reference.
3
Axial fans
DFV4500 / DFV4500HP / DFV7000
The DVF4500, DFV4500HP and the DFV7000 are portable
and stackable axial fans, multi-purpose application for
support in building drying, dust extraction, cooling,
heating etc.
Air flow can be set in 3 different positions. The fan is sui-
table for many applications such as agriculture, factories,
warehouses.
• Always disconnect the unit electrically before you
move or performs maintenance.
• Repairs to the electrical part of the machine may
only be carried out by an authorized and qualified
company.
• Always operate the machine on a power source
with the same voltage, frequency and power as
indicated on the identification plate of the product.
• The air inlet - and outlet must be free at all times.
• Do not use or place the unit in rooms or environ-
ments with danger of explosion.
• Do not use the device in aggressive atmospheres.
• Do not use the device on a metal surface.
• Do not use the device around children.
• Do not puncture or burn the device.
• Place the device stably on a solid surface.
• Do not use or operate the device with wet or damp
hands.
• Do not expose the device and plug to water.
• Never insert objects or limbs into the device.
• Do not cover the device during operation.
• Do not sit on the device.
• The device is not a toy. Keep children and animals
away.
• Do not leave packaging material lying around.
• Use the device only under supervision.
• Before each use of the device, check the accesso-
ries and connection parts for possible damage.
• Do not use defective devices or parts.
• Make sure that all electrical cables outside the de-
vice are protected from damage (e.g. by animals).
• Never operate the device if there is damage to
electrical cables or to the mains connection!
• Insert the plug into a fused socket.
• When using extension cords, roll out the extension
cord completely. Prevent electrical overload.
• Turn off the device and remove the power cord
from the outlet when not in use.
• When setting up the device, observe the
sufficient distance from walls and objects as well
as the storage and operating conditions.
• Do not remove any safety symbols, stickers or la-
bels from the device. Keep all safety symbols, stic-
kers and labels in a legible condition.
• The condensation plug (red cap) which is located at
the lowest point in the motor must always be remo-
ved. Keep the condensation plug, because it must
be replaced temporarily.
1. In the event of an emergencie, ensure that the unit
is switched off and the plug is removed from the
socket.
2. Secure the environment, get everyone out of a pos-
sible danger zone.
3. Do not reconnect a defective device!
Switch off the appliance, unplug it from the main supply
before cleaning the appliance.

4
EN
• Unplug the fan from the mains supply and secured
against reconnection
• All rotating parts must be stationary.
• All safety and working regulations EN 50110-1 and
IEC 60364 must be observed.
• They must be carried out by qualified staff
according to EN 50110-1 and IEC 60364.
• Regular cleaning of the fan will benefit its service
life.
• Periodic maintenance and cleaning should be
done at least every 6 months.
• Run the fan at full power for at least 2 consecutive
hours monthly to evaporate any moisture that may
have entered and to prevent rust in the bearings.
• Before cleaning, first close the condensation holes
in the motor using the condensation plugs.
• Check the fan and any air lines regularly for conta-
mination.
• The complete fan may be cleaned with a damp
cloth or dry brush.
• Do not use aggressive cleaning agents when clea-
ning.
• Prevent water from entering the motor or electrical
wiring.
• After cleaning, always remove the condensation
plug which is at the lowest point in the motor. Also
run the fan at full speed continuously for 2 hours at
full power to evaporate any moisture that may have
entered and to prevent rust in the bearings.
• The bearings are maintenance-free. The service life
of the bearings is c.a. 30,000 hours in normal use.
After this period, the bearings should be replaced.
• Regularly check the condition of the bearings
by turning the impeller by hand. This should be
smooth and noiseless.
• Transport and store the fan only in the original
packaging.
• Storage temperature: between -40°C and +60 °C.
• Avoid hitting, bumping and unnecessary stress on
the packaging and/or the fan.
• If the fan's packaging has suffered damage, have
the fan checked for damage.
• Warranty applies only to appliances purchased
from Dryfast (through a dealer).
• The manufacturer provides a one-year manufactu-
rer's warranty from the date of purchase on all
parts except the power cable
• In case of any modification, both electrical and me-
chanical, as well as abuse of the unit through im-
proper voltage use, the warranty becomes null and
void.
• To obtain replacement parts under warranty, proof
of purchase is required.

5
Air output 5.300 m³/ h 4.500 m³/ h 8.500 m³/ h
Air pressure max. 80 Pa 250 Pa 80 Pa
Air flow free blowing free blowing free blowing
Connection voltage 230 V / 50 Hz (1, 1 A 230 V / 50 Hz (1.45 A) 230 V / 50 Hz (1.8 A)
Power consumption 0.23 kW 0.35 kW 0.46 kW
Recommended fuse 10 A 10 A 10 A
Mobility portable portable portable
Hose connector 1 x ø 450 mm 1 x ø 450 mm 1 x ø 550 mm
Dimensions L x W x H 360 x 480 x 570 mm 360 x 480 x 570 mm 360 x 580 x 680 mm
Weight 12.5 kg 12.5 kg 15 kg
IP class 55 55 55
Noise level max. max. 53 dB(A) @ 3 m max. 64 dB(A) @ 3 m max.58 dB(A) @ 3 m
EN
If the fan doesn't run, it may have been temporarily disabled by the thermal protection feature.
The fan may start running again automatically. In case of a malfunction, contact your installer.
• Is mains power present?
• Is the fuse not defective?
• Is the wiring tight?
• Are the bearings not seized?
Use original parts only!
If the unit is still not working properly, contact the dealer where you purchased the fan.
Bearings make noise and/or run heavily. Replace bearings
Fan does not start or does not come up to speed.
• Turn on mains supply.
• Switch on controller
• Check fuse and replace if defective
• Check capacitor and replace if defective
• Check motor and replace if defective
Motor protection switch turns off fan. • Clean the fan
• Replace bearings
• Check motor and replace if defective
• Repair or replace impeller
Impeller turns slowly at full mains voltage. • Check that all phases are present
• Check that the correct mains voltage is present
The device vibrates • Check the fan set-up surface. Place the device on a solid and
level surface.
• Check the screws, especially the space between fan unit and
tube frame.
• Tighten the screws if necessary.
• Check the fan blades for dirt and clean them, if necessary.
• Any imbalance at the fan blades. Contact the dealer where you
purchased the fan.

