ECG PH 6520 User manual

Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod abezpečnostní pokyny, které jsou vtomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen kpřístroji. Pred uvedením výrobku do prevádzky
si dôkladne prečítajte tento návod abezpečnostné pokyny, ktoré sú vtomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený kprístroju. Przed pierwszym użyciem urządzenia prosimy ouważne zapoznanie się
zinstrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa iużytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona. Atermék használatba vétele előtt gyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót és az útmutatóban
található biztonsági rendelkezéseket. A használati útmutatót tartsa a készülék közelében. Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise
aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein. Always read the safety&use instructions carefully before using your appliance for the rst time. The user´s manual must be always
included. Uvijek pročitajte sigurnosne upute i upute za uporabu prije prvog korištenja vašeg uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene.
Pred vklopom izdelka temeljito preberite ta navodila in varnostne
napotke, ki so navedeni v teh navodilih. Navodila morajo biti vedno priložena knapravi.
Uvek pažljivo pročitajte uputstva za sigurnost i upotrebu pre upotrebe uređaja po prvi put. Korisničko uputstvo
mora uvek biti priloženo.
Avant de mettre le produit en service, lisez attentivement le présent mode d'emploi et les consignes de sécurité contenues dans le présent mode d'emploi. Le mode d'emploi doit toujours
être fourni avec le produit. Leggere sempre con attenzione le istruzioni di sicurezza ed uso prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta. Il manuale dell'utente deve essere sempre incluso. Siempre lea
cuidadosamente las instrucciones de seguridad y de uso antes de utilizar su artefacto por primera vez. Siempre debe estar incluido el manual del usuario. Enne seadme esmakordset kasutamist lugege ohutus- ja
kasutusjuhised alati hoolikalt läbi. Kasutusjuhend peab alati kaasas olema. Prieš naudodamiesi prietaisu pirmąjį kartą, visuomet atidžiai perskaitykite saugos ir naudojimo instrukcijas. Kartu su gaminiu visada privalo būti
jo naudotojo vadovas. Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes vienmēr rūpīgi izlasiet drošības un lietošanas norādījumus. Rokasgrāmata vienmēr jāpievieno ierīcei. Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη
φορά, διαβάστε οπωσδήποτε τις οδηγίες ασφάλειας και χρήσης. Το εγχειρίδιο χρήστη πρέπει να περιλαμβάνεται πάντα στη συσκευασία.
PH 6520
CZ POMALÝ HRNEC
NÁVOD K OBSLUZE
SR/MNE
POSUDA ZA SPORO KUVANJE
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
SK POMALÝ HRNIEC
NÁVOD NA OBSLUHU FR CUISEUR LENT
MODE D'EMPLOI
PL WOLNOWAR
INSTRUKCJA OBSŁUGI IT SLOW COOKER
MANUALE DI ISTRUZIONI
HU LASSAN FŐZŐ KÉSZÜLÉK
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ ES OLLA ELÉCTRICA DE COCCIÓN LENTA
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DE LANGSAMER KOCHTOPF
BEDIENUNGSANLEITUNG ET
MULTIKEETJA
KASUTUSJUHEND
GB SLOW COOKER
INSTRUCTION MANUAL LT LĖTPUODIS
INSTRUKCIJŲ VADOVAS
HR/BIH
SPORO KUHALO
UPUTE ZA UPORABU LV LĒNVĀRES KATLS
ROKASGRĀMATA
SI LONEC ZA POČASNO KUHANJE
NAVODILA EL ΠΟΛΥΜΆΓΕΙΡΆΣ SLOW COOKER
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ

POPIS / POPIS / OPIS / LEÍRÁS / BESCHREIBUNG / DESCRIPTION /
OPIS/ OPIS / OPIS / DESCRIPTION / DESCRIZIONE / DESCRIPCIÓN /
KIRJELDUS / APRAŠYMAS / APRAKSTS / ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ
1
2
3
4
CZ
1. Skleněná poklice
2. Keramická nádoba
3. Základna
4. Ovládací panel
SK
1. Sklenená pokrievka
2. Keramická nádoba
3. Základňa
4. Ovládací panel
PL
1. Szklana pokrywka
2. Naczynie ceramiczne
3. Podstawka
4. Panel sterowania
HU
1. Üvegfedő
2. Kerámia edény
3. Készülék
4. Működtető panel
DE
1. Glasdeckel
2. Keramischer Behälter
3. Gerätebasis
4. Bedienfeld
GB
1. Glass lid
2. Ceramic inner pot
3. Base
4. Control panel
HR/BIH
1. Stakleni poklopac
2. Keramička posuda
3. Postolje
4. Upravljačka ploča
SI
1. Steklena pokrovka
2. Keramična posoda
3. Temelj
4. Upravljalna plošča
SR/MNE
1. Stakleni poklopac
2. Keramička posuda
3. Postolje
4. Upravljačka ploča
FR
1. Couvercle en verre
2. Récipient en céramique
3. Base
4. Panneau de commande
IT
1. Coperchio in vetro
2. Recipiente in ceramica
3. Base
4. Pannello di controllo
ES
1. Tapa de vidrio
2. Recipiente cerámico
3. Base
4. Panel de control
ET
1. Klaaskaas
2. Keraamiline anum
3. Alus
4. Juhtpaneel
LT
1. Stiklo dangtis
2. Keraminis indas
3. Pagrindas
4. Valdymo skydelis
LV
1. Stikla vāks
2. Keramikas trauks
3. Pamatne
4. Vadības panelis
EL
1. Γυάλινο καπάκι
2. Κεραικό δοχείο
3. Βάση
4. Πίνακα ελέγχου

