manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Dungs
  6. •
  7. Burner
  8. •
  9. Dungs DGAI. 52 FN Product guide

Dungs DGAI. 52 FN Product guide

1 … 6
M/CD • Edition 02.10 · Nr. 222 842
Specications subject to techni-
cal alterations.
Sous réserves de modications
techniques.
Ci riserviamo eventuali modi-
che rivolte al progresso tecno-
logico.
Änderungen, die dem techni-
schen Fortschritt dienen, vor-
behalten.
Betriebs- und Montagean-
leitung
Gasfeuerungsautomat mit
Zündelektronik für Gasbren-
ner mit Gebläse
DGAI. 52 FN
Technische Daten
Nennspannung
~(AC) 230 V +10/-15%
Frequenz 50 Hz
Leistungsaufnahme ca. 10 VA
DGAI.-Sicherung 4 A tr.
Vorsicherung
max. 6,3 A träge oder 10 A ink
Schaltleistungen max. :
Störsignal 1 A
Gasventile 2 A
Gebläsemotor 2 A
Umwälzpumpe 2 A
Gesamt-Schaltleistung 4 A
Flammenwächter lonisation
lonisationsstrom/Betrieb 6-10 µA
Abschaltempndlichkeit 1 µA
Kurzschlußstrombegrenzung ca. 100 µA
Leitungslänge max. 5 m
Sicherheitszeit Anlauf (SZA) <5 s
Störentriegelung mit Taster und
Fernentriegelung
Schutzart IP 40
Umgebungstemperatur 0…60°C
Zündübertrager DZÜ 2
Zündspannung 10 - 15 kV
ca. 5 Funken/s
Zündenergie ca. 7 mJ / Funke
Leitung 4 x 0,75 mm2 max. 5 m
Elektrodenabstand 3 - 4 mm
Temperaturbereich
-30 °C bis +100 °C
Bestell-Nummern
DGAI. 52FN 215 748
Zündübertrager DZÜ 2 146 040
(Kabellänge 900 mm)
Klassizierung n. EN 298 FTLLXN
Operating and assembly in-
structions
Automatic burner control
with ignition control for gas
burners with blower
DGAI. 52 FN
Technical data
Nominal voltage
~(AC) 230 V +10/-15%
Frequency 50 Hz
Power consumption: approx. 10 VA
DGAI.-fuse 4 A lag time
Back-up fuse
max. 6.3 A time-lag or 10 A fast
Switching capacities max.:
Fault signal 1 A
Gas valves 2 A
Blower motor 2 A
Circulating pump 2 A
Total capacity 4 A
Flame detector Ionization
Ionization current/operation 6-10 µA
Switch-off sensitivity 1 µA
Short-circuit current limitation approx. 100 µA
Line length max. 5 m
Safety interval start (SZA) <5 s
Fault release using button and
remote release
Protection rating IP 40
Ambient temperature 0 - 60°C
Ignition transformer DZÜ 2
Ignition voltage 10 - 15 kV
approx. 5 sparks/s
Ignition power approx. 7 mJ/sparke
Line 4 x 0,75 mm2 max. 5 m
Electrode gap 3 - 4 mm
Temperature range
-30 °C to +100 °C
Order numbers
DGAI. 52FN 215 748
DZÜ2 ignition transformer
146 040
(cable length 900 mm)
Classication EN 298 FTLLXN
Notice d'emploi et de mon-
tage
Coffret de contrôle gaz avec
électronique d´allumage pour
brûleurs à gaz avec souf-
flerie
DGAI. 52 FN
Caractéristiques techniques
Tension d´alimentation
~(AC) 230 V +10/-15%
Fréquence 50 Hz
Puissance absorbée 10 VA environ
DGAI.-fusible 4 A temporisé
Préfusible temporisé maxi 6,3 A ou
action rapide 10 A
Puissances de coupre maxi:
Signal de perturbation 1 A
Electrovannes 2 A
Ventilateur. 2 A
Pompe 2 A
Puissance de coupure total 4 A
Contrôleur de amme ionisation
Courant d´ionisation/marche 6-10 µA
Sensibilité de coupure 1 µA
Limitation du courant de court-circuit 100 µA environ
Longueur du conducteur max. 5 m
Temps de sécurité démarrage (SZA) < 5 s
Déverrouillage de panne par bouton
et déverrouillage à distance
Protection IP 40
Température ambiante 0…60°C
Transmetteur d´allumage DZÜ 2
Tension d´allumage 10 - 15 kV
5 étincelles/s
Energie d´allumage 7 mJ/étincelle
Câble 4 x 0,75 mm2 max. 5 m
Distance entre électrodes 3-4 mm
Gamme de température
-30 °C à +100 °C
Références de commande
DGAI. 52FN 215 748
Trans. d´allumage DZÜ2
146 040
(longueur du câble 900 mm)
Classication EN 298 FTLLXN
Istruzioni di esercizio e di
montaggio
Apparecchiatura di controllo
con elettronica di accensione
per bruciatori a gas ad aria
soffianta
DGAI. 52 FN
Dati tecnici
Tensione
~(AC) 230 V +10/-15%
Frequenza 50 Hz
Potenza assorbita: c 10 VA
DGAI.-fusible 4 A lento oppure
Fusibile ell'entrata max. 6,3 A lento
oppure 10 A rapido
Potenza di intervento max.:
Segnale di disturbo 1 A
Valvola gas 2 A
Motore ventilatore 2 A
Pompa di cicolazione 2 A
Potenze di intervento 4 A
Sorveglianza amma ionizzazione
Corrente ionizzazione/in esercizio 6-10 µA
Sensibilità per lo stacc < 1 µA
Limitatore corrente di cortocircuito ca. 100 µA
Lunghezza del cavo max. 5 m
avvio tempo di sicurezza (SZA) < 5 sec.
Sblocco guasti con tasto e sblocco
a distanza
Tipo di protezione IP 40
Temperatura ambiente 0…60°C
Trasformatore di accensione DZÜ 2
Tensione di accensione 10 - 15 kV