NL
Deze bedieningshandleiding mag zonder schriftelijke
toestemming van de fabrikant niet worden gereprodu-
ceerd, vermenigvuldigd of verspreid.
Lees de handleiding zorgvuldig voor ge-
bruik. Bewaar de handleiding om deze later te kunnen
raadplegen.
6
Axiaal ventilatoren
DFV4500 / DFV4500HP / DFV7000
De DVF4500, DFV4500HP en de DFV7000 zijn draagbare
en stapelbare axiaal ventilatoren, multifunctioneel inzet-
baar voor ondersteuning bij bouwdroging, stofafzuiging,
koeling, verwarming etc.
De luchtverplaatsing is in te stellen in 3 verschillende
standen. De ventilator is geschikt voor vele toepassingen
zoals bijvoorbeeld in de landbouw, fabrieken, opslag-
plaatsen,
• Koppel het apparaat altijd elektrisch los voordat u
het verplaatst of onderhoud uitvoert.
• Reparaties aan het elektrische gedeelte van de
machine mogen alleen uitgevoerd worden door
een daartoe bevoegd en gekwalificeerd bedrijf.
• Gebruik het apparaat altijd op een voedingsbron
met hetzelfde voltage, dezelfde frequentie en het-
zelfde vermogen als aangegeven op het identifica-
tieplaatje van het product.
• De luchtinlaat - en uitlaat dienen ten allen tijde vrij
te zijn.
• Gebruik en plaats het apparaat niet in ruimtes of
omgevingen met explosiegevaar.
• Gebruik het apparaat niet in agressieve atmosfe-
ren.
• Gebruik het toestel niet op een metalen oppervlak.
• Gebruik het toestel niet bij kinderen.
• Het apparaat niet doorboren of verbranden.
• Plaats het apparaat stabiel op een stevige onder-
grond.
• Gebruik of bedien het apparaat niet met vochtige
of natte handen.
• Stel het apparaat en stekker niet bloot aan water.
• Steek nooit voorwerpen of ledematen in het appa-
raat.
• Dek het apparaat niet af tijdens gebruik.
• Ga niet op het apparaat zitten.
• Het apparaat is geen speelgoed. Houd kinderen
en dieren op afstand.
• Laat het verpakkingsmateriaal niet rondslingeren.
Voor kinderen kan dit gevaarlijk zijn.
• Controleer voor elk gebruik van het apparaat de
accessoires en aansluitonderdelen hiervan op mo-
gelijke beschadigingen. Gebruik geen defecte ap-
paraten of onderdelen.
• Zorg dat alle elektrische kabels buiten het appa-
raat zijn beschermd tegen beschadigingen (bijv.
door dieren). Gebruik het apparaat nooit bij scha-
de aan elektrische kabels of aan de netaanslui-
ting!
• Steek de stekker in een gezekerd stopcontact.
• Bij het gebruik van verlengsnoeren, rol het ver-
lengsnoer volledig uit. Voorkom elektrische over-
belasting.
• Schakel het apparaat uit en verwijder het net-
snoer uit het stopcontact als u het apparaat niet
gebruikt.
• Houd bij het opstellen van het apparaat rekening
met de voldoende afstand t.o.v. wanden en objec-
ten evenals met de opslag- en gebruiksomstan-
digheden.
• Verwijder geen veiligheidssymbolen, stickers of
etiketten van het apparaat. Houd alle veiligheids-
symbolen, stickers en etiketten in een leesbare
toestand.
• De condensstop (rode dopje) welke op het laagste
punt in de motor zit moet altijd verwijderd wor-
den. Bewaar de condensstop, omdat deze voor
schoonmaakwerkzaamheden tijdelijk terugge-
plaatst moet worden.
1. Zorg ervoor dat bij een noodgeval het apparaat z.s.m.
wordt uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact
wordt verwijdert.
2. Stel de omgeving veilig, haal iedereen uit een moge-
lijke gevarenzone.
3. Sluit een defect apparaat niet opnieuw aan!