PANEL / PANEL / PANEL / PANEL / BEDIENPANEL / PANEL / PLOČA / PLOŠČA/
PLOČA / PANNEAU / PANNELLO / PANEL / PANEEL / SKYDELIS / PANELIS /
ΠΑΝΕΛ
3
4
12
CZ
1. Tlačítko START/STOP – zapnutí /vypnutí přístroje
2. Tlačítko LOW/HIGH/WARM – nastavení teploty
(režimu vaření)
3. Tlačítka nastavení časovače ▲▼
(30 minut – 12 hodin)
4. Displej
SK
1. Tlačidlo START/STOP – zapnutie/vypnutie prístroja
2. Tlačidlo LOW/HIGH/WARM – nastavenie teploty
(režimu varenia)
3. Tlačidlá nastavenia časovača ▲▼
(30 minút – 12 hodín)
4. Displej
PL
1. Przycisk START/STOP — włączenie/wyłączenie
urządzenia
2. Przycisk LOW/HIGH/WARM — ustawienie
temperatury (trybu gotowania)
3. Przyciski ustawienia wyłącznika czasowego ▲▼
(30 minut — 12 godzin)
4. Wyświetlacz
HU
1. START/STOP gomb – készülék ki és bekapcsolása
2. LOW/HIGH/WARM gomb – hőmérséklet beállítása
(főzés üzemmódban)
3. Időkapcsoló gomb ▲▼ (30 perc – 12 óra)
4. Kijelző
DE
1. Taste START/STOP – Ein-/Ausschalten des Geräts
2. Taste LOW/HIGH/WARM – Einstellung der
Temperatur (Kochmodus)
3. Timer-Einstellung ▲▼ (30Minuten – 12 Stunden)
4. Display
GB
1. START/STOP button – On/O the device
2. LOW/HIGH/WARM – temperature setting (cooking
mode)
3. Timer setting button ▲▼ (30minutes – 12 hours)
4. Display
HR/BIH
1. Tipka START/STOP – uključivanje/isključivanje
uređaja
2. Tipka LOW/HIGH/WARM – postavljanje topline
(načina rada za kuhanje)
3. Tipke za podešavanje vremenskog prekidača (timera)
▲▼ (od 30 minuta do 12 sati)
4. Zaslon
SI
1. Tipka START/STOP – vklop/izklop naprave
2. Tipka LOW/HIGH/WARM – nastavitve temperature
(načina kuhanja)
3. Tipki za nastavitev časovnika ▲▼ (30 minut – 12 ur)
4. Zaslon
SR/MNE
1. Taster START/STOP – uključivanje/isključivanje
uređaja
2. Taster LOW/HIGH/WARM – postavljanje temperature
(režima rada za kuvanje)
3. Tasteri za podešavanje vremenskog prekidača
(tajmera) ▲▼ (od 30 minuta do 12 sati)
4. Ekran
FR
1. Touche MARCHE/ARRÊT – démarrage/arrêt de
l’appareil
2. Touche LOW/HIGH/WARM (bas/élevé/chaud) –
réglage de la température (mode cuisson)
3. Touches de réglage du minuteur ▲▼
(30 minutes – 12 heures)
4. Écran

IT
1. Pulsante START/STOP – Per accendere/spegnere il
dispositivo
2. LOW/HIGH/WARM – impostazione della temperatura
(modalità cottura)
3. Pulsante impostazione timer ▲▼ (30 minuti – 12 ore)
4. Display
ES
1. Botón START/STOP (iniciar/detener) – Encendido/
apagado del dispositivo
2. LOW/HIGH/WARM (bajo/alto/caliente) –
Conguración de la temperatura (modo de cocción)
3. Botón de conguración del temporizador ▲▼
(30minutos – 12 horas)
4. Visor
ET
1. START/STOP nupp – Seadme sisse/välja lülitamine
2. LOW/HIGH/WARM (madal/kõrge/soojendamine)
– temperatuuri seadistamine (toiduvalmistamise
režiim)
3. Taimeri seadistamise nupp ▲▼
(30 minutit – 12tundi)
4. Kuvar
LT
1. START/STOP mygtukas – prietaiso įjungimas /
išjungimas
2. LOW/HIGH/WARM – temperatūros nustatymas
(maisto ruošos režimas)
3. Laikmačio nustatymo mygtukas ▲▼
(30 minučių – 12 valandų)
4. Ekranas
LV
1. START/STOP (SĀKT/APTURĒT) poga – ieslēgt/izslēgt
ierīci
2. LOW/HIGH/WARM (AUGSTA/ZEMA/SILTS) –
temperatūras iestatīšana (gatavošanas režīmā)
3. Taimera iestatīšanas poga ▲▼
(30 minūtes – 12stundas)
4. Displejs
EL
1. Κουπί START/STOP – ενεργοποίηση/
απενεργοποίηση τη συσκευή
2. LOW/HIGH/WARM – ρύθιση θεροκρασία
(κατάσταση λειτουργία αγειρέατο)
3. Κουπί ρύθιση χρονόετρου ▲▼
(30 λεπτά – 12ώρε)
4. Οθόνη

CZCZ
5
POMALÝ HRNEC
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Čtěte pozorně auschovejte pro budoucí potřebu!
Varování: Bezpečnostní opatření apokyny uvedené vtomto návodu
nezahrnují všechny možné podmínky asituace, ke kterým může dojít.
Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného
zvýrobků, je zdravý rozum, opatrnost apéče. Tyto faktory tedy musí být
zajištěny uživatelem/uživateli používajícími aobsluhujícími toto zařízení.
Neodpovídáme za škody způsobené během přepravy, nesprávným
používáním nebo změnou či úpravou jakékoliv části zařízení.
Při používání by měla být vždy dodržována základní opatření, včetně
těch následujících:
1. Ujistěte se, že napětí akmitočet ve vaší zásuvce odpovídá napětí,
kmitočtu apožadované zatížitelnosti uvedené na štítku zařízení aže
je zásuvka řádně uzemněná. Zásuvka musí být instalována podle
platné elektrotechnické normy ČSN.
2. Nikdy spotřebič nepoužívejte, pokud je přívodní kabel, či vidlice
poškozena, pokud došlo k pádu nebo jakémukoliv poškození,
nebo přístroj nepracuje správně. Veškeré opravy včetně výměny
napájecího přívodu svěřte odbornému servisu! Nedemontujte
ochranné kryty zařízení, hrozí nebezpečí úrazu elektrickým
proudem!
3. Spotřebič ani napájecí šňůru nenamáčejte do kapalin, nevystavujte
dešti ani vlhkosti avodu používejte pouze kvaření ve shodě stímto
návodem.
4. Spotřebič nesmí být používán vtěsné blízkosti vody, vkoupelnách,
sprchových koutech av blízkosti bazénů, kde může dojít kpádu do
vody nebo kstříknutí vody na výrobek.
5. Přívodní kabel neohýbejte přes okraj stolu ani jiné ostré hrany,
nekruťte jím ani jej nenechte vblízkosti horkých povrchů.
6. Spotřebič vždy používejte na rovném stabilním povrchu, aby
nemohlo dojít kjeho převrácení aaby se vyloučilo rozlití horkých
kapalin. Nepoužívejte výrobek ve dřezech, na odkapávacích
plochách ani na jiných nerovných místech.