ca. 5 scintille/sec.
Energia di accensione ca. 7 mJ/scintilla
Linea 4 x 0,75 mm2 max. 5 m
Distanza elettrodi 3 - 4 mm
Campo di temperatura
-30 °C no a +100 °C
Numero per l'ordinanzione
DGAI. 52FN 215 748
Trasformatore di accensione DZÜ 2
146 040
(lunghezza cavo 900 mm)
Classicazione EN 298 FTLLXN
Karl Dungs GmbH & Co. KG
Siemensstraße 6-10
D-73660 Urbach,Germany
Telefon +49 (0)7181-804-0
Telefax +49 (0)7181-804-166
Karl Dungs GmbH & Co. KG
Postfach 12 29
D-73602 Schorndorf
e-mail [email protected]
Internet www.dungs.com
Verwaltung und Betrieb
Head Offices and Factory
Usine et Services
Administratifs
Amministrazione e stabilimento
Korrespondenzanschrift
Postal address
Adresse postale
Indirizzare la corrispondenza a
D I
GB F
N
DK S
F P
NL E
FIN
2 … 6
M/CD • Edition 02.10 · Nr. 222 842
3 … 6
Funktion
Bei Wärmeanforderung des Reglers
erhält der Gebläsemotor Spannung
(vorausgesetzt der Luftdruckwächter
hat ordnungsgemäße Funktion gemel-
det). Nach Ablauf der Vorspülzeit (VSZ)
werden die Zündung und das Startven-
til zugeschaltet. Die Zündung schaltet
sofort bei Flammenmeldung ab.
Bildet sich innerhalb der Sicherheits-
zeit von 5 s (SZA) keine Flamme,
erfolgt Störverriegelung. Der Pro-
prammablauf wird blockiert, wenn
bei Regler-Einschalten eine Flamme
vorgetäuscht wird.
Bei Flammenausfall während des Be-
triebes wird das Gasventil innerhalb
1 s (SZB) abgeschaltet.
Bei Regel- oder Störabschaltung
spült das Gebläse 15 s nach.
Störentriegelung
Mit dem eingebauten Taster oder
extern über einen Schließkontakt von
Klemme 15 auf N.
Zündung und Flammenüberwa-
chung mit DZÜ 2
Die Zündelektronik ist auf der
Leiterplatte integriert. Kondensato-
rentladung über einen Thyristor auf
die Primärspule des Zündübertragers
erzeugt ca. 5 Zündfunken pro sec.
mit ca. 200 V, die der Zündübertrager
auf 10-15 kV erhöht.
Der DZÜ 2 wird direkt auf die Elektrode
gesteckt, die sowohl die Zündung
als auch die Flammenüberwachung
übernimmt.
Für eine Endpunktüberwachung kann
der DGAI. 52FN mit getrennter Zünd-
und Überwachungselektrode betrieben
werden. Dazu wird der schwarze Draht
des DZÜ 2 auf Erde geklemmt und die
Überwachungselektrode an Klemme 8
angeschlossen.
Programmablaufzeiten
Function
When the regulator receives a heat
request, voltage is applied to the blower
motor (provided that the air pressure
detector signals proper functioning).
After a purge period (VSZ), the igniter
and start valve are switched on. The
igniter switches immediately off on
receipt of the ame signal. The ignition
switches off immediately on receipt of
the ame message.
If no ame is generated during the
safety interval of 5 s (SZA), fault
interlock is performed.
If a ame occurs when the regulator is
switched on, the program se-quence
is blocked.
On ame loss during operation, the
gas valve is switched off within 1 s
(SZB).
During regulator or fault switchoff, the
blower runs out for 15 s.
Fault release
By means of an integrated button
or externally via NOC from terminal
15 to N.
Ignition and flame detection
using DZÜ 2
The ignition control system is inte-
grated on the PCB. Approx. 5 ignition
sparks are created per second at 200
V by capacitor discharge via a thyris-
tor on the primary coil of the ignition
transformer. This is increased to 10-15
kV by the ignition trans-former.
Plug the DZÜ 2 directly into the
electrode which carries out ignition
and ame detection.
The DGAI. 52FN can be operated with
separated ignition and mo-nitoring
electrodes for end-point monitoring.
Tie the black wire of DZÜ 2 to ground
and connect the monitoring elec-
trode to terminal 8.
Program operating times
Fonctionnement
Lors díune demande de chaleur
par le régulateur, le ventilateur est
mis sous tension (à condition que le
pressostat d'air commute correc-te-
ment. Après le déroulement du temps
de préventilation (VSZ), le transfo
d'allumage et la vanne d'al-lumage
seront alimentés.
L´allumage se coupe dès qu´une
amme est dé-tectée.
Si aucune amme ne se forme pendant
le temps de sécurité de 5 s (SZA), il
se produit un verrouillage de panne.
Lorsqu´une amme est simulée lors de
l´allumage du régulateur, cela provoque
le blocage de l´exécution du programme.
En cas de panne de amme en cours de
marche, l´électrovanne à gaz se coupe
en 1 s (SZB). En cas d'arrêt de régulation
ou pour défaut, la souferie effectue une
post-ventilation d'env. 15 s.
Déverrouillage de panne
Au moyen du bouton intégré ou