7
NL
Schakel het apparaat uit, haal de stekker uit het stop-
contact voordat u begint met reinigen van het apparaat.
Bij alle werkzaamheden aan de ventilator dient/dienen:
• De spanningsloosheid vastgesteld te worden.
• Het stroomcircuit onderbroken en tegen opnieuw
inschakelen beveiligd te zijn.
• Alle roterende delen stil te staan.
• Alle veiligheids- en werkvoorschriften EN 50110-
1 en IEC 60364 gerespecteerd te worden.
• Deze uitgevoerd te worden door gekwalificeerd
personeel volgens EN 50110-1 en IEC 60364
Periodiek onderhoud:
• Het regelmatig reinigen van de ventilator komt de
levensduur ten goede.
• Periodiek onderhoud en reiniging dient minimaal
elke 6 maanden te gebeuren.
• Laat de ventilator maandelijks minimaal 2 uur
aaneengesloten op vol vermogen draaien om
eventueel binnengedrongen vocht te laten ver-
dampen en om roest in de lagers te voorkomen.
• Sluit voor reinigen eerst de condens gaten in de
motor d.m.v.de condensstopjes.
• Controleer de ventilator en eventuele luchtleidin-
gen regelmatig op verontreinigingen.
• De complete ventilator mag met een vochtige
doek of droge borstel gereinigd worden.
• Gebruik bij het reinigen geen agressieve reini-
gingsmiddelen.
• Voorkom ten allen tijde dat er water de motor of
elektrische leidingen binnendringt.
• Verwijder na het reinigen altijd de condensstop
die op het laagste punt zit. Laat de ventilator te-
vens minimaal 2 uur aaneengesloten op vol ver-
mogen draaien om eventueel binnengedrongen
vocht te laten verdampen en om roest in de la-
gers te voorkomen.
• De lagers zijn onderhoudsvrij De levensduur van
de lagers is bij een normale toepassing c a 30 000
uren Na deze periode dienen de lagers vervangen
te worden.
• Controleer regelmatig de toestand van de lagers
door de waaier met de hand te draaien Dit moet
soepel en geluidloos gaan.
• Vervoer en bewaar de ventilator uitsluitend in de
originele verpakking.
• Opslagtemperatuur: tussen -40 °C en +60 °C.
• Vermijd slaan, stoten en onnodig belasten van de
verpakking en/of de ventilator.
• Indien de verpakking van de ventilator schade heeft
opgelopen, laat de ventilator dan op schade contro-
leren.
• Garantie geldt alleen voor de apparaten die bij
Dryfast (via een dealer) zijn aangeschaft.
• De fabrikant geeft een eenjarige fabrieksgarantie
vanaf de aankoopdatum op alle onderdelen behalve
de voedingskabel
• Bij iedere wijziging zowel elektrisch als mecha-
nisch, alsmede misbruik van het apparaat d.m.v.
verkeerd voltage gebruik, komt de garantie te
vervallen.
• Om onder garantie vervangende onderdelen te ver-
krijgen dient u het aankoopbewijs te kunnen
overleggen.

NL
8
indien de ventilator stil staat kan het zijn dat deze tijdelijk door de thermische beveiliging is uitgeschakeld
De ventilator kan weer automatisch gaan draaien Neem bij een storing contact op met uw installateur
• Is er netspanning aanwezig?
• Is de zekering niet defect?
• Zit de bedrading goed vast?
• Zijn de lagers niet vastgelopen?
Gebruik uitsluitend originele onderdelen!
Indien het apparaat nog niet naar behoren werkt, neem dan contact op met de dealer waar u de ventilator heeft aange-
schaft.
Air output 5.300 m³/ u 4.500 m³/ u 8.500 m³/ u
Luchtopbrengst 80 Pa 250 Pa 80 Pa
Luchtdruk max. Vrij uitblazend Vrij uitblazend Vrij uitblazend
Aansluitspanning 230 V / 50 Hz (1,1 A) 230 V / 50 Hz (1.45 A) 230 V / 50 Hz (1.8 A)
Opgenomen vermogen 0.23 kW 0.35 kW 0.46 kW
Aanbevolen zekering 10 A 10 A 10 A
Mobiliteit Draagbaar Draagbaar Draagbaar
Slangaansluitstuk 1 x ø 450 mm 1 x ø 450 mm 1 x ø 550 mm
Afmetingen L x B x H 360 x 480 x 570 mm 360 x 480 x 570 mm 360 x 580 x 680 mm
Gewicht 12.5 kg 12.5 kg 15 kg
IP klasse 55 55 55
Geluidsniveau Max. 53 dB(A) @ 3 m Max. 64 dB(A) @ 3 m Max.58 dB(A) @ 3 m
Lagers maken lawaai en/of lopen zwaar. Vervang de lagers
Ventilator start niet of komt niet op toeren.
• Netspanning inschakelen
• Regelaar inschakelen
• Zekering controleren en indien defect vervangen
• Condensator controleren en indien defect vervangen
• Motor controleren en indien defect vervangen
Motorbeveiligingsschakelaar schakelt de ventilator uit. • Reinigen
• Lagers vervangen
• Motor controleren en indien nodig vervangen
• Regelaar laten repareren of vervangen
Waaier draait langzaam bij volle netspanning. • Controleer of alle fasen aanwezig zijn
• Controleer of de juiste netspanning aanwezig is
Het apparaat trilt • Controleer het opstelvlak van de ventilator. Plaats het apparaat
op een stevige en vlakke ondergrond.
• Controleer de schroeven, vooral de ruimte tussen ventilator-
eenheid en buizenframe. Draai de schroeven indien nodig aan.
• Controleer de ventilatorbladen op vervuilingen en reinig deze,
indien nodig.
• Eventueel onbalans bij de ventilatorbladen. Neem contact op
met de dealer waar u de ventilator heeft aangeschaft.