CZCZ
6
7. Spotřebič nestavte na místa, kde může být vystaven vysokým
teplotám zkamen, radiátorů, plynových spotřebičů apod.
8. Spotřebič nestavte na elektrické ani plynové sporáky atrouby.
9. Pokud spotřebič nepoužíváte, vypněte jej aodpojte od sítě. Napájecí
kabel odpojujte tahem za vidlici – nikdy netahejte za kabel. Před
údržbou a čištěním přístroj vypněte, odpojte ze sítě a nechte jej
zchladnout.
10. Spotřebič nikdy nezapojujte ani nezapínejte bez řádně vložené
nádoby do těla vařiče.
11. Spotřebič nezapínejte sprázdnou nádobou.
12. Základnu neponořujte do vody, ani nenapouštějte kapalinu do těla
vařiče. Knamočení je určena pouze varná nádoba.
13. Poklici nadzvedávejte opatrně anakloněnou tak, aby unikající pára
směřovala od vás, může dojít k opaření. Nechte vodu z poklice
odkapávat pouze do varné nádoby nikoliv do těla spotřebiče.
14. Pravidelně kontrolujte napájecí kabel, vidlici a celý spotřebič, zda
nedošlo kpoškození. Pokud naleznete jakékoli poškození, okamžitě
přestaňte spotřebič používat aobraťte se na servis.
15. Poklice je křehká, manipulujte s ní se zvýšenou opatrností.
Nepoužívejte poškozenou nebo prasklou poklici nebo varnou
nádobu. Keramickou nádobu nevystavujte velkým teplotním šokům,
mohlo by dojít kjejímu poškození. Např. nevkládejte do rozpálené
nádoby zmrzlé potraviny.
16. Nepoužívejte spotřebič pro jiné účely, než pro které je určen.
17. Nepoužívejte ve venkovním prostředí.
18. Spotřebič by neměl být ponechán během chodu bez dozoru.
19. Spotřebič uchovávejte ve vnitřním prostředí vsuchu.
20. Nepokoušejte se spotřebič opravovat, nastavovat ani měnit jeho
díly. Uvnitř nejsou žádné díly opravitelné uživatelem.
21. Před čistěním auložením nechte spotřebič vychladnout.
22. Na spotřebič nestavte jiné předměty, nenechte cizí tělesa vnikat do
otvorů anepoužívejte jej vblízkosti stěn, závěsů apod.
23. Při činnosti se spotřebič zahřívá. Nezakrývejte žádné otvory.
Nedotýkejte se horkých povrchů. Používejte vždy úchytky aknoíky.

CZCZ
7
Při manipulaci sdíly výrobku za provozu používejte vhodné nástroje
akuchyňské rukavice.
24. Nepokoušejte se přenášet horký spotřebič. Při manipulaci shrncem
naplněným horkým olejem či kapalinou buďte obzvláště opatrní.
25. Buďte opatrní, pára unikající ze spotřebiče je velmi horká! Udržujte
od spotřebiče bezpečnou vzdálenost, abyste se nepopálili.
26. Spotřebič nezapínejte, leží-li na boku nebo vzhůru nohama.
27. Používání příslušenství a doplňků, které nejsou výrobcem
doporučeny, může vést kohrožení osob či majetku.
- Tento spotřebič je určen pro použití vdomácnosti.
28. Tento spotřebič nesmí být zapojen do elektrické zásuvky řízené
časovačem nebo spínané na dálku.
29. ECG nenese zodpovědnost za škody nebo zranění způsobená
nedbalostí nebo nesprávným používáním. Před použitím si
nezapomeňte pečlivě přečíst veškeré instrukce ainformace. Vnější
povrch tohoto přístroje se zahřívá a může způsobit popálení.
Nenechávejte bez dozoru vpřítomnosti dětí.
30. Tento spotřebič nesmějí používat děti. Udržujte spotřebič a jeho
přívod mimo dosah dětí. Spotřebiče mohou používat osoby se
sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo
nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem
nebo byly poučeny opoužívání spotřebiče bezpečným způsobem
a rozumí případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí
hrát.
Do not immerse in water! – Neponořovat do vody!
UPOZORNĚNÍ
Takto označené povrchy se při používáni stávají horkými.
NEBEZPECÍ PRO DĚTI: Děti si nesmějí hrát s obalovým materiálem.
Nenechte děti hrát si s plastovými sáčky.
Nebezpečí udušení.
CAUTION! TO PREVENT DAMAGE OR SHOCK HAZARD DO NOT COOK IN
THIS LINER. COOK ONLY IN CONTAINER PROVIDED. DO NOT IMMERSE IN

CZCZ
8
LIQUID. – UPOZORNĚNÍ! NEBEZPEČÍ POŠKOZENÍ NEBO RIZIKOU ÚRAZU:
POTRAVINY NIKDY NEVKLÁDEJTE PŘÍMO DO TĚLA SPOTŘEBIČE. PRO
VAŘENÍ POUŽÍVEJTE VÝHRADNĚ ORIGINÁLNÍ VNITŘNÍ KERAMICKOU
NÁDOBU. NEPONOŘOVAT DO VODY NEBO JINÉ TEKUTINY!
VAROVÁNÍ:
1. Nikdy nevkládejte skleněnou poklici do myčky nádobí, mohla by
prasknout.
2. Nikdy nevkládejte horkou keramickou nádobu ani poklici do
chladničky, mohly by prasknout.
3. Po vyndání zchladničky ponechte keramickou nádobu i poklici cca
40 minut při pokojové teplotě. Nepoužívejte ji okamžitě, mohla by
prasknout. Vnitřní nádoba musí být vždy před vložením do základny
suchá.
4. Nikdy nevkládejte keramickou nádobu na plynový sporák, mohla by
prasknout.
5. Prosím, nezahřívejte vpomalém hrnci zmrzlé potraviny.
6. Nepouštějte spotřebič naprázdno (bez potravin) a zároveň jej
nepřeplňujte.
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
Odstraňte veškerý obalový materiál. Spotřebič očistěte apečlivě osušte, viz kapitola „Čištění aúdržba“.
Základnu hrnce nenamáčejte do vody. Keramický hrnec ani poklici nemyjte vmyčce na nádobí. Nepoužívejte
ostré nástroje ani agresivní či abrazivní čisticí prostředky.
Poznámka: Při prvním použití můžete zaznamenat jemný zápach nebo dým. Tento jev je běžný uvětšiny
spotřebičů stopnými tělesy anepředstavuje žádné ohrožení. Po čase tento jev vymizí úplně.
Zapnutí/vypnutí spotřebiče
Vložte keramický hrnec do těla spotřebiče aujistěte se, že vzákladně dobře sedí.
Zapnutí přístroje: Zapojte hrnec do elektrické sítě. Na displeji svítí „- - - -“.
Jedním smáčknutím tlačítka START/STOP přístroj zapnete. Na displeji svítí „00:00“.
Vypnutí přístroje: Dalším smáčknutím tlačítka START/STOP přístroj vypnete a na displeji se opět rozsvítí
„- - - -“. Pro úplné vypnutí jej odpojte od elektrické sítě.
Režim teploty
Režim nastavení teploty lze nastavit pomocí tlačítka HIGH/LOW/WARM.
HIGH – vysoká teplota
LOW – nízká teplota
WARM – udržování teploty
Poznámka: Aktuální nastavení režimu teploty je signalizováno rozsvícením patřičných kontrolek.

