EGS ST 968 User manual

TOPINKOVAČ
NÁVOD K OBSLUZE CZ
HRIANKOVAČ
NÁVOD NA OBSLUHU SK
TOSTER
INSTRUKCJA OBSŁUGI PL
KENYÉRPIRÍTÓ
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ HU
TOASTER
BEDIENUNGSANLEITUNG DE
TOASTER
INSTRUCTION MANUAL GB
GRILLE-PAIN
MODE D'EMPLOI FR
TOSTAPANE
MANUALE DI ISTRUZIONI IT
TOSTADORA
MANUAL DE INSTRUCCIONES ES
TOSTER ZA KRUH
UPUTE ZA UPORABU HR/BIH
OPEKAČ KRUHA
NAVODILA SI
TOSTER ZA HLEB
UPUSTVO ZA UPOTREBU SR/MNE
Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod abezpečnostní pokyny, které jsou vtomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen kpřístroji. Pred uvedením
výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod a bezpečnostné pokyny, ktoré sú vtomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený kprístroju. Przed pierwszym użyciem
urządzenia prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa i użytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona. A termék használatba vétele előtt
gyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A használati útmutatót tartsa a készülék közelében. Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme
des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein. Always read the safety&use
instructions carefully before using your appliance for the rst time. The user´s manual must be always included. Avant de mettre le produit en service, lisez attentivement le présent mode d'emploi
et les consignes de sécurité contenues dans le présent mode d'emploi. Le mode d'emploi doit toujours être fourni avec le produit. Leggere sempre con attenzione le istruzioni di sicurezza ed
uso prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta. Il manuale dell'utente deve essere sempre incluso. Siempre lea cuidadosamente las instrucciones de seguridad y de uso antes de utilizar
su artefacto por primera vez. Siempre debe estar incluido el manual del usuario. Uvijek pročitajte sigurnosne upute i upute za uporabu prije prvog korištenja vašeg uređaja. Upute moraju uvijek
biti priložene.
Pred vklopom izdelka temeljito preberite ta navodila in varnostne napotke, ki so navedeni v teh navodilih. Navodila morajo biti vedno priložena k napravi.
Uvek pažljivo
pročitajte uputstva za sigurnost i upotrebu pre upotrebe uređaja po prvi put. Korisničko uputstvo mora uvek biti priloženo.
ST 968

POPIS / POPIS / OPIS / LEÍRÁS / BESCHREIBUNG / DESCRIPTION /
DESCRIPTION/ DESCRIZIONE / DESCRIPCIÓN / OPIS / OPIS / OPIS
©«ª¬¨®CZ
1. Spínač Zapnuto
2. Ovladač úrovně opékání
3. Tlačítko Cancel (Zrušit)
4. Tlačítko Defrost (Rozmrazit)
5. Tlačítko Reheat (Přihřívání)
6. Štěrbiny pro vložení topinek
7. Zásuvka kzachytávání drobků
SK
1. Spínač Zapnuté
2. Ovládač úrovne opekania
3. Tlačidlo Cancel (Zrušiť)
4. Tlačidlo Defrost (Rozmraziť)
5. Tlačidlo Reheat (Prihrievanie)
6. Štrbiny pre vloženie hrianok
7. Zásuvka na zachytávanie
omrviniek
PL
1. Włącznik
2. Pokrętło regulacji stopnia
opiekania
3. Przycisk Cancel (Anuluj)
4. Przycisk Defrost (Rozmrażanie)
5. Przycisk Reheat (Podgrzewanie)
6. Otwory na tosty
7. Szuadka na okruchy pieczywa
HU
1. Bekapcsolva kezelőkar
2. A pirítási szint kezelőgombja
3. Cancel gomb (Megszüntet)
4. Defrost (Kiolvasztás) gomb
5. Reheat (Újramelegítés) gomb
6. Kenyérszelet behelyezésének
nyílásai
7. Morzsatálca ókja
DE
1. Schalter EIN
2. Regler des Toastgrades
3. Taste Cancel (Abbrechen)
4. Taste Defrost (Auftauen)
5. Taste Reheat (Aufwärmen)
6. Önungen zum Einlegen von
Toasts
7. Krümelauangschublade
GB
1. On switch
2. Browning setting control
3. Cancel button
4. Defrost button
5. Reheat button
6. Toasting slots
7. Crumb tray
FR
1. Interrupteur de marche
2. Commandes de réglage de
brunissage
3. Bouton Cancel (d’annulation)
4. Bouton de Defrost
(décongélation)
5. Bouton de Reheat (réchauage)
6. Fente de grillage
7. Tiroir ramasse-miettes
IT
1. Interruttore di accensione
2. Controllo di impostazione
tostatura
3. Pulsante Cancel (Cancella)
4. Pulsante Defrost (Scongela)
5. Pulsante Reheat (Riscalda)
6. Fessure di tostatura
7. Vassoio per briciole
ES
1. Interruptor de encendido
2. Control de conguración de
tostado
3. Botón Cancel (Cancelar)
4. Botón Defrost (Descongelar)
5. Botón Reheat (Recalentar)
6. Ranuras para tostar
7. Bandeja para migas
HR/BIH
1. Prekidač za paljenje
2. Podešavanje rumenila kore
3. Gumb Cancel
4. Gumb Defrost
5. Gumb Reheat
6. Otvori tostera
7. Ladica za mrvice
SI
1. Stikalo vklopa
2. Nastavitev barvje skorje
3. Cancel gumb (stop)
4. Defrost gumb (odtapljanje)
5. Reheat gumb (podgrevanje)
6. Odprtine tosterja
7. Predalo za drobtine
SR/MNE
1. Prekidač za paljenje
2. Podešavanje
3. Rumenila kore
4. Dugme Cancel
5. Dugme Defrost
6. Dugme Reheat
7. Otvori tostera
8. Fioka za mrvice