FR
Ce manuel d’utilisation ne peut être reproduit, dupliqué
ou distribué sans l’autorisation écrite du fabricant.
Lisez attentivement le manuel avant de
l’utiliser. Conservez le manuel pour toute référence
ultérieure.
9
Produit: Ventilateurs axiaux
Type: DFV4500 / DFV4500HP / DFV7000
Le DVF4500, DFV4500 HP et le DFV7000 sont des ventila-
teurs axiaux portables et empilables, multifonctionnels
pour le séchage des bâtiments, le dépoussiérage, le re-
froidissement, le chauffage, etc.
Le débit d'air peut être réglé sur 3 positions différentes.
Le ventilateur convient à de nombreuses applications, par
exemple dans les domaines suivants agriculture, usines,
entrepôts.
• Toujours déconnecter l'appareil électriquement
avant de se déplace ou effectue des travaux d-
entretien.
• Réparations de la partie électrique de la machine
ne peut être effectuée que par un agent autorisé
et qualifiée.
• Faites toujours fonctionner l'appareil sur une source
d'alimentation avec la même tension, la même fré-
quence et la même puissance comme indiqué sur
la plaque d'identification du produit.
• L'entrée et la sortie d'air doivent être libres à tout
moment.
• N'utilisez pas et ne placez pas l'appareil dans des
pièces ou des environnements où il existe un risque
d'explosion.
• N'utilisez pas l'appareil dans des atmosphères
agressives.
• N'utilisez pas l'appareil sur une surface métallique.
• N'utilisez pas l'appareil en présence d'enfants.
• Ne pas percer ou brûler l'appareil.
• Placez l'appareil de manière stable sur une surface
solide.
• N'utilisez pas ou ne faites pas fonctionner l'appareil
s'il est humide ou mouillé. les mains.
• N'exposez pas l'appareil et la fiche à l'eau.
• N'insérez jamais d'objets ou de membres dans l'ap-
pareil.
• Ne pas couvrir l'appareil pendant son fonctionne-
ment.
• Ne vous asseyez pas sur l'appareil.
• L'appareil n'est pas un jouet. Gardez les enfants et
les animaux à l'écart.
• Ne laissez pas traîner le matériel d'emballage.
Pour dangereux pour les enfants.
• N'utilisez l'appareil que sous surveillance.
• Avant chaque utilisation de l'appareil, vérifier les
accessoires et de ses pièces de raccordement pour
détecter d'éventuels dommages.
• N'utilisez pas d'appareils ou de pièces défectueux.
• Assurez-vous que tous les câbles électriques à l-
extérieur de l'appareil sont protégés contre les
dommages (par exemple, par des animaux). Ne ja-
mais utiliser n'utilisez jamais l'appareil si les câbles
électriques ou la connexion au réseau sont endomm
le raccordement au réseau !
• Insérez la fiche dans une prise à fusible.
• Lorsque vous utilisez des rallonges, déroulez la ral-
longe complètement. Évitez la surcharge électrique.
• Mettez l'appareil hors tension et retirez le cordon
d'alimentation de l'appareil lorsqu'elle n'est pas
utilisée.
• Lors de l'installation de l'appareil, respectez les une
distance suffisante par rapport aux murs et aux ob-
jets ainsi que les conditions de stockage et de fonc-
tionnement les conditions de stockage et de foncti-
onnement.
• Ne pas enlever les symboles de sécurité, les auto-
collants ou les étiquettes de l'appareil. Conservez
tous les symboles de sécurité, autocollants et éti-
quettes en état de lisibilité.
• Le bouchon de condensation (capuchon rouge) situé
au point le plus bas du moteur doit toujours être
retiré. Conservez le bouchon de condensation car il
doit être remplacé temporairement à des fins de
nettoyage.
• Ne pas utiliser ou faire fonctionner l'appareil avec
des mains humides ou mouillées.
• N'exposez pas l'appareil et la fiche à l'eau.

FR
10
1. En cas d'urgence, assurez-vous que l'appareil est
éteint et débranché dès que possible.
2. Sécurisez la zone, faites sortir tout le monde de la
zone de danger potentiel.
3. Ne pas reconnecter un appareil défectueux
Eteignez l'appareil, débranchez-le du réseau électrique.
avant de commencer à nettoyer l'appareil.
• Mettez l'appareil hors tension.
• Le circuit électrique doit être interrompu et protégé
contre toute remise sous tension.
• Toutes les pièces rotatives doivent être fixes.
• Toutes les règles de sécurité et de travail EN
50110-1 et IEC 60364 doit être respectée.
• Ces opérations doivent être effectuées par du
personnel qualifié selon les normes EN 50110-1 et
IEC 60364.
• Un nettoyage régulier du ventilateur améliorera sa
durée de vie.
• L'entretien et le nettoyage périodiques doivent être
effectués au moins tous les 6 mois.
• Faites fonctionner le ventilateur à pleine puissance
pendant au moins 2 heures consécutives chaque
mois pour faire évaporer l'humidité qui a pu s'infil-
trer et pour éviter la rouille dans les roulements.
• Avant le nettoyage, fermez d'abord les trous de
condensation du moteur à l'aide des bouchons de
condensation.
• Vérifiez régulièrement que le ventilateur et les
tuyaux d'air ne sont pas encrassés.
• Le ventilateur complet peut être nettoyé avec un
chiffon humide ou une brosse sèche.
• N'utilisez pas de produits agressifs pour le net-
toyage.
• Empêcher l'eau de pénétrer dans le moteur ou le
système électrique
• Après le nettoyage, retirez toujours le bouchon de
condensation situé à l'intérieur de l'appareil. point
le plus bas. Faites également tourner le ventilateur
à pleine puissance pendant au moins 2 heures
consécutives pour faire évaporer l'humidité qui a
pu s'infiltrer et éviter la rouille dans les roulements.
• Les roulements sont sans entretien. La durée de
vie des roulements en utilisation normale est d'en-
viron 30 000 heures. Après cette période, les roule-
ments doivent être remplacés.
• Vérifiez régulièrement l'état des roulements en fai-
sant tourner la roue à la main. Cette opération doit
être douce et silencieuse.
• Ne transportez et ne stockez le ventilateur que
dans son emballage d'origine.
• Température de stockage : entre -40 0C et +60
0C.
• Évitez les coups, les chocs et les contraintes inuti-
les sur l'emballage et/ou le ventilateur.
• Si l'emballage du ventilateur a été endommagé,
faites vérifier l'état du ventilateur.
• Le fabricant offre une garantie d'un an à compter
de la date d'achat sur toutes les pièces, à l'excepti-
on du câble d'alimentation.
• Toute modification, tant électrique que mécanique,
ainsi que l'utilisation abusive de l'appareil par une
utilisation incorrecte de la tension, annulent la ga-
rantie.
• Pour obtenir des pièces de rechange sous garantie,
vous devez présenter la preuve d'achat.