CZCZ
9
Hrnec je automaticky nastaven na 12hodin vaření. Poté se přepne do režimu (WARM) apo dobu 6následujících
hodin udržuje potraviny teplé. Je-li hrnec vrežimu udržování teploty, rozsvítí se kontrolka „warm“ Na displeji
je zobrazen čas zbývající do vypnutí.
Změna doby vaření
Dobu vaření lze změnit pomocí tlačítek ▼▲ .
Rozsah nastavení je 30 minut až 12 hodin.
Interval nastavení je po 30 minutách.
Poznámka:
• Chcete-li změnit základní dobu vaření, nejprve nastavte požadovaný čas a poté teprve režim vaření
LOW/HIG/WARM.
• Odpočítávání nastaveného času je zobrazeno na displeji
• Během odpočítávání lze změnit pouze režim nastavení teploty na LOW/ HIGH/WARM. Pokud byste chtěli
změnit již nastavený čas, vypněte azapněte spotřebič pomocí tlačítka START/STOP anastavte jej znovu.
Potraviny vhodné pro pomalé vaření ajejich příprava
Pro pomalé vaření je vhodná většina potravin, ale existuje několik obecných zásad, které je třeba dodržet.
• Kořenovou zeleninu nakrájejte na malé kousky, jelikož její tepelná úprava trvá dele než úprava masa. Před
pomalým vařením je vhodné nakrájenou kořenovou zeleninu krátce orestovat (2–3 minuty). Ujistěte se,
že kořenová zelenina je vždy ve spodní části hrnce avšechny ingredience jsou ponořené.
• Před vařením odstraňte veškerý přebytečný tuk zmasa, protože metoda pomalého vaření neumožňuje
vypečení tuku.
• Pokud přizpůsobujete recept pro konvenční vaření, může být potřeba snížit množství použité vody.
Voda se zpomalého hrnce neodpařuje tak jako při běžném vaření.
• Nikdy nenechávejte uvnitř hrnce tepelně neupravené jídlo při pokojové teplotě.
• Pomalý hrnec nepoužívejte na ohřev jídla.
• Nevařené červené fazole musí být namočené avařené alespoň po dobu deseti minut, aby před dalším
použitím došlo kodstranění toxinů.
• Abyste se ujistili, že je maso správně tepelně upravené, používejte teploměr na měření teploty masa.
• Pravý keramický materiál se vypaluje při vysokých teplotách, takže keramická nádoba může mít drobné
povrchové vady, skleněné víko se může kvůli této nedokonalosti mírně viklat. Úprava při nízké teplotě
nevytváří páru, což snižuje tepelné ztráty. Po nějaké době používání se mohou objevit na vnějším
povrchu spotřebiče vdůsledku běžného opotřebení viditelné změny vzhledu.
• Nedávejte keramickou nádobu ani skleněnou poklici do trouby, mrazničky, mikrovlnné trouby ani na
plynovou nebo elektrickou varnou desku.
• Nevystavujte keramickou nádobu náhlým změnám teploty. Přidání studené vody do velmi horkého
hrnce by mohlo způsobit jeho prasknutí.
• Nenechávejte stát hrnec dlouhodobě ve vodě (voda vhrnci může zůstat po dobu odmáčení nečistot).
• Část vnějšího povrchu keramické nádoby není z výrobních důvodů glazovaná. Neglazovaná část je
porézní, nenamáčejte ji do vody.
• NEZAPÍNEJTE POMALÝ HRNEC, JE-LI PRÁZDNÝ NEBO BEZ VLOŽENÉ KERAMICKÉ NÁDOBY!
Tipy pro pomalé vaření
• Nejlepší výsledky dosáhnete, pokud bude pomalý hrnec naplněný alespoň zpoloviny.
• Při pomalém vaření zůstane jídlo krásně šťavnaté. Pokud potřebujete zredukovat množství vody vhrnci,
sundejte poklici ana dobu cca 30–45 minut zapněte ohřev na vysokou teplotu (HIGH).
• Poklice je bez těsnění. Nesundavejte poklici zbytečně, zabráníte tak úniku tepla. Po každém odklopení
poklice byste měli prodloužit dobu přípravy o10 minut. Pokud vaříte polévku, ponechte pod horním
okrajem nádoby 5 cm prostor pro var.
• Mnoho receptů vyžaduje celodenní vaření. Pokud nemáte čas připravit jídlo ráno, připravte si předem
vše večer auložte zakryté do chladničky. Ráno vložte připravené potraviny do pomalého hrnce apřidejte
vodu nebo vývar. Nastavte požadovanou dobu ateplotu vaření.

CZCZ
10
• Většina druhů masa azeleniny vyžaduje 8–10 hodin přípravy na nízkou nebo 4–6 hodin na vysokou teplotu.
Některé ingredience nejsou vhodné pro pomalé vaření. Těstoviny, mořské plody, mléko nebo smetana by
měly být přidány až ke konci vaření. Optimální dobu přípravy může ovlivnit mnoho věcí – množství vody
nebo tuku, počáteční teplota potravin ataké velikost jednotlivých částí vložených potravin.
• Potraviny pokrájené na malé kousky se vaří rychleji. Postupně pomocí „pokusů aomylů“ získáte potřebné
zkušenosti kplnému využití pomalého hrnce.
• Tepelná úprava zeleniny trvá obvykle déle než úprava masa, vkládejte zeleninu jako první do spodní
části hrnce.
• Po skončení přípravy pokrmu nechte na hrnci poklici avypněte jej.
• Všechny potraviny by měly být ponořené ve vývaru nebo omáčce.
• Předem orestované maso acibule zůstane šťavnatější asníží se tak množství tuku vpokrmu. Tato úprava
není nezbytná vpřípadě nedostatku času, ale zlepšuje chuť.
• Při přípravě masa vcelku, drůbeže nebo šunky je důležitý tvar avelikost kusu masa. Maso by mělo být
maximálně do / hrnce a plně ponořené ve vodě nebo vývaru. V případě potřeby rozřízněte maso
vhodným způsobem na 2 části. Celková hmotnost masa by neměla překročit maximální doporučené
množství.
ÚDRŽBA AČIŠTĚNÍ
Před čištěním nebo uložením pomalého hrnce jej vždy vypněte a odpojte ze zásuvky. Před čištěním se
ujistěte, že je pomalý hrnec zcela vychladlý.
• Keramickou nádobu lze mýt vmyčce nádobí, popř. teplou vodou se saponátem. Poklici umyjte v teplé
vodě se saponátem. Nemyjte ji v myčce nádobí, mohla by prasknout. Veškeré zbytky potravin na stěnách
keramické nádoby můžete nechat odmočit přes noc adruhý den jednoduše umýt vodou se saponátem
aopláchnout.
• Vnější části pomalého hrnce můžete otřít vlhkým hadříkem aosušit. Nepoužívejte agresivní aabrazivní
čisticí prostředky nebo drátěnky kčištění jakékoli části vařiče, mohlo by dojít kpoškození povrchu.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Max objem: 6,5 l
Jmenovité napětí: 220–240 V~ 50/60 Hz
Jmenovitý příkon: 320 W
VYUŽITÍ ALIKVIDACE ODPADU
Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných
kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU a dalších
evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že sproduktem by nemělo být nakládáno jako
s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí.
Recyklace materiálů přispívá kochraně přírodních zdrojů. Více informací orecyklaci tohoto produktu Vám
poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt
zakoupili.
Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU oelektromagnetické kompatibilitě a elektrické
bezpečnosti.
Návod kobsluze je kdispozici na webových stránkách www.ecg-electro.eu.
Změna textu atechnických parametrů vyhrazena.
08/05