CZ
TOPINKOVAČ
3
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Čtěte pozorně auschovejte pro budoucí potřebu!
Varování: Bezpečnostní opatření apokyny uvedené vtomto návodu nezahrnují všechny možné podmínky
asituace, ke kterým může dojít. Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného
z výrobků, je zdravý rozum, opatrnost a péče. Tyto faktory tedy musí být zajištěny uživatelem/uživately
používajícími a obsluhujícími toto zařízení. Neodpovídáme za škody způsobené během přepravy,
nesprávným používáním, kolísáním napětí nebo změnou či úpravou jakékoliv části zařízení.
Aby nedošlo ke vzniku požáru nebo kúrazu elektrickým proudem, měla by být při používání elektrických
zařízení vždy dodržována základní opatření, včetně těch následujících:
1. Ujistěte se, že napětí ve vaší zásuvce odpovídá napětí uvedenému na štítku zařízení aže je zásuvka řádně uzemněná.
Zásuvka musí být instalována dle platných bezpečnostních předpisů.
2. Nepoužívejte topinkovač, pokud je přívodní kabel poškozen. Veškeréopravy včetněvýměny napájecíhopřívodu
svěřte odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zařízení hrozí nebezpečí úrazu elektrickým
proudem!
3. Chraňte zařízení před přímým kontaktem svodou ajinými tekutinami, aby nedošlo kpřípadnému úrazu elektrickým
proudem.
4. Topinkovač by neměl být ponechán během chodu bez dozoru.
5. Doporučujeme nenechávat topinkovač se zasunutým přívodním kabelem v zásuvce bez dozoru. Před údržbou
vytáhněte přívodní kabel ze síťové zásuvky. Vidlici nevytahujte ze zásuvky taháním za kabel. Kabel odpojte ze
zásuvky uchopením za vidlici.
6. Nepoužívejte topinkovač venku nebo ve vlhkém prostředí. Nedotýkejte se přívodního kabelu nebo topinkovače
mokrýma rukama. Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
7. Dbejte zvýšené pozornosti, pokud používáte topinkovač vblízkosti dětí.
8. Přívodní kabel se nesmí dotýkat horkých částí ani vést přes ostré hrany.
9. Pečivo se uvnitř topinkovače může vznítit, proto přístroj nepoužívejte vblízkosti nebo pod vznětlivými předměty
(např. v blízkosti záclon). Teplota povrchů v blízkosti přístroje může být během jeho chodu vyšší než obvykle.
Topinkovač umístěte mimo dosah ostatních předmětů tak, aby byla zajištěna volná cirkulace vzduchu potřebná
kjeho správné činnosti. Otvor topinkovače nezakrývejte.
10. Pokud se pečivo vtopinkovači zasekne, vytáhněte vidlici síťového přívodu ze zásuvky apočkejte, až topinkovač
zchladne. Poté opatrně krajíc chleba vytáhněte.
11. Před tím než topinkovač poprvé použijete, otevřete okno aproveďte tři cykly zahřátí topinkovače na nejvyšší teplotu
bez vložených krajíců chleba.
12. Dejte pozor, abyste nepoškrábali nebo jinak nepoškodili tvrdými předměty kovové kryty přístroje, nebo abyste
spřístrojem nenarazili na ostrou hranu.
13. Topinkovač nepokládejte na horký povrch ani jej nepoužívejte vblízkosti zdroje tepla (např. plotýnky sporáku).
14. Nepokládejte krajíce chleba nebo veky přímo na kryt topinkovače nebo štěrbinu, mohlo by dojít k poškození
topinkovače!
15. Topinkovač není možné použít, pokud je nakloněn nebo pokud je obrácen boční stranou dolů.
16. Do otvoru topinkovače nestrkejte prsty ani žádné kovové předměty.
17. Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a starší a osoby se sníženými fyzickými či mentálními schopnostmi
nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče
bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát. Čištění a údržbu
prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti, pokud nejsou starší 8 let apod dozorem.
- Děti mladší 8 let se musí držet mimo dosah spotřebiče a jeho přívodu.
18. Používejte pouze vsouladu spokyny uvedenými vtomto návodu. Tento topinkovač je určen pouze pro domácí
použití. Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávným použitím tohoto zařízení.
Do not immerse in water! – Neponořovat do vody!
POKYNY KPOUŽÍVÁNÍ
Opékání topinky
1. Po zapojení přístroje do elektrické zásuvky otočte ovládačem do střední polohy (4). Nastavením
příslušného voliče lze zvolit 7 různých stupňů opečení: 1=lehce opečená až po 7=silně opečená.

CZ
4
2. Vložte krajíc chleba astlačte spínač Zapnuto zcela dolů tak, aby byl krajíc chleba zasunut do topinkovače.
Spínač Zapnuto se vrátí zpět do výchozí polohy. Uvnitř topinkovače je krajíc chleba automaticky
vycentrován.
3. Během chodu topinkovače je možné otočením ovládače připravit topinku více nebo méně opečenou.
Topinkovač se po uplynutí nastavené doby vypíná automaticky. Krajíce topinek se z topinkovače
vysunou.
4. Pokud opékáte zmrazený chléb právě vytažený zmrazničky, vložte jej do štěrbiny topinkovače anastavte
požadovaný stupeň opečení. Stlačte ovládací páčku dolů apoté stiskněte tlačítko Defrost (Rozmrazit).
Rozsvítí se indikační kontrolka Defrost (Rozmrazit).
5. Pokud přihříváte již jednou opečený chléb, vložte jej do štěrbiny topinkovače anastavte požadovaný
stupeň opečení. Stlačte ovládací páčku dolů apoté stiskněte tlačítko Reheat (Přihřívání). Rozsvítí se
indikační kontrolka Reheat (Přihřívání).
6. Stiskněte tlačítko Cancel (Zrušit), pokud je topinka příliš tmavá nebo pokud se vyskytne závada.
Co potřebujete vědět okrajících chleba/houskách?
Druh chleba, jeho vlhkost, obsah, stáří, sílu a počet plátků. To vše má vliv na stupeň opečení. Pokud se
chystáte opéct dva krajíce chleba vedle sebe, měly by být stejného druhu, stejné míry vlhkosti astejného
stáří (chléb by měl být uchováván vuzavřeném obalu). Nakrájený chléb určený kopékání skladujte vždy na
suchém místě.
Celková síla krajíců by neměla přesáhnout 2,5 cm.
V topinkovači je možné používat jakýkoliv chléb, bochánky a pečivo bez polev včetně zmrazeného.
Všeobecně je potřeba tmavší druhy pečiva opékat na vyšší stupeň jak světlejší druhy. Pokud chcete získat
obzvláště světlou veku, postříkejte ji před opékáním mírně vodou. Rohlíky by měly být během rozpékání
jednou až dvakrát otočeny.
Velmi tenké krajíce nebudou automaticky vycentrovány aměly by být opékány na nejnižší stupeň tak, aby se
na jedné straně nepřipekly.
ČIŠTĚNÍ
Před čištěním vždy vytáhněte přívodní kabel ze zásuvky apočkejte, až topinkovač zcela zchladne.
Vytáhněte a vysypte zásuvku na drobky. Kodstranění spálených drobků použijte například tvrdý kartáč.
Vlhkým hadříkem očistěte vnější povrch topinkovače. K čištění topinkovače nepoužívejte ostré předměty
nebo abrazivní prostředky. Topinkovač neponořujte do vody ani kjeho čištění nepoužívejte myčku nádobí.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Jmenovité napětí: 220–240 V~ 50 Hz
Jmenovitý příkon: 900 W
VYUŽITÍ ALIKVIDACE ODPADU
Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných
kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU a dalších
evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že sproduktem by nemělo být nakládáno jako
s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí.
Recyklace materiálů přispívá kochraně přírodních zdrojů. Více informací orecyklaci tohoto produktu Vám
poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt
zakoupili.
Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU o elektromagnetické kompatibilitě a elektrické
bezpečnosti.
Návod k obsluze je k dispozici na webových stránkách www.ecg.cz.
Změna textu a technických parametrů vyhrazena.
08/05