FR
11
Remarque : si le ventilateur est immobile, il peut être temporairement désactivé par la protection thermique.
Le ventilateur peut se remettre en marche automatiquement. Contactez votre installateur en cas de problème de
fonctionnement.
• La tension du secteur est-elle présente?
• Le fusible n'est pas défectueux?
• Le câblage est-il bien serré?
• Les roulements ne sont pas grippés?
N'utilisez que des pièces de rechange originales !
Si l'appareil ne fonctionne toujours pas correctement, contactez le revendeur où vous avez acheté le ventilateur.
Débit d'air 5.300 m³/ h 4.500 m³/ h 8.500 m³/ h
Pression d'air max 80 Pa 250 Pa 80 Pa
Débit d'air Soufflé Soufflé Soufflé
Tension de raccordement 230 V / 50 Hz (1, 1 A) 230 V / 50 Hz (1.45 A) 230 V / 50 Hz (1.8 A)
Consommation électrique 0.23 kW 0.35 kW 0.46 kW
Fusible recommandé 10 A 10 A 10 A
Mobilité Portable Portable Portable
Raccord de tuyau 1 x ø 450 mm 1 x ø 450 mm 1 x ø 550 mm
Dimensions L x l x H 360 x 480 x 570 mm 360 x 480 x 570 mm 360 x 580 x 680 mm
Poids 12.5 kg 12.5 kg 15 kg
Classe IP 55 55 55
Niveau sonore Max. 53 dB(A) @ 3 m Max. 64 dB(A) @ 3 m Max.58 dB(A) @ 3 m
Les roulements font du bruit et/ou fonctionnent mal. Remplacer les roulements
Le ventilateur ne démarre pas ou ne monte pas en régime.
• Allumez l'alimentation secteur
• Allumer le contrôleur
• Vérifier le fusible et le remplacer s'il est défectueux
• Vérifier le condensateur et le remplacer s'il est défectueux
• Vérifier le moteur et le remplacer s'il est défectueux
Le commutateur de protection du moteur arrête le ventila-
teur. • Nettoyage
• Remplacer les roulements
• Vérifier le moteur et le remplacer s'il est défectueux
• Réparation ou remplacement de l'au turbine
La roue tourne lentement à la pleine tension du réseau. • Vérifiez que toutes les phases sont présentes
• Vérifiez que la tension du réseau est correcte
L'appareil vibre • Vérifiez la surface d'installation du ventilateur. Placez l'ap-
pareil sur une surface solide et surface plane.
• Vérifiez les vis, en particulier l'espace entre l'unité de ventila-
tion et le cadre tubulaire. Serrez les vis si nécessaire.
• Vérifiez que les pales du ventilateur ne sont pas encrassées et
nettoyez-les, si nécessaire.
• Tout déséquilibre au niveau des pales du ventilateur. Con-
tactez le revendeur où vous avez acheté le ventilateur.