bien de l´extérieur, via un contact de
fermeture de la borne 15 sur N.
Allumage et surveillance de
flamme avec DZÜ 2
L´électronique d´allumage est intégrée
sur la carte de circuits imprimés.
La décharge du con-densateur via
un thyristor sur la bobine primaire
du transmetteur d´allumage génère
environ 5 étin-celles d´allumage par
seconde avec une tension d´environ
200 V que le transmetteur d´allumage
fait passer à 10/15 kV.
Le DZÜ 2 se
connecte directement à l´électrode
qui assure l´allumage ainsi que la
surveillance de amme.
Pour une surveillance du point nal,
le DGAI. 52FN peut fonctionner avec
une électrode séparée d´allumage
et de surveillance. A cet effet, il faut
borner à la terre le l noir du DZÜ 2
et brancher à la borne 8 l´électrode
de surveillance.
Durées d´exécution du programme
Funzionamento
Alla richiesta di calore del regolatore,
del motore ventilatore riceve tensione
(presupposto che il pressostato aria
abbia segnalato via libera regollarme-
ne). Ultimato il tempo di prelavaggio
(VSZ)
verranno collegate sial'accensione
che la valvola di start.
L'accensione scatta subito alla
segnalazione di amma.
Se durante il periodo di sicurezza di
5 sec. (SZA) non si forma la am-
ma, allora l'impianto si blocca per
guasto. Allo stesso moc si blocca
se all'inserimento del regolatore
viene simulata la amma. In caso
di mancanza - fiamma durante la
fase di esercizio la valvola a gas si
disinserisce entro 1 sec. (SZB). Al
disinserimento regolare o per gu-
asto, il sofante esegue il lavaggio
per 15 s.
Sblocco da guasto
Tramite l'apposito tasto incorporato,
oppure esternamente tramite un contatto
di chiusura del morsetto 15 su N.
Accensione e sorveglianza
fiam-ma con trasformatore
DZÜ 2
L'elettronico di accensione é inte-
grato sul circuito stampato et pro-
duce ca. 5 scintille di accensione al
secondo, con circa 200 V, che fanno
aumentare il trasformatore di ac-cen-
sione a 10 - 15 kV. Il dispositivo DZÜ
2 viene collegato a spina direttamente
all'elettrodo, il quale si assume sia
la fase di accensione che la fase di
sorveglianza della amma.
Per la sorveglianza del punto di intervento
finale l'appareccio auto-matico DGAI.
52FN può essere azionato con un elettro-
do separato sia per l'accensione che per
la sor-veglianza. A questo scopo il cavo
nero dell'apparecchio DZÜ 2 viene colle-
gato a terra e l'elettrodo di sorveglianza
viene collegato al morsetto.
Tempi di ciclo del programma
VSZ Vorspülzeit ca. 30 s
SZA Sicherheitszeit-Anlauf <5 s
SZB Sicherheitszeit-Betrieb <1 s
NSZ Nachspülzeit ca. 15 s
STVZ Störverriegelungszeit ca. 10 s
F Flamme
S Störung
VSZ Pre-purge time 30 s
SZA Safety interval start <5 s
SZB Safety interval operation <1 s
NSZ Post-purge time 15 s
STVZ Fault interlock time 10 s
F Flame
S Fault
VSZ temps de pré-ventilation 30 s
SZA
temps de sécurité démarrage
<5 s
SZB temps de sécuritè marche <1 s
NSZ temps de post-ventilation 15 s
STVZ durée de verrouillage de panne
10 s environ
F Flamme
S Panne
VSZ Tempo di prelavaggio 30s
SZA
Avvio del tempo di securezza
<5s
SZB
Tempo sicurezza in esercizio
< 1s
NSZ Tempo di lavaggio 15s
STVZ Tempo di sblocco da guasto
ca. 10 sec.
F Fiamma
S Guasto
SZA
R
Z
GV
F
S
SGV
R
Z
GV
F
S
SGV
R
Z
GV
F
S
SGV
R
Z
GV
F
S
SGV
NSZ VSZ STVZ VSZ SZA
Anlauf ohne Flammenbildung
Start without flame generation
Démarrage sans formation de flamme
Avviamento senza formazione fiamma
Regelschaltung (Nachlüftung)
Regulator switching
Commutation de régulation
Circuito di regolazione
Flammenausfall im Betrieb
Flame loss during operation
Panne de flame en cours de marche
Caduta della fiamma in fase di esercizio
Flammenausfall während SZA
Flame loss during SZA
Panne de flamme en cours de SZA
Caduta della fiamma in fase di SZA
GGGG
R
Z
GV
F
S
SGV
SZA
VSZ
Anlauf nach Regelschaltung
Start after regulator switching
Démarrage après commutation de
régulation
Avviamento secondo il circuito di
regolazione
G
NSZ SZB NSZ
STVZ
2 … 6
3 … 6
M/CD • Edition 02.10 · Nr. 222 842
Montageanleitung
Einbau
Die Einbaulage des Gasfeuerungs-
automaten ist beliebig.
Zur Montage wird das Oberteil ab-
genommen und der Stecksockel mit
zwei Schrauben ø 4 mm befestigt.
Für den Anschluß sind 7 Gummi-
Kabeleinführungen sowie 5 durch-
brechbare PG 9-Öffnungen am
Stecksockel vorgesehen.
Elektrischer Anschluß
Die Verdrahtung ist nach den örtlich
gültigen Vorschriften und dem An-
schlußplan auszuführen.
Sicherungen