HRIANKOVAČ
5
SK
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Čítajte pozorne auschovajte pre budúcu potrebu!
Varovanie: Bezpečnostné opatrenia a pokyny uvedené v tomto návode nezahŕňajú všetky možné
podmienky asituácie, ku ktorým môže dôjsť. Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné
zabudovať do žiadneho zvýrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť astarostlivosť. Tieto faktory teda musia byť
zaistené používateľom/používateľmi používajúcimi a obsluhujúcimi toto zariadenie. Nezodpovedáme za
škody spôsobené počas prepravy, nesprávnym používaním, kolísaním napätia alebo zmenou či úpravou
akejkoľvek časti zariadenia.
Aby nedošlo k vzniku požiaru alebo kúrazu elektrickým prúdom, mali by byť pri používaní elektrických
zariadení vždy dodržiavané základné opatrenia, vrátane tých nasledujúcich:
1. Uistite sa, že napätie vo vašej zásuvke zodpovedá napätiu uvedenému na štítku zariadenia aže je zásuvka riadne
uzemnená. Zásuvka musí byť inštalovaná podľa platných bezpečnostných predpisov.
2. Nepoužívajte hriankovač, ak je prívodný kábel poškodený. Všetky opravy vrátane výmeny napájacieho prívodu
zverte odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zariadenia, hrozí nebezpečenstvo úrazu
elektrickým prúdom!
3. Chráňte zariadenie pred priamym kontaktom s vodou a inými tekutinami, aby nedošlo k prípadnému úrazu
elektrickým prúdom.
4. Hriankovač by nemal byť ponechaný počas chodu bez dozoru.
5. Odporúčame nenechávať hriankovač so zasunutým prívodným káblom v zásuvke bez dozoru. Pred údržbou
vytiahnite prívodný kábel zo sieťovej zásuvky. Vidlicu nevyťahujte zo zásuvky ťahaním za kábel. Kábel odpojte od
zásuvky uchopením za vidlicu.
6. Nepoužívajte hriankovač vonku alebo vo vlhkom prostredí. Nedotýkajte sa prívodného kábla alebo hriankovača
mokrými rukami. Hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
7. Dbajte na zvýšenú pozornosť, ak používate hriankovač vblízkosti detí.
8. Prívodný kábel sa nesmie dotýkať horúcich častí ani viesť cez ostré hrany.
9. Pečivo sa vo vnútri hriankovača môže vznietiť, preto prístroj nepoužívajte v blízkosti alebo pod vznetlivými
predmetmi (napr. vblízkosti záclon). Teplota povrchov vblízkosti prístroja môže byť počas jeho chodu vyššia než
obvykle. Hriankovač umiestnite mimo dosahu ostatných predmetov tak, aby bola zaistená voľná cirkulácia vzduchu
potrebná na jeho správnu činnosť. Otvor hriankovača nezakrývajte.
10. Ak sa pečivo v hriankovači zasekne, vytiahnite vidlicu sieťového prívodu zo zásuvky a počkajte, až hriankovač
vychladne. Potom krajec chleba opatrne vytiahnite.
11. Pred tým než hriankovač prvýkrát použijete, otvorte okno avykonajte tri cykly zahriatia hriankovača na najvyššiu
teplotu bez vložených krajcov chleba.
12. Dajte pozor, aby ste nepoškriabali alebo tvrdými predmetmi inak nepoškodili kovové kryty prístroja, alebo aby ste
sprístrojom nenarazili na ostrú hranu.
13. Hriankovač neklaďte na horúci povrch ani ho nepoužívajte vblízkosti zdroja tepla (napr. platničky sporáka).
14. Neklaďte krajce chleba alebo veky priamo na kryt hriankovača alebo štrbinu, mohlo by dôjsť k poškodeniu
hriankovača!
15. Hriankovač nie je možné použiť, ak je naklonený alebo ak je obrátený bočnou stranou dole.
16. Do otvoru hriankovača nestrkajte prsty ani žiadne kovové predmety.
17. Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie a osoby so zníženými fyzickými či mentálnymi
schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí, ak sú pod dozorom alebo boli poučené o používaní spotrebiča
bezpečným spôsobom a rozumejú prípadným nebezpečenstvám. Deti sa so spotrebičom nesmú hrať. Čistenie a
údržbu vykonávanú používateľom nesmú vykonávať deti, ak nie sú staršie ako 8rokov a pod dozorom.
- Deti mladšie ako 8 rokov sa musia držať mimo dosahu spotrebiča a jeho prívodu.
18. Používajte iba vsúlade spokynmi uvedenými vtomto návode. Tento hriankovač je určený len pre domáce použitie.
Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym použitím tohto zariadenia.
Do not immerse in water! – Neponárajte do vody!
POKYNY NA POUŽÍVANIE
Opekanie hrianky
1. Po zapojení prístroja do elektrickej zásuvky otočte ovládačom do strednej polohy (4). Nastavením
príslušného voliča je možné zvoliť 7 rôznych stupňov opečenia: 1=ľahko opečená až po 7=silne opečená.

SK
6
2. Vložte krajec chleba a stlačte spínač Zapnuté úplne dole tak, aby bol krajec chleba zasunutý do
hriankovača. Spínač Zapnuté sa vráti späť do východiskovej polohy. Vo vnútri hriankovača je krajec
chleba automaticky vycentrovaný.
3. Počas chodu hriankovača je možné otočením ovládača pripraviť hrianku viac alebo menej opečenú.
Hriankovač sa po uplynutí nastaveného času vypína automaticky. Krajce hrianok sa zhriankovača
vysunú.
4. Ak opekáte zmrazený chlieb práve vytiahnutý zmrazničky, vložte ho do štrbiny hriankovača anastavte
požadovaný stupeň opečenia. Stlačte ovládaciu páčku dole apotom stlačte tlačidlo Defrost (Rozmraziť).
Rozsvieti sa indikačná kontrolka Defrost (Rozmraziť).
5. Ak prihrievate už raz opečený chlieb, vložte ho do štrbiny hriankovača anastavte požadovaný stupeň
opečenia. Stlačte ovládaciu páčku dole a potom stlačte tlačidlo Reheat (Prihrievanie). Rozsvieti sa
indikačná kontrolka Reheat (Prihrievanie).
6. Stlačte tlačidlo Cancel (Zrušiť), ak je hrianka príliš tmavá alebo ak sa vyskytne porucha.
Čo potrebujete vedieť okrajcoch chleba/žemliach?
Druh chleba, jeho vlhkosť, obsah, ako je starý, hrúbku apočet plátkov. To všetko má vplyv na stupeň opečenia.
Ak sa chystáte opiecť dva krajce chleba vedľa seba, mali by byť rovnakého druhu, rovnakej miery vlhkosti
arovnaké staré (chlieb by mal byť uchovávaný vuzavretom obale). Nakrájaný chlieb určený na opekanie
skladujte vždy na suchom mieste.
Celková hrúbka krajcov by nemala presiahnuť 2,5 cm.
V hriankovači je možné používať akýkoľvek chlieb, bochníky a pečivo bez poliev vrátane zmrazeného.
Všeobecne je potrebné tmavšie druhy pečiva opekať na vyšší stupeň ako svetlejšie druhy. Ak chcete získať
zvlášť svetlú veku, mierne ju pred opekaním postriekajte vodou. Rožky by mali byť počas opekania raz až
dvakrát otočené.
Veľmi tenké krajce nebudú automaticky vycentrované amali by byť opekané na najnižší stupeň tak, aby sa
na jednej strane nepripiekli.
ČISTENIE
Pred čistením vždy vytiahnite prívodný kábel zo zásuvky apočkajte, až hriankovač úplne vychladne.
Vytiahnite avysypte zásuvku na omrvinky. Na odstránenie spálených omrviniek použite napríklad tvrdú
kefu. Vlhkou handričkou očistite vonkajší povrch hriankovača. Na čistenie hriankovača nepoužívajte ostré
predmety alebo abrazívne prostriedky. Hriankovač neponárajte do vody ani na jeho čistenie nepoužívajte
umývačku riadu.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Menovité napätie: 220 – 240 V~ 50 Hz
Menovitý príkon: 900 W
VYUŽITIE ALIKVIDÁCIA OBALOV
Baliaci papier avlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecká, plastové diely – vyhadzujte do
kontajnerov na plasty.
LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidácia použitých elektrických aelektronických zariadení (platí včlenských krajinách EÚ aďalších
európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu)
Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že s produktom by sa nemalo nakladať ako
s domovým odpadom. Produkt odovzdajte na miesto určené na recykláciu elektrických a elektronických
zariadení. Správnou likvidáciou produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie a životné
prostredie. Recyklácia materiálov prispieva kochrane prírodných zdrojov. Viac informácií orecyklácii tohto
produktu vám poskytne obecný úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto,
kde ste produkt kúpili.
Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej
bezpečnosti.
Návod na obsluhu je k dispozícii na webových stránkach www.ecg.sk.
Zmena textu a technických parametrov vyhradená.
08/05