SKSK
11
POMALÝ HRNIEC
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Čítajte pozorne auschovajte na budúcu potrebu!
Varovanie:Bezpečnostnéopatreniaapokynyuvedenévtomtonávode
nezahŕňajú všetky možné podmienky asituácie, ku ktorým môže dôjsť.
Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné zabudovať
do žiadneho z výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť a starostlivosť.
Tieto faktory teda musia byť zaistené používateľom/používateľmi
používajúcimi a obsluhujúcimi toto zariadenie. Nezodpovedáme za
škody spôsobené počas prepravy, nesprávnym používaním alebo
zmenou či úpravou akejkoľvek časti zariadenia.
Pri používaní by sa mali vždy dodržiavať základné opatrenia, vrátane
tých nasledujúcich:
1. Uistite sa, že napätie a kmitočet vo vašej zásuvke zodpovedá
napätiu, kmitočtu apožadovanej zaťažiteľnosti uvedenej na štítku
zariadenia a že je zásuvka riadne uzemnená. Zásuvka musí byť
inštalovaná podľa platnej elektrotechnickej normy podľa EN.
2. Nikdy spotrebič nepoužívajte, ak je prívodný kábel, či vidlica
poškodená, ak došlo k pádu alebo akémukoľvek poškodeniu,
alebo prístroj nepracuje správne. Všetky opravy vrátane výmeny
napájaciehoprívoduzverteodbornému servisu!Nedemontujte
ochranné kryty zariadenia, hrozí nebezpečenstvo úrazu
elektrickým prúdom!
3. Spotrebič ani napájaciu šnúru nenamáčajte do kvapalín,
nevystavujte dažďu ani vlhkosti avodu používajte iba na varenie
vzhode stýmto návodom.
4. Spotrebič sa nesmie používať vtesnej blízkosti vody, vkúpeľniach,
sprchovacích kútoch av blízkosti bazénov, kde môže dôjsť kpádu
do vody alebo kstrieknutiu vody na výrobok.
5. Prívodný kábel neohýbajte cez okraj stola ani iné ostré hrany,
nekrúťte ním ani ho nenechajte vblízkosti horúcich povrchov.
6. Spotrebič vždy používajte na rovnom stabilnom povrchu, aby
nemohlo dôjsť kjeho prevráteniu aaby sa vylúčilo rozliatie horúcich

SKSK
12
kvapalín. Nepoužívajte výrobok v drezoch, na odkvapkávacích
plochách ani na iných nerovných miestach.
7. Spotrebič neklaďte na miesta, kde môže byť vystavený vysokým
teplotám zkachieľ, radiátorov, plynových spotrebičov apod.
8. Spotrebič neklaďte na elektrické ani plynové sporáky arúry.
9. Ak spotrebič nepoužívate, vypnite ho aodpojte od siete. Napájací
kábel odpájajte ťahom za vidlicu – nikdy neťahajte za kábel. Pred
údržbou ačistením prístroj vypnite, odpojte od siete anechajte ho
vychladnúť.
10.Spotrebič nikdy nezapájajte ani nezapínajte bez riadne vloženej
nádoby do tela variča.
11.Spotrebič nezapínajte sprázdnou nádobou.
12.Základňu neponárajte do vody, ani nenapúšťajte kvapalinu do tela
variča. Na namočenie je určená iba varná nádoba.
13.Pokrievku nadvihujte opatrne anaklonenú tak, aby unikajúca para
smerovala od vás, môže dôjsť kopareniu. Nechajte vodu zpokrievky
odkvapkávať iba do varnej nádoby, nie do tela spotrebiča.
14.Pravidelne kontrolujte napájací kábel, vidlicu a celý spotrebič, či
nedošlo kpoškodeniu. Ak nájdete akékoľvek poškodenie, okamžite
prestaňte spotrebič používať aobráťte sa na servis.
15.Pokrievka je krehká, manipulujte sňou so zvýšenou opatrnosťou.
Nepoužívajte poškodenú alebo prasknutú pokrievku alebo varnú
nádobu. Keramickú nádobu nevystavujte veľkým teplotným šokom,
mohlo by dôjsť kjej poškodeniu. Napr. nevkladajte do rozpálenej
nádoby zmrznuté potraviny.
16.Nepoužívajte spotrebič na iné účely, než na aké je určený.
17.Nepoužívajte vo vonkajšom prostredí.
18.Spotrebič by ste nemali ponechať počas chodu bez dozoru.
19.Spotrebič uchovávajte vo vnútornom prostredí vsuchu.
20.Nepokúšajte sa spotrebič opravovať, nastavovať ani meniť jeho
diely. Vnútri nie sú žiadne diely opraviteľné užívateľom.
21.Pred čistením auložením nechajte spotrebič vychladnúť.
22.Na spotrebič neklaďte iné predmety, nenechajte cudzie telesá
vnikať do otvorov anepoužívajte ho vblízkosti stien, závesov apod.