Externe Absicherung der Automaten
mit einer 6,3 A, mittelträge bzw. 10
A ink Vorsicherung. Die zulässigen
Schaltleistungen sind zu beachten!
Bei Sicherungsdefekt muß die si-
cherheitstechnische Funktion des
Gerätes überprüft werden, da durch
einen Kurzschluß die Gefahr der
Kontaktverschweißung besteht.
Inbetriebnahme
Vor Inbetriebnahme sind sämtli-
che Anschlüsse auf Richtigkeit zu
überprüfen. Das Oberteil wird dann
aufgesteckt, festgeschraubt und die
Anlage in Betrieb genommen.
Bei der Inbetriebnahme sind fol-
gende Sicherheitsfunktionen zu
überprüfen:
1. Abschalten der Regler, Wächter
und Begrenzer.
2. Gasdruckwächter-Schaltpunkte
3. Flammenwächter
Ionisationsleitung unterbrechen-
bzw. Elektrode mit Masse kurz-
schließen.
Anschlußplan
DZÜ Zündübertrager
E Zünd-/Ion.-Elektode
FE Fernentriegelung
G Gebläsemotor
GW Gasdruckwächter
GV Hauptgasventil
LDW Luftdruckwächter
R Regler
S Störung
SGV Startgasventil
UP Umwälzpumpe
Mounting Instructions
Installation
You can install the automatic burner
control in any position.
Remove the top part for mounting
and attach the plug-in socket using
two 4 mm dia. screws.
7 rubber cable glands and 5 break-
out PG 9 openings are provided on
the socket.
Electrical connection
Perform wiring as specied by the
valid prevailing regulations and the
wiring diagram.
Fuses
External protection of automatic
burner control using a 6.3 A medium
time-lag back-up fuse or 10 A fast
back-up fuse. Note the permitted
switching capacities.
Check the safety function of the
device for fuse defects since a
contact may fuse as the result of a
short-circuit.
Commissioning
Prior to commissioning, check all
ports for correctness. Mount and
secure the upper part. Then you can
start up the system.
During commissioning, check the
following safety functions:
1. Switch off regulators, switches and
limiters.
2. Switching points of gas pressure
switch
3. Flame detector
Interrupt ionization line or apply a short
circuit between electrode and ground.
Connection diagram
DZÜ Ignition transformer
E
Ignition/ionization electrode
FE Remote interlock
G Blower motor
GW Gas pressure switch
GV Gas valve
LDW Air pressure switch
R Regulator
S Fault
SGV Start gas valve
UP Circulating pump
Instructions de montage
Montage
La position de montage du coffret de
contrôle gaz est quelconque.
Pour le montage, il faut déposer la
partie supérieure et xer le socle de
connexion avec deux vis de 4 mm ø.
Pour le branchement, 7 passe-câble
en caoutchouc et 5 orices cassables
PG 9 sont prévus sur le socle de
connexion.
Branchement électrique
Le câblage doit être effectué en confor-
mité avec les réglementations locales et
le schéma de raccordement.
Fusibles
Protection externe des coffrets de contrôle
gaz par un coupe-circuit temporisé de
6,3 A ou un préfusible á action rapide de
10 A. Tenir compte des puissances de
coupure admissibles ! En cas de panne
de fusible, il faut vérier le fonctionnement
de l´appareil sur le plan de la sécurité, car
les courts-circuits peuvent provoquer un
soudage des contacts.
Mise en service
Avant mise en service, vérier tous
les branchements. Emboîter et vis-
ser la partie supérieure, puis mettre
l´installation en marche.
Lors de la mise en service, les fonc-
tions de sécurité suivantes doivent
être vériées :
1.
Coupure des régulateurs, limiteurs
et auxiliaires de commande.
2. Points de commutation des pres-
sostats gaz
3. Contrôleur de amme: Couper la
ligne d´ionisation ou court-circuiter
l´électrode à masse.
Schéma de branchement
DZÜ Transmetteur díallumage
E
Electrode d´allumage/ionisation
FE Réarmement à distance
G Ventilateur
GW Pressostat gaz
GV Electrovanne à gaz
LDW Pressostat d´air
R Régulateur
S Anomalie
SGV Electrovanne de démarrage
UP Pompe de circulation
Instruzioni di montaggio
Montaggio
La posizione per il montaggio dell'ap-
parecchio automatico é facoltativa. Per
il montaggio si dovrà togliere la parte
superiore e ssare la basetta per le spine
di collegamento tramite due viti Ø 4 mm.
Per il collegamento dell'apparecchio sono
previste 7 passacavi in gomma come
pure 5 aperture perforabili per passacavo
PG 9 sulla basetta stessa.
Allacciamento elettrico
Il cablaggio deve essere effettuato se-
condo te relative prescrizioni locali e s
econdo il reativo schema elettrico.
Fusibili
Protezione esterna dell'apparecchio con
un fusibile all'entrata 6,3 A medio lento e
rispett. 10 A rapido. Prestare attenzione