TOSTER
7
PL
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Należy uważnie przeczytać izachować do wglądu!
Ostrzeżenie: Wskazówki iśrodki bezpieczeństwa wniniejszej instrukcji nie obejmują wszystkich warunków
isytuacji, mogących spowodować zagrożenie. Najważniejszym czynnikiem, odpowiadającym za bezpieczne
korzystanie zurządzeń elektrycznych, jest ostrożność izdrowy rozsądek. Należy mieć to na uwadze wtrakcie
obsługi urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody powstałe wtrakcie transportu, na skutek
nieprawidłowego użytkowania, wahań napięcia oraz zmiany lub modykacji którejkolwiek części urządzenia.
Aby zapobiec wznieceniu ognia lub porażeniu prądem elektrycznym, korzystając zurządzeń elektrycznych
należy przestrzegać podstawowych zasad bezpieczeństwa, m.in.:
1. Upewnić się, że napięcie w sieci odpowiada napięciu, podanemu na naklejce na urządzeniu, a gniazdko jest
odpowiednio uziemione. Gniazdko musi być zamontowane zgodnie zodpowiednimi przepisami bezpieczeństwa.
2. Nie należy korzystać zurządzenia, jeżeli uszkodzony jest przewód zasilający. Wszelkie naprawy, wtym wymianę
przewodu zasilającego, należy zlecić wprofesjonalnym serwisie! Nie zdejmować osłon urządzenia, mogłoby
to spowodować porażenie prądem elektrycznym!
3. Urządzenie chronić przed bezpośrednim kontaktem zwodą i innymi cieczami, aby zapobiec porażeniu prądem
elektrycznym.
4. Nie należy pozostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru.
5. Nie należy pozostawiać tostera, podłączonego do gniazda zasilania, bez nadzoru. Przed czynnościami
konserwacyjnymi należy wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego zgniazdka. Nie należy tego robić, pociągając za
kabel, ale za wtyczkę.
6. Nie należy korzystać zurządzenia na zewnątrz, ani wwilgotnym środowisku. Nie należy dotykać przewodu zasilającego
ani tostera mokrymi rękami. Mogłoby to spowodować porażenie prądem elektrycznym.
7. Należy zachować szczególną ostrożność, jeżeli wpobliżu urządzenia przebywają dzieci!
8. Przewód zasilania nie może dotykać rozgrzanych elementów, ani ostrych krawędzi.
9. Pieczywo może zapalić się wtosterze, nie należy go więc umieszczać pod, ani wpobliżu łatwopalnych przedmiotów
(np. zasłon). Temperatura wpobliżu urządzenia może być wtrakcie jego pracy znacznie podwyższona. Toster należy
umieścić wodpowiedniej odległości od innych przedmiotów celem zapewnienia niezbędnej cyrkulacji powietrza.
Nie należy zakrywać otworu tostera.
10. Jeżeli chleb zablokuje się wtosterze, należy wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego zgniazdka ipoczekać, aż
urządzenie ostygnie. Następnie ostrożnie wyjąć kromkę chleba.
11. Przed pierwszym użyciem należy trzykrotnie rozgrzać toster na najwyższą temperaturę bez wkładania pieczywa,
wdobrze wietrzonym pomieszczeniu.
12. Z urządzeniem należy obchodzić się ostrożnie, uważać na porysowanie iuderzenie metalowymi osłonami oostre
przedmioty ikrawędzie.
13. Tostera nie należy kłaść na gorącej powierzchni, ani używać wpobliżu źródeł ciepła, takich jak kuchenka.
14. Nie należy kłaść kromek chleba bezpośrednio na osłonę lub na otwór tostera — mogłoby to spowodować
uszkodzenie urządzenia!
15. Toster wtrakcie użytkowania nie może być pochylony, ani nie może leżeć na boku.
16. Do otworu tostera nie wolno wkładać palców, ani żadnych metalowych przedmiotów.
17. Urządzenie może być użytkowane przez dzieci od 8 lat oraz osoby o ograniczonych zdolnościach psychozycznych lub
niewystarczającym doświadczeniu, jeżeli są pod nadzorem lub zostały przeszkolone w zakresie bezpiecznej obsługi
urządzenia i mają świadomość ew. zagrożeń. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. Czyszczenie i konserwację
można powierzyć dzieciom od 8 lat, ale tylko pod nadzorem.
- Dzieci do lat 8 powinny przebywać z daleka od urządzenia i przewodu zasilania.
18. Używać urządzenie tylko zgodnie z zaleceniami, zawartymi w niniejszej instrukcji. Produkt przeznaczony jest
wyłącznie do użytku domowego. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody, powstałe na skutek
nieprawidłowego stosowania urządzenia.
Do not immerse in water! – Nie wolno zanurzać w wodzie!
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
Opiekanie tostów
1. Po podłączeniu do gniazda zasilania obrócić pokrętło na środkową pozycję (4). Ustawienia pozwalają na
wybór jednego z7 stopni opiekania: 1=delikatne opieczenie do 7=mocne opieczenie.