SKSK
13
23.Pri činnosti sa spotrebič zahrieva. Nezakrývajte žiadne otvory.
Nedotýkajte sa horúcich povrchov. Používajte vždy úchytky
a gombíky. Pri manipulácii s dielmi výrobku počas prevádzky
používajte vhodné nástroje akuchynské rukavice.
24.Nepokúšajte sa prenášať horúci spotrebič. Pri manipulácii shrncom
naplneným horúcim olejom či kvapalinou buďte obzvlášť opatrní.
25.Buďte opatrní, para unikajúca zo spotrebiča je veľmi horúca!
Udržujte od spotrebiča bezpečnú vzdialenosť, aby ste sa nepopálili.
26.Spotrebič nezapínajte, ak leží na boku alebo hore nohami.
27.Používanie príslušenstva a doplnkov, ktoré nie sú výrobcom
odporúčané, môže viesť kohrozeniu osôb či majetku.
- Tento spotrebič je určený na použitie vdomácnosti.
28.Tento spotrebič nesmie byť zapojený do elektrickej zásuvky riadenej
časovačom alebo spínanej na diaľku.
29.ECG nenesie zodpovednosť za škody alebo zranenia spôsobené
nedbalosťou alebo nesprávnym používaním. Pred použitím si
nezabudnite pozorne prečítať všetky inštrukcie a informácie.
Vonkajší povrch tohto prístroja sa zahrieva a môže spôsobiť
popálenie. Nenechávajte bez dozoru vprítomnosti detí.
30.Tento spotrebič nesmú používať deti. Udržujte spotrebič a jeho
prívod mimo dosahu detí. Spotrebiče môžu používať osoby so
zníženými fyzickými, zmyslovými či mentálnymi schopnosťami
alebo nedostatkom skúseností a znalostí, ak sú pod dozorom
alebo boli poučené opoužívaní spotrebiča bezpečným spôsobom
arozumejú prípadným nebezpečenstvám. Deti sa so spotrebičom
nesmú hrať.
Do not immerse in water! – Neponárať do vody!
UPOZORNENIE
Takto označené povrchy sa pri používaní stávajú horúcimi.
NEBEZPEČENSTVO PRE DETI: Deti sa nesmú hrať s obalovým
materiálom. Nenechajte deti

SKSK
14
hrať sa s plastovými vreckami.
Nebezpečenstvo udusenia.
CAUTION! TO PREVENT DAMAGE OR SHOCK HAZARD DO NOT COOK
INTHIS LINER. COOK ONLY IN CONTAINER PROVIDED. DO NOT IMMERSE
IN LIQUID. – UPOZORNENIE! NEBEZPEČENSTVO POŠKODENIA ALEBO
RIZIKO ÚRAZU: POTRAVINY NIKDY NEVKLADAJTE PRIAMO DO TELA
SPOTREBIČA. NA VARENIE POUŽÍVAJTE VÝHRADNE ORIGINÁLNU
VNÚTORNÚ KERAMICKÚ NÁDOBU. NEPONÁRAJTE DO VODY ALEBO
INEJ TEKUTINY!
VAROVANIE:
1. Nikdy nevkladajte sklenenú pokrievku do umývačky riadu, mohla
by prasknúť.
2. Nikdy nevkladajte horúcu keramickú nádobu ani pokrievku do
chladničky, mohli by prasknúť.
3. Po vybratí zchladničky ponechajte keramickú nádobu aj pokrievku
cca 40 minút pri izbovej teplote. Nepoužívajte ju okamžite, mohla
by prasknúť. Vnútorná nádoba musí byť vždy pred vložením do
základne suchá.
4. Nikdy nevkladajte keramickú nádobu na plynový sporák, mohla by
prasknúť.
5. Prosím, nezahrievajte vpomalom hrnci zmrznuté potraviny.
6. Nespúšťajte spotrebič naprázdno (bez potravín) a zároveň ho
nepreplňujte.
PRED PRVÝM POUŽITÍM
Odstráňte všetok obalový materiál. Spotrebič očistite astarostlivo osušte, pozrite kapitolu„Čistenie aúdržba“.
Základňu hrnca nenamáčajte do vody. Keramický hrniec ani pokrievku neumývajte v umývačke riadu.
Nepoužívajte ostré nástroje ani agresívne či abrazívne čistiace prostriedky.
Poznámka: Pri prvom použití môžete zaznamenať jemný zápach alebo dym. Tento jav je bežný pri väčšine
spotrebičov sohrievacími telesami anepredstavuje žiadne ohrozenie. Po čase tento jav vymizne
úplne.
Zapnutie/vypnutie spotrebiča
Vložte keramický hrniec do tela spotrebiča auistite sa, že vzákladni dobre sedí.
Zapnutie prístroja: Zapojte hrniec do elektrickej siete. Na displeji svieti„- - - -“.
Jedným stlačením tlačidla START/STOP prístroj zapnete. Na displeji svieti„00:00“.
Vypnutie prístroja: Ďalším stlačením tlačidla START/STOP prístroj vypnete ana displeji sa opäť rozsvieti„- - - -“.
Na úplné vypnutie ho odpojte od elektrickej siete.

SKSK
15
Režim teploty
Režim nastavenia teploty je možné nastaviť pomocou tlačidla HIGH/LOW/WARM.
HIGH – vysoká teplota
LOW – nízka teplota
WARM – udržiavanie teploty
Poznámka: Aktuálne nastavenie režimu teploty je signalizované rozsvietením príslušných kontroliek.
Hrniec jeautomaticky nastavenýna12 hodín varenia.Potomsaprepne dorežimu (WARM)apočas nasledujúcich
6 hodín udržiava potraviny teplé. Ak je hrniec vrežime udržiavania teploty, rozsvieti sa kontrolka „warm“. Na
displeji je zobrazený čas zostávajúci do vypnutia.
Zmena času varenia
Čas varenia je možné zmeniť pomocou tlačidiel ▼▲.
Rozsah nastavenia je 30 minút až 12 hodín.
Interval nastavenia je po 30 minútach.
Poznámka:
• Ak chcete zmeniť základný čas varenia, najprv nastavte požadovaný čas apotom až režim varenia LOW/
HIG/WARM.
• Odpočítavanie nastaveného času je zobrazené na displeji
• Počas odpočítavania je možné zmeniť iba režim nastavenia teploty na LOW/ HIGH/WARM. Ak by ste chceli
zmeniť už nastavený čas, vypnite azapnite spotrebič pomocou tlačidla START/STOP anastavte ho znovu.
Potraviny vhodné na pomalé varenie aich príprava
Na pomalé varenie je vhodná väčšina potravín, ale existuje niekoľko všeobecných zásad, ktoré je potrebné
dodržať.
• Koreňovú zeleninu nakrájajte na malé kúsky, keďže jej tepelná úprava trvá dlhšie než úprava mäsa. Pred
pomalým varením je vhodné nakrájanú koreňovú zeleninu krátko orestovať (2 – 3 minúty). Uistite sa, že
koreňová zelenina je vždy vspodnej časti hrnca avšetky ingrediencie sú ponorené.
• Pred varením odstráňte všetok prebytočný tuk zmäsa, pretože metóda pomalého varenia neumožňuje
vypečenie tuku.
• Ak prispôsobujete recept pre konvenčné varenie, môže byť potrebné znížiť množstvo použitej vody. Voda
sa zpomalého hrnca neodparuje tak ako pri bežnom varení.
• Nikdy nenechávajte vnútri hrnca tepelne neupravené jedlo pri izbovej teplote.
• Pomalý hrniec nepoužívajte na ohrev jedla.
• Nevarená červená fazuľa sa musí namočiť a variť aspoň desať minút, aby pred ďalším použitím došlo
kodstráneniu toxínov.
• Aby ste sa uistili, že je mäso správne tepelne upravené, používajte teplomer na meranie teploty mäsa.
• Pravý keramický materiál sa vypaľuje pri vysokých teplotách, takže keramická nádoba môže mať drobné
povrchové chyby, sklenené veko sa môže kvôli tejto nedokonalosti mierne kývať. Úprava pri nízkej teplote
nevytvára paru, čo znižuje tepelné straty. Po nejakom čase používania sa môžu na vonkajšom povrchu
spotrebiča objaviť vdôsledku bežného opotrebenia viditeľné zmeny vzhľadu.
• Nedávajte keramickú nádobu ani sklenenú pokrievku do rúry, mrazničky, mikrovlnnej rúry ani na plynovú
alebo elektrickú varnú dosku.
• Nevystavujte keramickú nádobu náhlym zmenám teploty. Pridanie studenej vody do veľmi horúceho
hrnca by mohlo spôsobiť jeho prasknutie.
• Nenechávajte stáť hrniec dlhodobo vo vode (voda vhrnci môže zostať počas odmáčania nečistôt).
• Časť vonkajšieho povrchu keramickej nádoby nie je zvýrobných dôvodov glazovaná. Neglazovaná časť je
porézna, nenamáčajte ju do vody.
• NEZAPÍNAJTE POMALÝ HRNIEC, AK JE PRÁZDNY ALEBO BEZ VLOŽENEJ KERAMICKEJ NÁDOBY!
Tipy na pomalé varenie
• Najlepšie výsledky dosiahnete, ak bude pomalý hrniec naplnený aspoň spolovice.