alle potenze di intervento consentite. In
caso di difetto al fusibile si dovrà control-
lare il funzionamento di sicurezza tecnica
dell'apparecchio dato che c'é pericolo con
un corto-circuito che i contatti si saldino
fra di loro.
Messa in funzione
Prima della messa in funzione si dovrà
controllare l'esattezza di tutti i contatti.
La parte superiore dovrà poi essere
inserita, ssata bene con le viti e quindi
si potrà mettere in moto l'impianto.
Al momento della messa in funzione
si dovranno controllare le seguenti
funzioni:
1. Stacco del regolatore, del pres-
sostato e del limitatore
2. Punti di intervento del pressostato
gas
3.
Controllo amma: Interruzione della linea di
ionizzazione. Messa a massa dell'elettrodo
tramite interruzione circuito.
Schema di collegamento
DZÜ Trasformatore accensione
E
Elettrodo di accensione / ionizzazione
FE Sblocco a distanza
G
Motore ventilatore
GW Pressostato gas
GV Valvola per il gas
LDW Pressostato per aria
R Regolatore
S Guasto
SGV
Valvola gas per lo start
UP Pompa
di circolazione
GW
16 14 12
N
PE
L 1
DGAI. 52 FN
16
1
16
~(AC)50 Hz 230 V
R
7
br
bl (gr)
sw
16
13
M
11
16
15 2 3 4
M
16 616 10 9 8
S
6 ,3 A
(N) (N)
GV DZÜ 2
(N)
FE
(N)
EUP LDW G SGV
(N)(N)
(N)
Achtung: Bei Nichtbeachtung der Einbau- und Betriebs-
hinweisesindPersonen- oder Sachfolgeschädendenkbar.
Die Gerätegarantie erlischt bei Eingriff in die Elektronik
und Verletzen der Verplombung.
Caution: If you do not obey the installation and operating
instructions, damage to persons or objects may occur.
Device warranty will become null and void if the customer
intervenes in electronic system or breaks the seal.
Attention: La non-observation des instructions de montage et
defonctionnementrisque deprovoquerdesdégâts matérielset
corporels. La garantie ne s´applique pas en cas d´intervention
sur l´électronique et de violation du plombage.
Attenzione: La non osservanza delle istruzioni di mon-
taggio e di esercizio potrebbe danneggiare persone o
cose. La garanzia dell'apparecchio decade in caso di
intervento sull'elettronico o di danneggiamento della
piombatura.
4 … 6
M/CD • Edition 02.10 · Nr. 222 842
5 … 6
Flammenüberwachung
Eine lonisationselektrode dient als
Sonde in der Flamme, der Brenner
als Masse.
Es ist darauf zu achten, daß am
Brenner eine gute Flammenhaftung
gewährleistet ist. Der Brenner muß mit
dem "Gegenpol zur Rückleitung des
Ionisationsstromes" gute Verbindung
haben.
Bei normalen Netzverhältnissen liegt
der Gegenpol - N - auf Erdpotential.
Es genügt der Erd- bzw. Schutzleiter-
anschluß an Brennermasse.
Bei Versorgungsnetzen, bei denen
der Pol, welcher anstelle des N
angeschlossen wird, nicht geerdet
ist, z. B. bei Netzen ohne Erd- bzw.
Schutzleiter oder wenn die Versor-
gungsspannung zwischen 2 Phasen
abgegriffen wird, muß unbedingt ein
Isolier-Transformator benutzt und
dieser Pol geerdet werden.
Überwachungsstrom-Messung mit
Gleichstrom-Mikroampèremeter.
Stromstärke im Betrieb: > 6 µA
Max. lonisationsstrom: ca. 50 µA
Störabschaltung bei lonisationsstrom
< 1 µA.
Zur Messung den schwarzen Draht
des DZÜ 2 (Klemme 8) abklemmen
und das Mikroampéremeter zwi-
schenschalten.
Das Meßgerät muß mit einem 100 µF-
Kondensator überbrückt werden.
Meßgeräteanschluß
Meter port
Branchement de l´appareil
de mesure
Collegamento
dell'apparecchio misurato-
re.
bl (gr) /br R ≈ 140 mΩ
sw/SAE R ≈ 681Ω
sw noir
bl (gr) bleu (gris)
br brun
gr/ge vert/jaune
sw nero
bl (gr) blu (grigio)
br marrone
gn/ge verde/giallo
Flame detector
An ionization electrode acts as a
probe in the ame, the burner as
ground.
Make sure that proper ame adhesion
is ensured on the burner. The burner
must have good connection to the
counterpole to the return line of the
ionization current.
In normal network conditions, the
counterpole (N) is tied to ground.
Ground or protection line port to
burner ground is sufcient.
An isolating transformer must abso-
lutely be used in supply networks in
which the pole, which is connected
instead of the N contactor, is not
grounded (e. g. in networks without
a ground or protective conductor or
when the supply voltage is tapped
between two phases) and this pole
must be grounded.
Monitor current measurement using
dc micro-ammeter.
Current intensity in operation: >
6 µA
Max. ionization current: approx. 50 µA
Fault switch-off for ionization current < 1 µA
Disconnect the black wire of the
DZÜ 2 (terminal 8) and connect the