PL
8
2. Włożyć kromkę chleba i przesunąć włącznik w dół tak, aby kromka chleba wsunęła się do tostera.
Włącznik powróci do pozycji wyjściowej. Kromka chleba zostanie automatycznie symetrycznie ułożona
wtosterze.
3. W trakcie opiekania można regulować stopień opiekania obracając pokrętłem. Po określonym czasie
opiekania toster wyłączy się automatycznie. Kromki chleba wysuną się ztostera.
4. Chcąc opiekać zamrożone pieczywo, należy włożyć je do otworu tostera inastawić wybrany stopień
opieczenia. Przesunąć włącznik wdół, anastępnie nacisnąć przycisk Defrost (Rozmrażanie). Zaświeci
wskaźnik Defrost (Rozmrażanie).
5. Chcąc ogrzać opiekane już wcześniej pieczywo, należy włożyć je do otworu tostera inastawić wybrany
stopień opieczenia. Przesunąć włącznik wdół, anastępnie nacisnąć przycisk Reheat (Podgrzewanie).
Zaświeci wskaźnik Reheat (Podgrzewanie).
6. Nacisnąć przycisk Cancel (Anuluj), jeżeli tost jest zbyt ciemny lub wystąpi usterka.
Co należy wiedzieć ochlebie/bułce, które chcemy opiekać?
Rodzaj chleba, jego wilgotność, skład, świeżość, grubość iilość kromek. Wszystko to ma wpływ na stopień
opieczenia. Dwie kromki chleba opiekane obok siebie powinny być tego samego typu, wilgotności irównie
stare (chleb należy przechowywać wzamkniętym opakowaniu). Pokrojony chleb, przeznaczony do opiekania,
należy przechowywać wsuchym miejscu.
Grubość kromek chleba nie powinna przekraczać 2,5 cm.
W tosterze można opiekać dowolny rodzaj pieczywa (bez polewy), wtym mrożone. Ogólnie wyższy stopień
opiekania należy ustawiać dla ciemnego pieczywa. Chcąc opiec bułkę paryską na jasnozłocisty kolor, należy
ją lekko skropić wodą. Rogale należy wtrakcie opiekania raz lub dwa razy obrócić.
Bardzo cienkie kromki nie będą wtosterze ułożone idealnie pośrodku, należy je więc opiekać na najniższym
stopniu, aby ich nie przypalić.
CZYSZCZENIE
Przed czyszczeniem należy wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka i poczekać, aż urządzenie
ostygnie.
Wyciągnąć iopróżnić szuadkę na okruchy. Przypalone resztki jedzenia najlepiej usuwać twardą szczoteczką.
Obudowę tostera należy przetrzeć mokrą szmatką. Do czyszczenia nie należy stosować ostrych przedmiotów,
ani środków trących. Nie wolno zanurzać tostera wwodzie, ani myć go wzmywarce!
DANE TECHNICZNE
Napięcie nominalne: 220–240 V~ 50 Hz
Nominalna moc wejściowa: 900 W
EKSPLOATACJA IUSUWANIE ODPADÓW
Papier służący do owinięcia itektura falista – przekazać na wysypisko śmieci. Folia opakowaniowa, torby PE, elementy
zplastiku – wrzucić do pojemników zplastikiem do recyklingu.
USUWANIE PRODUKTÓW PO ZAKOŃCZENIU EKSPLOATACJI
Usuwanie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (dotyczy krajów członkowskich UE
iinnych krajów europejskich zwprowadzonym systemem zbiórki odpadów)
Przedstawiony symbol na produkcie lub opakowaniu oznacza, że produkt nie może być zaliczany do odpadów
komunalnych. Należy go przekazać do odpowiedniego punktu zajmującego się recyklingiem sprzętu
elektrycznego ielektronicznego. Prawidłowy recykling produktu zabiega negatywnym konsekwencjom dla
zdrowia ludzkiego iśrodowiska naturalnego.
Recykling przyczynia się do zachowania surowców naturalnych. W celu uzyskania dalszych informacji
orecyklingu tego produktu należy się skontaktować zlokalnymi władzami, krajową organizacją zajmującą się
przetwarzaniem odpadów lub sklepem, który sprzedał produkt.
Produkt spełnia wymagania dyrektyw UE w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej
ibezpieczeństwa urządzeń elektrycznych.
Instrukcja obsługi jest dostępna na stronie internetowej www.ecg-electro.eu.
Zastrzegamy sobie prawo do zmiany tekstu i parametrów technicznych.
08/05

KENYÉRPIRÍTÓ
9
HU
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Olvassa el gyelmesen, és jól őrizze meg!
Figyelem: A használati útmutató tartalmazta biztonsági rendelkezések és előírások nem tartalmaznak
minden olyan feltételt és körülményt, amelynek bekövetkeztére sor kerülhet. A felhasználónak meg kell
értenie, hogy alegfontosabb,semmilyen termékbebe nemépíthetőtényezőkajózan ész,az elővigyázatosság
és agondosság. Ezeket atényezőket akészüléket használó és kezelő felhasználó(k)nak kell biztosítaniuk.
Nem felelünk aszállítás közben, helytelen használatból, feszültségingadozásból vagy akészülék bármilyen
átalakításából eredő károkért.
A tűz vagy áramütés okozta balesetek elkerülése érdekében az elektromos készülékek használata során
mindig be kell tartani az alábbi alapvető biztonsági előírásokat:
1. Ellenőrizze le, hogy a rendelkezésre álló áramkör feszültsége megfelel a készülék gyári adattábláján olvasható
adatnak, és akonnektor előírásszerűen földelt. Afali aljzatot ahatályos biztonsági előírásoknak megfelelően kell
telepíteni.
2. Ne használja akenyérpirítót, ha sérült ahálózati kábele. A készülék minden javítását, beleértve a hálózati kábel
cseréjét is, bízza szakszervizre! Ne szerelje le akészülék védőburkolatát, áramütés veszélye!
3. Óvja akészüléket víztől és más folyadékoktól, ellenkező esetben áramütés veszélye áll fenn.
4. A készüléket működés közben ne hagyja felügyelet nélkül.
5. A kenyérpirítót, ha atápkábel dugója afali aljzatba van dugva, ne hagyja felügyelet nélkül. Karbantartás előtt húzza
ki atápkábelt afali aljzatból. Avillásdugót sose akábelnél fogva húzza ki. Akábelt mindig avillásdugónál fogva
húzza ki afali aljzatból.
6. Soha ne használja a kenyérpirítót a szabadban, sem nedves környezetben. Soha ne érjen a tápkábelhez vagy
akenyérpirítóhoz nedves kézzel. Fennáll az áramütés veszélye.
7. Szenteljen fokozott gyelmet akenyérpirító használatának, ha gyermekek közelében használja.
8. A tápkábel nem érhet hozzá forró részekhez, és ne vezesse éles éleken át.
9. A kenyérpirító belsejében apéksütemény kigyulladhat, ezért akészüléket ne használja gyúlékony tárgyak (pl. függöny)
közelében vagy alatt. A készülék közelében található felületek hőmérséklete a üzemelés során a megszokottnál
magasabb lehet. Akenyérpirítót más tárgyaktól távol úgy állítsa fel, hogy biztosított legyen ahelyes működéséhez
szükséges szabad légáramlás. Akenyérpirító nyílásait ne takarja le.
10. Ha akenyérszelet akenyérpirítóba beszorul, húzza ki atápvezeték villásdugóját afali aljzatból és várja meg, míg
akenyérpirító teljesen kihűlik. Majd akenyérszeletet óvatosan húzza ki.
11. Mielőtt akenyérpirítót először használni fogja, nyissa ki az ablakot, és háromszor hagyja akenyérpirítót felmelegedni
alegmagasabb hőmérsékletre, majd kihűlni, kenyérszeletek nélkül.
12. Ügyeljen arra, hogy akészülék fém burkolatát kemény tárgyakkal ne karcolja vagy ne sértse meg, vagy az ne
ütközzön éles sarkokhoz.
13. A kenyérpirítót soha ne állítsa forró felületre, és ne használja hőforrás közelében (pl. konyhai tűzhely).
14. A kenyérszeleteket ne tegye közvetlenül akenyérpirító burkolatára vagy anyílásokra, akenyérpirító megsérülhet!
15. A kenyérpirító nem használható, ha az ferdén áll vagy oldalára van döntve.
16. A kenyérpirító nyílásába ne dugja ujjait, sem pedig fém tárgyakat.
17. A készüléket 8 évnél idősebb gyerekek, idős, testi és szellemi fogyatékos személyek, illetve a készülék használatát
nem ismerő és hasonló készülék üzemeltetéseinek a tapasztalataival nem rendelkező személyek csak a készülék
használati utasítását ismerő és a készülék használatáért felelősséget vállaló személy felügyelete mellett
használhatják. A készülék nem játék, azzal gyerekek nem játszhatnak. Akészüléket 8 év feletti gyerekek csak felnőtt
személy felügyelete mellett tisztíthatják.
- A készüléket és a hálózati vezetékét úgy kell elhelyezni, hogy ahhoz 8 év alatti gyerekek ne férhessenek hozzá.
18. A készüléket kizárólag ahasználati útmutatóban ismertetett utasításokkal összhangban használja. Ez akenyérpirító
kizárólag otthoni használatra alkalmas. Agyártó nem felel akészülék helytelen használata okozta károkért.
Do not immerse in water! – Vízbe mártani tilos!
HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK
Kenyérszelet pirítása
1. Dugja a készülék tápkábelének dugóját a fali aljzatba, majd a kapcsolót állítsa középhelyzetbe (4).
Aforgatógombbal 7 pirítási fokozat állítható be: 1=enyhén pirított és 7=erősen pirított között.