SKSK
16
• Pri pomalom varení zostane jedlo krásne šťavnaté. Ak potrebujete zredukovať množstvo vody vhrnci,
odoberte pokrievku ana cca 30 – 45 minút zapnite ohrev na vysokú teplotu (HIGH).
• Pokrievka je bez tesnenia. Neodoberajte pokrievku zbytočne, zabránite tak úniku tepla. Po každom
odklopení pokrievky by ste mali predĺžiť čas prípravy o 10 minút. Ak varíte polievku, ponechajte pod
horným okrajom nádoby 5 cm priestor na varenie.
• Mnoho receptov vyžaduje celodenné varenie, ak nemáte čas pripraviť jedlo ráno, pripravte si vopred všetko
večer auložte zakryté do chladničky. Ráno vložte pripravené potraviny do pomalého hrnca apridajte vodu
alebo vývar. Nastavte požadovaný čas ateplotu varenia.
• Väčšina druhov mäsa azeleniny vyžaduje 8 – 10 hodín prípravy na nízku alebo 4 – 6 hodín na vysokú
teplotu. Niektoré ingrediencie nie sú vhodné na pomalé varenie. Cestoviny, morské plody, mlieko alebo
smotana by sa mali pridať až ku koncu varenia. Optimálny čas prípravy môže ovplyvniť mnoho vecí –
množstvo vody alebo tuku, počiatočná teplota potravín atiež veľkosť jednotlivých častí vložených potravín.
• Potraviny pokrájané na malé kúsky sa varia rýchlejšie. Postupne pomocou „pokusov a omylov“ získate
potrebné skúsenosti na plné využitie pomalého hrnca.
• Tepelná úprava zeleniny trvá obvykle dlhšie než úprava mäsa, vkladajte preto zeleninu ako prvú do
spodnej časti hrnca.
• Po skončení prípravy pokrmu nechajte na hrnci pokrievku avypnite ho.
• Všetky potraviny by mali byť ponorené vo vývare alebo omáčke.
• Vopred orestované mäso acibuľa zostanú šťavnatejšie azníži sa tak množstvo tuku vpokrme. Táto úprava
nie je nevyhnutná vprípade nedostatku času, ale zlepšuje chuť.
• Pri príprave mäsa vcelku, hydiny alebo šunky je dôležitý tvar a veľkosť kusa mäsa. Mäso by malo byť
maximálne do / hrnca aplne ponorené vo vode alebo vývare. Vprípade potreby rozrežte mäso vhodným
spôsobom na 2 časti. Celková hmotnosť mäsa by nemala prekročiť maximálne odporúčané množstvo.
ÚDRŽBA AČISTENIE
Pred čistením alebo uložením pomalého hrnca ho vždy vypnite aodpojte od zásuvky. Pred čistením sa uistite,
že je pomalý hrniec celkom vychladnutý.
• Keramickú nádobu je možné umývať v umývačke riadu, príp. teplou vodou so saponátom. Pokrievku
umyte vteplej vode so saponátom. Neumývajte ju vumývačke riadu, mohla by prasknúť. Všetky zvyšky
potravín na stenách keramickej nádoby môžete nechať odmočiť cez noc adruhý deň jednoducho umyť
vodou so saponátom aopláchnuť.
• Vonkajšie časti pomalého hrnca môžete utrieť vlhkou handričkou a osušiť. Nepoužívajte agresívne
a abrazívne čistiace prostriedky alebo drôtenky na čistenie akejkoľvek časti variča, mohlo by dôjsť
kpoškodeniu povrchu.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Max. objem: 6,5 l
Menovité napätie: 220 – 240 V~ 50/60 Hz
Menovitý príkon: 320 W

SKSK
17
VYUŽITIE ALIKVIDÁCIA OBALOV
Baliaci papier avlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecká, plastové diely – vyhadzujte do
kontajnerov na plasty.
LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidácia použitých elektrických aelektronických zariadení (platí včlenských krajinách EÚ a ďalších
európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu)
Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že sproduktom by sa nemalo nakladať ako sdomovým
odpadom. Produkt odovzdajte na miesto určené na recykláciu elektrických aelektronických zariadení. Správnou
likvidáciou produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie a životné prostredie. Recyklácia
materiálov prispieva kochrane prírodných zdrojov. Viac informácií orecyklácii tohto produktu vám poskytne
obecný úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto, kde ste produkt kúpili.
Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej
bezpečnosti.
Návod na obsluhu je kdispozícii na webových stránkach www.ecg-electro.eu.
Zmena textu atechnických parametrov vyhradená.
08/05