micro-ammeter for measurement
purposes.
Bridge the meter using a 100 µF
capacitor.
Surveillance de flamme
Une électrode d´ionisation sert de
sonde dans la amme, le brûleur
servant de masse. Il faut veiller à
assurer une bonne adhérence de
la amme au brûleur. Le brûleur
doit être correctement relié au pôle
opposé pour le retour du courant
d´ionisation. Dans des conditions
normales du secteur électrique, le
pôle opposé - N - est sur le potentiel
de terre. Il suft de brancher la terre
ou le conducteur de protection à la
masse du brûleur.
Pour les réseaux d´alimentation dans
lesquels le pôle qui est connecté à la place
du N n´est pas mis à terre, par exemple,
dans les réseaux sans conducteur de
mise à terre ou, respectivement, sans
conducteur de protection, ou si l´on
préleve la tension d´alimentation entre 2
phases, il faut impérativement utiliser une
trans-formateur d´isolement ou mettre ce
pôle à la terre.
Mesure du courant de surveillance
avec un micro-ampèremètre à cou-
rant continu.
Intensité en marche : > 6 µA
Courant d´ionisation maxi : 50 µA environ
Coupure de panne pour courant
d´ionisation < 1 µA
Pour la mesure, débrancher le l noir
du DZÜ 2 (borne 8) et intercaler le
micro-ampèremère.
L´appareil de mesure doit être ponté
avec un condensateur de 100 µF.
Sorveglianza della fiamma
L'elettrodo di ionizzazione serve come
sonda nella amma, il bruciatore come
massa. Si dovrà fare attenzione, che
sul bruciatore sia grantita una buona
aderenza della fiamma. Il bruciatore
deve avere un buon collegamento con
il "polo opposto alla linea di ritorno del
usso di ionizzazione". A condizioni di
rete normali il polo opposto N si trova
sul potenziale di terra. E'sufciente un
collegamento a terra e rispettivamente al
con-duttore di protezione con la massa
del bruciatore.
Per reti d´alimentazione nelle quali il
polo che viene collegato al posto di
N, non è messo a terra (per es. per
reti senza conduttore di terra o di
protezione), oppure se la tensione
di alimentazione vienne presa tra
due fasi, si deve impiegare indis-
pensabilmente un trasformatore
isolante e questo polo deve essere
messo a terra.
La misurazione della corrente di
sorveglianza avviene con micro-am-
perometro a corrente continua.
Amperaggio in esercizio: > 6 µA.
Max. corrente di ionizzazione: ca. 50 µA.
Stacco per guasto a corrente di
ionizzazione die < 1 µA.
Per misurazione del cavo nero dell'ap-
parecchio DZÜ 2 (morsetto 8) staccare
dai morsetti ed intercalare il microam-
perometro.
L'apparecchio misuratore deve esse-
re cavallottato con un con-densatore
a 100 µF.
sw schwarz
bl (gr) blau (grau)
br braun
gn/ge grün/gelb
sw black
bl (gr) blue (grey)
br brown
gn/ge green/yellow
9
10
DZÜ 2
8
br
bl
sw
100 �F
= 0…100 �A
DGAI.
52FN + -
Abmessungen in mm Dimensions in mm Dimensions en mm Dimensioni in mm
sw bl br gn/ge
PE
P
25
Ø 8
ca. 9006119
Ø 13,5
Ø 16,5
SAE-Ø 6
75
150
xx
100
25 PG 9
ø 4,5
18
ø 15,8
N
21 3 4 5 6 7 8 9
10 11
50
12 13 14 15 16
ø 4,5
75
25
50
132
SAE
4 … 6
5 … 6
M/CD • Edition 02.10 · Nr. 222 842
Die Druckgeräterichtlinie
(PED) und die Richtlinie über
die Gesamtenergieefzi-
enz von Gebäuden (EPBD)
fordern eine regelmässige
Überprüfung von Hei-
zungsanlagen zur lang-
fristigen Sicherstellung von
hohen Nutzungsgraden und
somit geringster Umweltbe-
lastung. Es besteht die
Notwendigkeit sicher-
heitsrelevante Kompo-
nenten nach Erreichen
ihrer Nutzungsdauer
auszutauschen. Diese
Empfehlung gilt nur
für Heizungsanlagen
und nicht für Therm-
prozessanwendungen.
DUNGS empfiehlt den
Austausch gemäss fol-
gender Tabelle:
The Pressure Equipment
Directive (PED) and the En-
ergy Performance of Build-
ings Directive (EPBD) re-
quire a periodic inspection
of heating appliances
in order to ensure a high
degree of efciency over a
long term and, consequent-
ly, the least environmental
pollution. It is necessary
to replace safety-rele-
vant components after
they have reached the
end of their useful life.
This recommendation
applies only to heating
appliances and not to
industrial heating proc-
esses. DUNGS recom-
mends replacing such
components according
to the following table:
La directive concernant les
chauffe-bains à pression
(PED) et la directive sur la
performance énergétique des
bâtiments (EPBD) exigent une
vérication régulière des ins-
tallations de chauffage, an
de garantir à long terme des
taux d‘utilisation élevés et par
conséquent une charge envi-