HU
10
2. Tegye be akenyérszeletet, és a Bekapcsolva kezelőkart nyomja lefelé addig, amíg a kenyérszelet be
nem csúszik akenyérpirítóba. ABekapcsolva kezelőkar visszatér kiinduló helyzetébe. Akenyérpirítóban
akenyérszelet automatikusan központosítva van.
3. A kenyérpirító működése közben a kezelőgomb forgatásával módosítható a pirítás intenzitása.
A kenyérpirító a beállított idő után automatikusan kikapcsol. A megpirított szeletek kiemelkednek
akenyérpirítóból.
4. Ha fagyasztott, vagy afagyasztóból kivett kenyeret pirít, tegye azt akenyérpirító nyílásába és állítsa be
akívánt pirítási fokozatot. Akezelőkart nyomja lefelé, majd nyomja meg aDefrost (Kiolvasztás) gombot.
Kigyullad aDefrost (Kiolvasztás) kijelző.
5. Ha már egyszer pirított kenyeret pirít, tegye azt akenyérpirító nyílásába és állítsa be akívánt pirítási
fokozatot. Akezelőkart nyomja lefelé, majd nyomja meg aReheat (Újramelegítés) gombot. Kigyullad az
Reheat (Újramelegítés) kijelző.
6. Nyomja meg aCancel (Megszüntet) gombot, ha apirítós nagyon barna, vagy ha hiba keletkezik.
Mit kell tudni akenyér-/kiiszeletekről?
A kenyér fajtája, nedvessége, tartalma, frissessége, vastagsága és akenyérszeletek száma. Mindez hatással
van apirítás fokozatára. Ha két kenyérszeletet szeretne pirítani egymás mellett, legyenek azok ugyanolyan
fajtájúak, ugyanolyan nedvességűek és ugyanolyan frissek (a kenyeret zárt csomagolásban tárolja). Apirításra
szánt felszeletelt kenyeret mindig száraz helyen tárolja.
A kenyérszeletek vastagsága ne legyen több mint 2,5 cm.
A kenyérpirítóban bármilyen fajtájú öntet nélküli kenyér, zsemle vagy más péksütemény használható,
fagyasztott is. Általában a sötétebb péksütemény fajtákat magasabb fokozaton kell pirítani, mint
avilágosakat. Ha nagyon világos péksüteményt pirít, azt pirítás előtt vízzel enyhén fröcskölje be. Akiiket
pirítás közben egyszer vagy kétszer fordítsa meg.
A nagyon vékony kenyérszeletek nem lesznek automatikusan központosítva, ezért ezeket alacsonyabb
fokozaton pirítsa, hogy az egyik oldalon ne égjenek oda.
TISZTÍTÁS
A tisztítás előtt mindig húzza ki atápvezeték villásdugóját afali aljzatból és várja meg, míg akenyérpirító
teljesen kihűlik.
Húzza ki és ürítse ki amorzsatálcát. Az odaégett morzsák eltávolítására használhat pl. durva kefét. Nedves
ruhával tisztítsa meg akenyérpirító felületét. Akenyérpirító tisztításakor ne használjon éles tárgyakat vagy
szemcsés tisztítószereket. Akenyérpirítót ne merítse vízbe, és ne tisztítsa mosogatógépben!
MŰSZAKI ADATOK
Névleges feszültség: 220–240 V~ 50 Hz
Névleges teljesítmény-felvétel: 900 W
HULLADÉKFELHASZNÁLÁS ÉS MEGSEMMISÍTÉS
A csomagolópapírt és hullámpapírt adja le hulladékgyűjtő telepen. Csomagolófólia, PE zacskók, műanyag alkatrészek –
műanyaggyűjtő szelektív hulladéktároló edénybe.
ÉLETTARTAM LEJÁRTÁT KÖVETŐ MEGSEMMISÍTÉS
Használt elektromos és elektronikus készülékek megsemmisítése (érvényes az EU tagállamokban és
számos szelektív hulladékgyűjtést végző európai országban)
Ez a terméken vagy csomagolásán található jelzés azt mutatja, hogy a terméket tilos standard háztartási
hulladékként megsemmisíteni. A terméket elektromos és elektronikus berendezések újrahasznosítására
szakosodott hulladékgyűjtő telepen adja le. A termék helyes megsemmisítésével megelőzi, hogy káros
hatást fejtsen ki az emberi egészségre és környezetünkre. Az anyagok újrahasznosítása kíméli a természetes
forrásainkat. A termék újrahasznosításával kapcsolatosan bővebb információkat a helyi önkormányzattól,
aháztartási hulladékot feldolgozó szervezettől, vagy a termék forgalmazójától kérhet.
Ez a termék megfelel a kisfeszültségű berendezések biztonságára és az elektromágneses
kompatibilitásra vonatkozó EU irányelveknek.
A készülék használati útmutatója a www.ecg-electro.eu oldalon található.
A szöveg és a műszaki paraméterek megváltoztatásának a joga fenntartva.
08/05