DE
Diese Betriebsanleitung darf ohne schriftliche
Genehmigung des Herstellers nicht reproduziert, verviel-
fältigt oder verbreitet werden.
Lesen Sie das Handbuch vor dem Gebrauch
sorgfältig durch. Bewahren Sie das Handbuch zum
späteren Nachschlagen auf
12
Axial Ventilator
DFV4500 / DFV4500HP / DFV7000
Der DVF4500, der DFV4500 HP und der DFV7000 sind
tragbare und stapelbare Axialventilatoren, die multi-
funktional für Bautrocknung, Entstaubung, Kühlung, Be-
heizung usw. eingesetzt werden können.
Der Luftstrom kann in 3 verschiedenen Positionen einge-
stellt werden. Der Ventilator ist für viele Anwendungen
geeignet, z. B. in der Landwirtschaft, in Fabriken und La-
gern.
• Trennen Sie das Gerät immer vom Stromnetz, bevor
Sie es bewegen oder Wartungsarbeiten durch-
führen.
• Reparaturen am elektrischen Teil der Maschine
dürfen nur von einem autorisierten und qualifizier-
ten Unternehmen durchgeführt werden - Verwen-
den Sie die Maschine immer an einer Stromquelle
mit der gleichen Spannung, Frequenz und Leistung
wie auf dem Typenschild angegeben.
• Der Luftein- und -auslass muss jederzeit frei sein.
• Verwenden Sie das Gerät nicht in Räumen oder
Umgebungen, in denen Explosionsgefahr besteht,
und stellen Sie es nicht dort auf.
• Verwenden Sie das Gerät nicht in aggressiven At-
mosphären.
• Verwenden Sie das Gerät nicht auf einer Metallo-
berfläche.
• Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von Kin-
dern.
• Stechen Sie nicht in das Gerät und verbrennen Sie
es nicht.
• Stellen Sie das Gerät stabil auf eine feste Unterlage.
• Benutzen oder bedienen Sie das Gerät nicht mit
nassen oder feuchten Händen.
• Setzen Sie das Gerät und den Stecker kein Wasser
aus.
• Stecken Sie niemals Gegenstände oder Gliedmaßen
in das Gerät.
• Decken Sie das Gerät während des Betriebs nicht
ab.
• Setzen Sie sich nicht auf das Gerät.
• Das Gerät ist kein Spielzeug. Halten Sie Kinder und
Tiere fern.
• Lassen Sie kein Verpackungsmaterial herumliegen.
Dies kann für Kinder gefährlich sein. - Benutzen Sie
das Gerät nur unter Aufsicht.
• Überprüfen Sie vor jeder Benutzung des Gerätes
das Zubehör und dessen Anschlussteile auf mögli-
che Beschädigungen. Verwenden Sie keine de-
fekten Geräte oder Teile.
• Achten Sie darauf, dass alle elektrischen Leitungen
außerhalb des Geräts vor Beschädigungen (z. B.
durch Tiere) geschützt sind. Benutzen Sie das Gerät
niemals, wenn die elektrischen Leitungen oder der
Netzanschluss beschädigt sind!
• Stecken Sie den Stecker in eine abgesicherte
Steckdose.
• Wickeln Sie bei der Verwendung von Verlän-
gerungskabeln das Verlängerungskabel vollständig
ab. Vermeiden Sie elektrische Überlastungen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie das
Netzkabel aus der Steckdose, wenn Sie es nicht
benutzen.
• Achten Sie bei der Aufstellung des Geräts auf einen
ausreichenden Abstand zu Wänden und Gegenstän-
den sowie zu Lager- und Betriebsbedingungen.
• Entfernen Sie keine Sicherheitssymbole, Aufkleber
oder Etiketten von dem Gerät. Halten Sie alle
Sicherheitssymbole, Aufkleber und Etiketten in ei-
nem lesbaren Zustand.
• Der Kondensationsstopfen (rote Kappe), der sich an
der tiefsten Stelle des Motors befindet, muss im-
mer entfernt werden. Bewahren Sie den Kondensa-
tionsstopfen auf, da er zu Reinigungszwecken
vorübergehend ersetzt werden muss

DE
13
1. Im Notfall muss das Gerät so schnell wie möglich
ausgeschaltet und der Stecker aus der Steckdose
gezogen werden.
2. Sichern Sie das Gebiet und bringen Sie alle Perso-
nen aus einer möglichen Gefahrenzone.
3. Schließen Sie ein defektes Gerät nicht wieder an!
Wartung und Reinigung Schalten Sie das Gerät aus
und ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie mit der
Reinigung des Geräts beginnen.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstec-
ker, bevor Sie mit der Reinigung des Geräts beginnen.
• Schalten Sie das Gerät stromlos.
• Der Stromkreis sollte unterbrochen und gegen
Wiedereinschalten gesichert werden.
• Alle drehenden Teile müssen stillstehen.
• Alle Sicherheits- und Arbeitsanweisungen EN 50110
-1 und IEC 60364 müssen eingehalten werden.
• Dies muss von qualifiziertem Personal in Übe-
reinstimmung mit EN 50110-1 und IEC 60364
durchgeführt werden.
• Eine regelmäßige Reinigung des Ventilators kommt
seiner Lebensdauer zugute.
• Regelmäßige Wartungs- und Reinigungsarbeiten
sollten mindestens alle 6 Monate durchgeführt
werden.
• Lassen Sie das Gebläse monatlich mindestens 2
Stunden am Stück mit voller Leistung laufen, um
eventuell eingedrungene Feuchtigkeit zu verdunsten
und Rost in den Lagern zu vermeiden.
• Verschließen Sie vor der Reinigung die Kondens-
wasserlöcher im Motor mit den Kondenswas-
serstopfen.
• Kontrollieren Sie regelmäßig den Ventilator und die
Luftleitungen auf Verschmutzung.
• Der komplette Ventilator kann mit einem feuchten
Tuch oder einer trockenen Bürste gereinigt werden.
• Verwenden Sie zur Reinigung keine aggressiven
Reinigungsmittel.
• Verhindern Sie jederzeit, dass Wasser in den Motor
oder die elektrischen Leitungen eindringt.
• Entfernen Sie nach der Reinigung immer den Kon-
densationsstopfen an der tiefsten Stelle. Lassen Sie
das Gebläse auch mindestens 2 Stunden hin-
tereinander bei voller Leistung laufen, damit even-
tuell eingedrungene Feuchtigkeit verdunsten kann
und die Lager nicht rosten.
• Die Lager sind wartungsfrei. Die Lebensdauer der
Lager beträgt c .a . 30 .000 Stunden . Nach diesem
Zeitraum sollten die Lager ausgetauscht werden.
• Kontrollieren Sie regelmäßig den Zustand der Lager,
indem Sie das Laufrad von Hand drehen. Diese
sollte glatt und geräuschlos sein.
• Transportieren und lagern Sie den Ventilator nur in
der Originalverpackung.
• Lagertemperatur: zwischen -40 0C und +60 0C . -
Vermeiden Sie Schläge, Stöße und unnötige Belast-
ungen der Verpackung und/oder des Ventilators.
• Wenn die Verpackung des Ventilators beschädigt
ist, lassen Sie den Ventilator auf Beschädigungen
überprüfen.
• Die Garantie gilt nur für Geräte, die bei Dryfast (über
einen Händler) gekauft wurden.
• Der Hersteller gewährt eine einjährige Herstellerga-
rantie ab Kaufdatum auf alle Teile mit Ausnahme
des Netzkabels
• Jegliche Modifikation, sowohl elektrisch als auch
mechanisch, sowie Missbrauch des Geräts durch
Verwendung unter Verkehrsspannung führt zum
Erlöschen der Garantie.
• Um Ersatzteile im Rahmen der Garantie zu erhalten,
müssen Sie einen Kaufbeleg vorlegen.