ronnementale minimum. Il est
nécessaire de remplacer
les composants relatifs à
la sécurité lorsqu‘ils ont
atteint la fin de leur vie
utile. Cette recommanda-
tion ne s‘applique qu‘aux
installations de chauffage
et non aux applications
de processus thermique.
DUNGS recommande le
remplacement, confor-
mément au tableau qui
suit :
La direttiva per apparecchi a
pressione (PED) e la direttiva
per l‘efcienza dell‘energia
totale per edici (EPBD), esi-
gono il controllo regolare degli
impianti di riscaldamento per
la garanzia a lungo termine di
un alto grado di rendimento e
con ciò di basso inquinamen-
to ambientale. Ciò rende
necessaria la sostituzio-
ne di componenti rilevan-
ti dal punto di vista della
sicurezza alla scadenza
della loro durata di uti-
lizzazione. Questo sug-
gerimento vale solo per
impianti di riscaldamento
e non per impieghi per
processi termici. DUNGS
consiglia detta sostitu-
zione in conformità alla
sottostante tabella:
Sicherheitsrelevante Komponente
Safety relevant component
Composant relatif à la sécurité
Componenti rilevanti dal punto di vista della sicurezza
NUTZUNGSDAUER
DUNGS empfiehlt den Austausch nach:
USEFUL LIFE
DUNGS recommends replacement after:
VIE UTILE
DUNGS recommande le
remplacement au bout de :
DURATA DI UTILIZZAZIONE
DUNGS consiglia la sostituzione dopo:
Schaltspiele
Operating cycles
Cycles de manoeuvres
Cicli di comando
Ventilprüfsysteme / Valve proving systems
Systèmes de contrôle de vannes / Sistemi di controllo valvole 10 Jahre/years/ans/anni 250.000
Druckwächter / Pressure switch / Manostat / Pressostati 10 Jahre/years/ans/anni N/A
Feuerungsmanager mit Flammenwächter
Automatic burner control with ame safeguard
Dispositif de gestion de chauffage avec contrôleur de ammes
Gestione bruciatore con controllo amma
10 Jahre/years/ans/anni 250.000
UV-Flammenfühler
Flame detector (UV probes)
Capteur de ammes UV
Sensore amma UV
10.000 h
Betriebsstunden / Operating hours
Heures de service / Ore di esercizio
Gasdruckregelgeräte / Gas pressure regulators
Dispositifs de réglage de pression du gaz / Regolatori della pressione del gas 15 Jahre/years/ans/anni N/A
Gasventil mit Ventilprüfsystem / Gas valve with valve testing system
Vanne de gaz avec système de contrôle de vanne / Valvola del gas con sistema di controllo valvola
nach erkanntem Fehler / after error detection
après détection du défaut / dopo il rilevamento di errori
Gasventil ohne Ventilprüfsystem* / Gas valve without valve testing system*
Vanne de gaz sans système de contrôle de vanne* / Valvola del gas senza sistema di controllo valvola*
10 Jahre/years/ans/anni 250.000
Min. Gasdruckwächter / Low gas pressure switch
Manostat de gaz min. / Pressostato gas min. 10 Jahre/years/ans/anni N/A
Sicherheitsabblaseventil / Pressure relief valve
Soupape d‘évacuation de sécurité / Valvola di scarico di sicurezza 10 Jahre/years/ans/anni N/A
Gas-Luft-Verbundsysteme / Gas-air ratio control system
Systèmes combinés gaz/air / Sistemi di miscelazione gas-aria 10 Jahre/years/ans/anni N/A
* Gasfamilien I, II, III / Gas families I, II, III N/A kann nicht verwendet werden / not applicable
Familles de gaz I, II, III / per i gas delle famiglie I, II, III ne peut pas être utilisé / non può essere usato
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, vorbehalten / We reserve the right to make modications in the course of technical development.
Sous réserve de tout modication constituant un progrès technique / Ci riserviamo qualsiasi modica tecnica e costruttiva
Karl Dungs GmbH & Co. KG
Postfach 12 29
D-73602 Schorndorf
e-mail [email protected]
Internet www.dungs.com
Karl Dungs GmbH & Co. KG
Siemensstr. 6-10
D-73660 Urbach, Germany
Telefon +49 (0)7181-804-0
Telefax +49 (0)7181-804-166
Hausadresse
Head Offices and Factory
Usine et Services Administratifs
Amministrazione e Stabilimento
Briefadresse
Postal address
Adresse postale
Indirizzare la corrispondenza a
D I
GB F
N
DK S
F P
NL E
FIN
6 … 6
M/CD • Edition 02.10 · Nr. 222 842
Karl Dungs GmbH & Co. KG
Postfach 12 29
D-73602 Schorndorf
e-mail [email protected]
Internet www.dungs.com
Karl Dungs GmbH & Co. KG
Siemensstr. 6-10
D-73660 Urbach, Germany
Telefon +49 (0)7181-804-0
Telefax +49 (0)7181-804-166
Hausadresse
Head Offices and Factory
Usine et Services Administratifs
Amministrazione e Stabilimento
Briefadresse
Postal address
Adresse postale
Indirizzare la corrispondenza a