TOASTER
11
DE
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte aufmerksam lesen und gut aufbewahren!
Warnung: Die Sicherheitsvorkehrungen und Hinweise, die in dieser Anleitung aufgeführt sind, umfassen
nicht alle möglichen Bedingungen und Situationen, zu denen es kommen kann. Der Anwender muss sich
bewusst sein, dass der gesunde Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt Faktoren sind, die sich nicht in
ein Produkt einbauen lassen. Diese Faktoren müssen also bei der Benutzung und Bedienung dieses Geräts
durch den/die Anwender gewährleistet werden. Wir haften nicht für Schäden, die durch Transport, eine
unsachgemäße Benutzung, Spannungsschwankungen oder eine Modikation des Geräts entstehen.
Damit es zu keinem Brand oder Unfall durch elektrischen Strom kommt, müssen bei der Benutzung von
elektrischen Geräten immer die Grundvorsichtsmaßregeln eingehalten werden – einschließlich der folgenden:
1. Vergewissern Sie sich, dass die Spannung aus Ihrer Steckdose der Spannung auf dem Etikett des Geräts
entspricht, und dass die Steckdose ordnungsgemäß geerdet ist. Die Steckdose muss gemäß den
geltenden Sicherheitsvorschriften installiert sein.
2. Falls das Anschlusskabel beschädigt ist, darf der Toaster nicht benutzt werden. Lassen Sie alle
Reparaturen, einschließlich das Austauschen des Anschlusskabels, von einem Fachservice
ausführen. Demontieren Sie niemals die Schutzabdeckung des Geräts. Es könnte zu einem Unfall
durch elektrischen Strom kommen!
3. Schützen Sie das Gerät vor direktem Kontakt mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten, damit es nicht zu
einem zufälligen Unfall durch elektrischen Strom kommt.
4. Der Toaster sollte während dem Betrieb nicht unbeaufsichtigt gelassen werden.
5. Wir empfehlen, den Toaster mit eingestecktem Anschlusskabel in der Steckdose nicht ohne Aufsicht zu
lassen. Ziehen Sie vor der Wartung das Anschlusskabel bitte aus der Steckdose aus. Ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose nicht durch das Ziehen am Kabel aus. Um das Kabel aus der Steckdose auszuziehen,
ziehen Sie es bitte am Stecker.
6. Benutzen Sie den Toaster nicht draußen oder in einer feuchten Umgebung. Fassen Sie das Anschlusskabel oder
den Toaster selber nicht mit nassen Händen an. Es könnte zu einem Unfall durch elektrischen Strom kommen.
7. Lassen Sie bitte insbesondere Vorsicht walten, falls Sie den Toaster in der Nähe von Kindern benutzen!
8. Das Anschlusskabel darf nicht mit heißen Teilen in Berührung kommen und es darf nicht über scharfe
Kanten geführt werden.
9. Das Gebäck kann sich im Toaster entzünden – benutzen Sie das Gerät deshalb bitte nicht in der Nähe von oder
unter entzündbaren Gegenständen (wie z.B. Gardinen). Die Oberächen in der Nähe des Geräts können sich
während seinem Betrieb ungewöhnlich erwärmen. Stellen Sie den Toaster deshalb in einem freien Raum auf,
so dass eine freie Zirkulation von Luft gewährleistet ist. Bedecken Sie die Önung des Toasters nicht.
10. Falls sich Gebäck im Toaster verkeilt, ziehen Sie den Stromstecker aus und warten Sie, bis das Gerät
abkühlt. Danach ziehen Sie das Brotstück vorsichtig aus dem Toaster heraus.
11. Vor dem ersten Gebrauch des Toasters führen Sie bei oenen Fenstern drei Zyklen durch, bei denen der
Toaster ohne Gebäck auf die höchste Temperatur erwärmt wird.
12. Achten Sie darauf, dass Sie das Metallgehäuse des Geräts nicht verkratzen oder es anderswie mit einem
harten Gegenstand beschädigen oder mit dem Gerät an einer spitzen Ecke anstoßen.
13. Stellen Sie den Toaster nicht auf eine heiße Oberäche und benutzen Sie ihn auch nicht in der Nähe einer
Wärmequelle (z.B. einer Herdplatte).
14. Legen Sie Brot- oder Weißbrotscheiben nicht direkt auf das Gehäuse oder auf die Önung des Toasters
auf – der Toaster könnte dadurch beschädigt werden!
15. Der Toaster kann nicht benutzt werden, falls er auf keinem ebenen Untergrund steht oder auf der Seite liegt.
16. Stecken Sie in die Toasterönung nicht die Finger oder Metallgegenstände.
17. Kinder ab 8 Jahren und Personen mit verminderten physischen und mentalen Fähigkeiten sowie
mangelnden ErfahrungenundKenntnissenkönnendieses Gerätnurunter Aufsichtbenutzenodernachdem
diese über einen gefahrlosen Gebrauch belehrt und mit möglichen Gefahren bekannt gemacht wurden.
Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen. Die seitens des Anwenders vorgenommenen Reinigungs- und
Wartungsarbeiten dürfen nur Kinder ab 8 Jahren durchführen, die beaufsichtigt werden.
- Kinder unter 8 Jahren sind außer Reichweite des Gerätes und Stromkabels zu halten.

DE
12
18. Benutzen Sie den Toaster nur gemäß den in dieser Anleitung aufgeführten Hinweisen. Dieser Toaster
ist nur für den Hausgebrauch bestimmt. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch eine
unsachgemäße Benutzung dieses Geräts entstanden sind.
Do not immerse in water! – Niemals ins Wasser tauchen!
BENUTZUNGSHINWEISE
Toasten
1. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose und drehen Sie den Regler des Toastgrades in die mittlere
Position (4). Mit dem Regler des Toastgrades können Sie 7 verschiedene Toastgrade auswählen: 1=leicht
getoastet bis 7=stark getoastet.
2. Legen Sie eine Brotscheibe ein und drücken Sie den Schalter EIN ganz nach unten, damit die Brotscheibe
ganz im Toaster eingeschoben ist. Der Schalter EIN kommt in seine Ausgangsposition zurück. Im Toaster
wird die Brotscheibe automatisch zentriert.
3. Während dem Betrieb kann mit dem Regler des Toastgrades der Toastgrad noch verändert werden. Der
Toaster schaltet sich nach dem Ablauf der eingestellten Toastzeit automatisch aus. Die Toasts werden aus
dem Toaster ausgeworfen.
4. Falls Sie das direkt aus dem Gefrierfach ausgenommene, gefrorene Brot toasten möchten, legen Sie es in
die Toasterönungen ein und stellen Sie den gewünschten Toastgrad ein. Drücken Sie den Bedienhebel
ganz nach unten und drücken Sie danach die Taste Defrost (Auftauen). Es leuchtet das Kontrolllämpchen
Fronzen (Auftauen) auf.
5. Falls Sie bereits einmal getoastetes Brot aufwärmen möchten, legen Sie es in die Toasterönung ein und
stellen Sie den gewünschten Toastgrad ein. Drücken Sie den Bedienhebel ganz nach unten und drücken
Sie danach die Taste Reheat (Aufwärmen). Es leuchtet das Kontrolllämpchen Reheat (Aufwärmen) auf.
6. Drücken Sie die Taste Cancel (Abbrechen), falls der Toast zu dunkel wird oder falls eine Panne aufgetreten ist.
Was man über Toasts/Semmeln wissen sollte?
Die Brotart, seine Feuchtigkeit, sein Inhalt, Alter, seine Dicke und die Anzahl der Scheiben. All dies hat Einuss
auf den Toastgrad. Falls Sie zwei Brotscheiben nebeneinander toasten möchten, sollten diese von derselben
Brotart sein und denselben Feuchtigkeitsgrad und dasselbe Alter aufweisen (Brot sollte in einer geschlossenen
Packung aufbewahrt werden). Lagern Sie geschnittenes Toastbrot stets an einem trockenen Ort.
Die Gesamtdicke einer Brotscheibe sollte 2,5 cm nicht übersteigen.
Im Toaster können alle möglichen Brotarten getoastet werden, wie Laibbrot und Gebäck ohne Glasur und
gefrorenes Brot. Im Allgemeinen sollten dunklere Brotarten auf einer höheren Stufe getoastet werden als
helle Sorten. Falls Sie besonders helle Toasts haben möchten, benetzen Sie sie vor dem Toasten leicht mit
Wasser. Kipfel sollten während dem Aufbacken ein- bis zweimal gewendet werden.
Sehr dünne Brotscheiben werden nicht automatisch zentriert und sollten auf dem niedrigsten Toastgrad
getoastet werden, damit sie auf einer Seite nicht anbrennen.
REINIGUNG
Ziehen Sie vor der Reinigung bitte den Netzstecker aus und warten Sie, bis der Toaster vollständig abgekühlt ist.
Ziehen Sie die Krümelauangschublade heraus und entleeren Sie sie. Zur Entfernung angebrannter Krümel
können Sie z.B. eine harte Bürste verwenden. Reinigen Sie die Oberäche des Toasters mit einem feuchten
Tuch. Verwenden Sie zur Reinigung des Toasters keine scharfen Gegenstände oder Scheuermittel. Tauchen
Sie den Toaster nicht in Wasser und waschen Sie ihn nicht in der Geschirrspülmaschine.
TECHNISCHE DATEN
Nennspannung: 220–240 V~ 50 Hz
Anschlusswert: 900 W