DE
14
Wenn das Gebläse stillsteht, kann es sein, dass es durch den Wärmeschutz vorübergehend abgeschaltet wurde.
Das Gebläse kann automatisch wieder anlaufen. Im Falle einer Störung wenden Sie sich an Ihren Installateur.
• Ist Netzstrom verfügbar?
• Ist die Sicherung nicht defekt?
• Ist die Verkabelung richtig angebracht?
• Sind die Lager nicht festgefressen?
Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile! Wenn das Gerät immer noch nicht richtig funktioniert, wenden Sie sich an den
Händler, bei dem Sie den Ventilator gekauft haben.
Luftdurchsatz 5.300 m³/ Stunde 4.500 m³/ Stunde 8.500 m³/ Stunde
Luftdruck max 80 Pa 250 Pa 80 Pa
Luftstrom Frei blasend Frei blasend Frei blasend
Anschlussspannung 230 V / 50 Hz (1, 1 A) 230 V / 50 Hz (1.45 A) 230 V / 50 Hz (1.8 A)
Leistungsaufnahme 0.23 kW 0.35 kW 0.46 kW
Empfohlene Sicherung 10 A 10 A 10 A
Mobilität tragbar tragbar tragbar
Schlauchanschluss 1 x ø 450 mm 1 x ø 450 mm 1 x ø 550 mm
Abmessungen 360 x 480 x 570 mm 360 x 480 x 570 mm 360 x 580 x 680 mm
Gewicht 12.5 kg 12.5 kg 15 kg
IP-Klasse 55 55 55
Geräuschpegel Max. 53 dB(A) @ 3 m Max. 64 dB(A) @ 3 m Max.58 dB(A) @ 3 m
Lager machen Geräusche und/oder laufen schwergängig Lager austauschen
Lüfter läuft nicht an oder kommt nicht auf Drehzahl
• Netzstrom anschließen
• Wechselrichter anschließen
• Sicherung prüfen und bei Defekt auswechseln
• Konensator prüfen und bei Defekt auswechseln
• Motor prüfen und bei Defekkt auswechseln
Motorschutzschalter schaltet Ventilator ab • Reinigen
• Lager austauschen
• Motor prüfen und bei Defekt austauschen
Laufrad dreht sich bei voller Netzspannung langsam. • Prüfen Sie, ob alle Phasen vorhanden sind
• Prüfen Sie, ob die richtige Netzspannung vorhanden ist
Das Gerät vibriert • Prüfen Sie die Aufstellfläche des Ventilators. Stellen Sie das
Gerät auf eine feste und ebene Unterlage.
• Überprüfen Sie die Schrauben, insbesondere den Abstand
zwischen Lüftereinheit und Rohrrahmen. Ziehen Sie die
Schrauben bei Bedarf nach.
• Prüfen Sie die Ventilatorflügel auf Verschmutzung und reinigen
Sie sie, falls erforderlich.
• Mögliche Unwucht an den Ventilatorflügeln . Wenden Sie sich
an den Händler, bei dem Sie den Ventilator gekauft haben.

15
For 1 phase: 250V 2.5A cosφ =1
If the fan is equipped with a cable and the rating plate shows AAxx, diagram I is applicable
1. Casing Mantel Boîtier Gehäuse VMA4500
2. Grille on suction side Rooster aanzuigzijde Grille côté aspiration Gitter Ansaugseite VRO4500/3
3. Diffuser discharge
side
Rooster uitblaaszijde Côté refoulement du
diffuseur
Gitter Ausblasseite VRO4500/4
4. Hexagon head screw
for fixing grille
Zeskop schroef voor beves-
tiging rooster
Vis à tête hexagonale
pour la fixation de la
grille
Sechskantschraube zur
Befestigung des Gitters
VSRDFV
5. Frame Frame Cadre Rahmen VF4500
6. Cable gland Wartel Presse-étoupe Kabelverschraubung VWA4500/7000
7. Adjusting knob set Stelknop set Réglage du bouton de
réglage
Einstellknopfsatz VSKDFV
8. VVK230V power sup-
ply cable
Voedingskabel Câble d'alimentation Stromkabel VVK230
9. Cap fan motor Kap ventilatormotor Moteur de ventilateur
à capuchon
Stromversorgungskabel
Ventilatormotor
VVKDFV
10. Motor support Motorsteun Support moteur Motorträger VMS4500
11. Switch Schakelaar Commutateur Schalter
VSC4500C
12. Knob switch Knop schakelaar Interrupteur à bouton Knopfschalter VKSCDFV
13. Fan motor Ventilatormotor Moteur de ventilateur Ventilatormotor VVM4500
14. Fan blade Ventilatorblad Pale de ventilateur Ventilatorflügel VVB4500
15. Rubber foot
clamping bracket
Rubbervoet klembeugel Support de serrage
du pied en caout-
chouc
Gummifußklemmhalter
VRDFV
16. Front rubber foot
clamping bracket
Rubbervoet voorkant Pieds en caoutchouc
à l'avant
Gummifuß vorne
VRVDFV
17. Capacitor Condensator Condensateur Kondensator
VCON6
18. Capacitor Condensator Condensateur Kondensator
VCON12
19. Capacitor Condensator Condensateur Kondensator
VCON15