PLPL
18
WOLNOWAR
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Należy uważnie przeczytać izachować do wglądu!
Uwaga: Wskazówki iśrodki bezpieczeństwa wniniejszej instrukcji nie
obejmują wszystkich warunków i sytuacji mogących spowodować
zagrożenie. Najważniejszym czynnikiem odpowiadającym za
bezpieczne korzystanie z urządzeń elektrycznych jest ostrożność
i zdrowy rozsądek. Należy mieć to na uwadze w trakcie obsługi
urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody powstałe
w trakcie transportu, na skutek nieprawidłowego użytkowania oraz
zmiany lub modykacji którejkolwiek części urządzenia.
Korzystając zurządzenia, należy pamiętać opodstawowych zasadach,
między innymi:
1. Upewnij się, że napięcie wsieci odpowiada napięciu, częstotliwości
i wymaganemu obciążeniu, które są podane na etykiecie na
urządzeniu, a gniazdko jest odpowiednio uziemione. Gniazdko
musi być zainstalowane zgodnie z obowiązującymi przepisami
zgodnymi znormą EN.
2. Nie wolno używać urządzenia, jeżeli kabel lub wtyczka są
uszkodzone, jeżeli urządzenie spadło, nie działa prawidłowo
lub doszło do jakiegokolwiek uszkodzenia. Wszelkie naprawy,
w tym wymianę przewodu zasilającego, należy zlecić
w profesjonalnym serwisie! Nie zdejmuj osłon urządzenia,
mogłoby to spowodować porażenie prądem elektrycznym!
3. Nie zanurzaj urządzenia ani przewodu zasilania w żadnej cieczy,
nie wystawiaj na działanie deszczu, wody i stosuj tylko zgodnie
zniniejszą instrukcją.
4. Nie korzystaj z urządzenia w pobliżu wody, w łazience, pod
prysznicem iw pobliżu basenu, gdzie mogłoby spaść do wody lub
zostać ochlapane wodą.
5. Przewód zasilania nie powinien być zginany, skręcany,
poprowadzony przez ostre krawędzie lub w pobliżu gorących
powierzchni.

PLPL
19
6. Urządzenie powinno być umieszczone na równym i stabilnym
podłożu tak, aby nie mogło się przewrócić i aby nie doszło do
rozlania gorących cieczy. Nie korzystaj z urządzenia wzlewie, na
zlewozmywaku, ani na innym nierównym podłożu.
7. Nie stawiaj urządzenia w miejscu, w którym narażone byłoby na
działanie ciepła grzejników, pieca, urządzeń na gaz itp.
8. Nie stawiaj urządzenia na kuchenkach elektrycznych, gazowych lub
piekarnikach.
9. Nieużywane urządzenie należy wyłączyć i odłączyć od zasilania.
Odłączaj przewód zasilania pociągając za wtyczkę — nigdy nie
ciągnij za kabel. Przed konserwacją iczyszczeniem należy wyłączyć
urządzenie, odłączyć je od sieci ipozostawić do ostygnięcia.
10.Nie podłączaj ani nie włączaj urządzenia bez prawidłowo
umieszczonego naczynia wkorpusie urządzenia.
11.Nie włączaj urządzenia zpustym naczyniem.
12.Nie zanurzaj podstawy w wodzie inie wlewaj cieczy do korpusu
urządzenia. Tylko naczynie do gotowania może być w kontakcie
zwodą.
13.Pokrywkę podnoś ostrożnie ipod odpowiednim kątem, aby uniknąć
oparzenia parą. Zadbaj, aby woda zpokrywy spływała do naczynia,
anie do korpusu urządzenia.
14.Aby zapobiec uszkodzeniom, należy regularnie kontrolować
przewód zasilania, wtyczkę icałe urządzenie. Wrazie stwierdzenia
jakichkolwiek uszkodzeń należy natychmiast zaprzestać
użytkowania izwrócić się do punktu serwisowego.
15.Pokrywka jest delikatna — należy obchodzić się z nią ostrożnie.
Nie korzystaj zpękniętej lub uszkodzonej pokrywki ani naczynia
do gotowania. Nie wolno wystawiać naczynia ceramicznego na
duże szoki termiczne, ponieważ mogłoby dojść do jej uszkodzenia.
Przykładowo nie wolno umieszczać zamrożonej żywności
wgorącym naczyniu.
16.Niestosuj urządzeniado celówniezgodnychzjego przeznaczeniem.
17.Nie stosuj na zewnątrz.
18.Nie należy pozostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru.

PLPL
20
19.Przechowuj produkt wsuchym pomieszczeniu.
20.Nie należy samemu modykować, naprawiać ani wymieniać
elementów urządzenia. Urządzenie nie posiada części, które
użytkownik byłby wstanie sam naprawić.
21.Przedczyszczeniemiskładowaniemurządzeniepowinnocałkowicie
ostygnąć.
22.Nie stawiaj na produkcie innych przedmiotów, nie wkładaj niczego
do otworów urządzenia ani nie korzystaj zniego zbyt blisko ściany,
zasłon itp.
23.Urządzenie rozgrzewa się w trakcie pracy. Nie zakrywaj żadnych
otworów. Nie dotykaj gorących powierzchni. Dotykaj tylko
uchwytów i przycisków. Podczas obsługi włączonego urządzenia
należy stosować odpowiednie narzędzia irękawice kuchenne.
24.Nie należy przenosić gorącego urządzenia. Należy zachować
szczególną ostrożność podczas obchodzenia się z naczyniem
wypełnionym gorącym olejem lub innym płynem.
25.Należy zachować ostrożność, ponieważ ulatniająca się para jest
bardzo gorąca! Zachowaj bezpieczną odległość od urządzenia, aby
uniknąć oparzeń.
26.Nie włączaj urządzenia, jeżeli leży na boku lub do góry nogami.
27.Stosowanie innych, niż zalecane przez producenta, akcesoriów
może spowodować szkody na zdrowiu imieniu.
- Urządzenie przeznaczone jest do użytku domowego.
28.Urządzenie nie może być podłączone do gniazdka sterowanego
przez włącznik czasowy lub uruchamianego zdalnie.
29.ECG nie ponosi odpowiedzialności za szkody lub obrażenia
spowodowane przez nieprawidłowe lub niedbałe użytkowanie.
Przed użyciem przeczytaj uważnie wszystkie instrukcje iinformacje.
Powierzchnia zewnętrzna urządzenia rozgrzewa się i może
spowodować oparzenia. Nie pozostawiaj urządzenia bez nadzoru
wobecności dzieci.
30.Urządzenie nie może być używane przez dzieci. Trzymaj urządzenie
i jego przewód zasilający w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Urządzenie może być używane przez osoby o ograniczonej
Other manuals for PH 6520
1
Table of contents
Languages:
Other ECG Slow Cooker manuals