Other Dungs Burner manuals

Dungs MPA 41 V2.0 Series User manual

Dungs

Dungs MPA 41 V2.0 Series User manual

Popular Burner manuals by other brands

Miele CS 1028 G Operating and installation instructions

Miele

Miele CS 1028 G Operating and installation instructions

Ecoflam MAX 1 Low NOx manual

Ecoflam

Ecoflam MAX 1 Low NOx manual

Viessmann Vitoflame 100 Service instructions

Viessmann

Viessmann Vitoflame 100 Service instructions

Ecoflam Multicalor 500.1 manual

Ecoflam

Ecoflam Multicalor 500.1 manual

CIB UNIGAS RG1025 manual

CIB UNIGAS

CIB UNIGAS RG1025 manual

Riello 40 Series Installation, use and maintenance instructions

Riello

Riello 40 Series Installation, use and maintenance instructions

AGA CITY24 installation guide

AGA

AGA CITY24 installation guide

Sime SIME BLUE MACK 1 Installation, use and maintenance instructions

Sime

Sime SIME BLUE MACK 1 Installation, use and maintenance instructions

Riello FS20D 591M Installation, use and maintenance instructions

Riello

Riello FS20D 591M Installation, use and maintenance instructions

Ecoflam BLU 15000.1 PR manual

Ecoflam

Ecoflam BLU 15000.1 PR manual

Riello RLS 1600/E C11 Modulating operation

Riello

Riello RLS 1600/E C11 Modulating operation

Riello Burners G3B Installation, use and maintenance instructions

Riello Burners

Riello Burners G3B Installation, use and maintenance instructions

Jackson Grills JLSBI Assembly, use and care manual

Jackson Grills

Jackson Grills JLSBI Assembly, use and care manual

Baxi TECNO 28-LM Installation, use and maintenance instructions

Baxi

Baxi TECNO 28-LM Installation, use and maintenance instructions

hestan AGPB24-LP Use & care manual

hestan

hestan AGPB24-LP Use & care manual

EcoSmart Fire ESF.1.B.G28 Installation, operation and maintenance manual

EcoSmart Fire

EcoSmart Fire ESF.1.B.G28 Installation, operation and maintenance manual

Town & Country Fireplaces TC30 Black Diamond installation instructions

Town & Country Fireplaces

Town & Country Fireplaces TC30 Black Diamond installation instructions

Snow Peak GS-400 instruction manual

Snow Peak

Snow Peak GS-400 instruction manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.