16
1. Casing Mantel Boîtier Gehäuse VMA4500
2. Grille on suction side Rooster aanzuigzijde Grille côté aspiration Gitter Ansaugseite DFV4500/3
3. Diffuser discharge
side
Rooster uitblaaszijde Côté refoulement du
diffuseur
Gitter Ausblasseite DFV4500/4
4. Hexagon head screw
for fixing grille
Zeskop schroef voor beves-
tiging rooster
Vis à tête hexagonale
pour la fixation de la
grille
Sechskantschraube zur
Befestigung des Gitters
VSRDFV
5. Frame Frame Cadre Rahmen VF4500
6. Cable gland Wartel Presse-étoupe Kabelverschraubung VWA4500/7000
7. Adjusting knob set Stelknop set Réglage du bouton de
réglage
Einstellknopfsatz VSKDFV
8. VVK230V power sup-
ply cable
Voedingskabel Câble d'alimentation Stromkabel VVK230V
9. Cap fan motor Kap ventilatormotor Moteur de ventilateur
à capuchon
Stromversorgungskabel
Ventilatormotor
VKVDFV
10. Motor support Motorsteun Support moteur Motorträger VMS4500
11. Switch Schakelaar Commutateur Schalter
VSC4500HP
12. Knob switch Knop schakelaar Interrupteur à bouton Knopfschalter VKSCDFV
13. Fan motor Ventilatormotor Moteur de ventilateur Ventilatormotor VVM4500HP
14. Fan blade Ventilatorblad Pale de ventilateur Ventilatorflügel VVB4500HP
15. Rubber foot
clamping bracket
Rubbervoet klembeugel Support de serrage
du pied en caout-
chouc
Gummifußklemmhalter
VRDFV
16. Front rubber foot
clamping bracket
Rubbervoet voorkant Pieds en caoutchouc
à l'avant
Gummifuß vorne
VRVDFV
17. Capacitor Condensator Condensateur Kondensator
VCON6
18. Capacitor Condensator Condensateur Kondensator
DCON18
19. Capacitor Condensator Condensateur Kondensator
DCON30

17
1. Casing Mantel Boîtier Gehäuse VMA7000
2. Grille on suction side Rooster aanzuigzijde Grille côté aspiration Gitter Ansaugseite VRO7000
3. Diffuser discharge
side
Rooster uitblaaszijde Côté refoulement du
diffuseur
Gitter Ausblasseite VROO700/2
4. Hexagon head screw
for fixing grille
Zeskop schroef voor beves-
tiging rooster
Vis à tête hexagonale
pour la fixation de la
grille
Sechskantschraube zur
Befestigung des Gitters
VSRDFV
5. Frame Frame Cadre Rahmen VF7000
6. Cable gland Wartel Presse-étoupe Kabelverschraubung VWA4500/7000
7. Adjusting knob set Stelknop set Réglage du bouton de
réglage
Einstellknopfsatz VSKDFV
8. VVK230V power sup-
ply cable
Voedingskabel Câble d'alimentation Stromkabel VVK230V
9. Cap fan motor Kap ventilatormotor Moteur de ventilateur
à capuchon
Stromversorgungskabel
Ventilatormotor
VKVDFV
10. Motor support Motorsteun Support moteur Motorträger VMS7000
11. Switch Schakelaar Commutateur Schalter
VSC7000C
12. Knob switch Knop schakelaar Interrupteur à bouton Knopfschalter VKSCDFV
13. Fan motor Ventilatormotor Moteur de ventilateur Ventilatormotor VVM7000
14. Fan blade Ventilatorblad Pale de ventilateur Ventilatorflügel VVB7000
15. Rubber foot
clamping bracket
Rubbervoet klembeugel Support de serrage
du pied en caout-
chouc
Gummifußklemmhalter
VRDFV
16. Front rubber foot
clamping bracket
Rubbervoet voorkant Pieds en caoutchouc
à l'avant
Gummifuß vorne
VRVDFV
17. Capacitor Condensator Condensateur Kondensator
VCON12
18. Capacitor Condensator Condensateur Kondensator
VCON15
19. Capacitor Condensator Condensateur Kondensator
VCON25

18

19
Do you have any questions or need more information about the CE declaration? Please contact Dryfast at info@dryfast.eu

Kreekweg 20-22
3133 AZ Vlaardingen
The Netherlands
Telephone: +31 (0)10 426 14 10
Email: [email protected]
Website: www.dryfast.eu
Klein Siberiëstraat 1B-1C
3900 Pelt
Belgium
Telephone: +32 (0)3 544 83 94
Email: [email protected]u
Website: www.dryfast.eu
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Dryfast Fan manuals
Popular Fan manuals by other brands

Maico
Maico EDR 25 Mounting and operating instructions

Qazqa
Qazqa 102468 instruction manual

Monte Carlo Fan Company
Monte Carlo Fan Company 3MAVR60 D Series Owner's guide and installation manual

Hunter
Hunter Ashbury 81002 installation guide

Kichler Lighting
Kichler Lighting Hatteras Bay Patio instruction manual

Montigo
Montigo RFKFID manual