DE
13
VERWENDUNG UND ENTSORGUNG DER VERPACKUNG
Verpackungspapier und Wellpappe – zum Altpapier geben. Verpackungsfolie, PET-Beutel, Plastikteile – in den
Sammelcontainer für Plastik.
ENTSORGUNG DES PRODUKTES NACH ABLAUF DER LEBENSDAUER
Die Entsorgung der verwendeten elektrischen und elektronischen Geräte (gültig in den
Mitgliedsländern der EU und weiteren europäischen Ländern mit dem eingeführten System der
Abfalltrennung)
Das abgebildete Symbol auf dem Produkt oder auf der Verpackung bedeutet, dass das Produkt nicht
als Hausmüll abgegeben werden soll. Das Produkt geben Sie an einem Ort ab, der für das Recycling von
elektrischen und elektronischen Geräten bestimmt ist. Die richtige Entsorgung des Produktes schützt Sie vor
negativen Einüssen auf die menschliche Gesundheit und des Lebensraumes.
Das Recycling des Materials trägt zum Schutz der Naturressourcen bei. Mehr Informationen über das Recycling
dieses Produktes gibt Ihnen die Kommunalbehörde, Organisationen für die Bearbeitung von Hausabfall oder
die Verkaufsstelle, in der Sie das Produkt erworben haben.
Dieses Produkt erfüllt die Anforderung der EU-Richtlinien über elektromagnetische
Kompatibilität und elektrische Sicherheit.
Bedienungsanleitung s. www.ecg-electro.eu.
Eine Änderung des Textes und der technischen Parameter vorbehalten.
08/05

TOASTER
14
GB
SAFETY INSTRUCTIONS
Read carefully and save for future use!
Warning: The safety measures and instructions, contained in this manual, do not include all conditions and
situations possible. The user must understand that common sense, caution and care are factors that cannot
be integrated into any product. Therefore, these factors shall be ensured by the user/s using and operating
this appliance. We are not liable for damages caused during shipping, by incorrect use, voltage uctuation or
the modication or adjustment of any part of the appliance.
To protect against a risk of re or electric shock, basic precautions shall be taken while using electrical
appliances, including the following:
1. Make sure the voltage in your outlet corresponds to the voltage provided on the appliance label and that
the socket is properly grounded. The outlet must be installed according to valid safety instructions.
2. Do not operate toaster with a damaged cord. All repairs including cord replacements shall be
performed by a professional service centre! Do not remove protective covers of the appliance,
risk of electric shock!
3. Protect the appliance against direct contact with water and other liquids, to prevent potential electric shock.
4. Do not leave the toaster running unattended.
5. Leaving the toaster cord connected to outlet unattended is not recommended. Disconnect the cord
from the electrical outlet prior to performing maintenance. Do not pull the cord from the outlet by
yanking the cable. Unplug the cable from the outlet by grasping the plug.
6. Do not use the toaster outdoors or in moist environments. Do not touch the cord or toaster with wet
hands. Risk of electric shock.
7. Close supervision is necessary for operating the toaster near children!
8. Do not allow the cord to touch hot surfaces or lead the cord over sharp edges.
9. Bread products inside the toaster can catch re. Do not use the appliance near or under inammable
objects (for example around curtains). The temperature of surfaces near the operating appliance can
be hotter than usual. Place the toaster out of reach of other objects to ensure sucient air circulation
needed for its proper operation. Do not cover the toasting slots.
10. Should the bread become stuck in the toaster, unplug the cord from the outlet and wait until the toaster
cools down. After the toaster is cooled, remove the slice of bread.
11. Before you use the appliance for the rst time, open a window and let the appliance complete 3 toasting
cycles at the highest temperature without slices of bread.
12. Be careful not to scratch or otherwise damage the metal covers with solid objects, or not to hit the
appliance on a sharp edge.
13. Keep the toaster away from hot surfaces and sources of heat (for example, hot plates).
14. Placing slices of bread directly on the toaster cover or slot can lead to damaging the toaster!
15. The toaster cannot be used if tilted or turned on its side.
16. Do not put your ngers or any metal objects into the toaster slots.
17. This appliance can be used by children ages 8 and older and by the physically and mentally impaired or
by individuals with insucient experience and knowledge, if supervised or trained to use the appliance
in a safe manner and understand potential dangers. Children shall not play with the appliance. Cleaning
and maintenance operations performed by the user shall not be carried out by children, if they are not
older than 8 years and under supervision.
- Children under the age of 8 shall keep away from the appliance and its power supply.
18. Use the toaster only in accordance with the instructions given in this manual. This toaster is intended for
domestic use only. The manufacturer is not liable for damages caused by the improper use of this appliance.
Do not immerse in water!
USING THE APPLIANCE
Toasting bread
1. Switch the browning setting slide to the middle position (4) after putting the plug into the outlet. You
can choose up to 7 various browning settings: 1=lightly toasted to 7=darkly toasted.

GB
15
2. Insert a slice of bread and press the toasting lever all the way down so the slice of bread is inserted into
the toaster. The toasting lever will return to the default position. The slice of bread inserted into the
toaster is automatically centred.
3. To adjust the browning setting during toasting, move the browning setting slide to another setting.
The toaster automatically switches o after the time set has lapsed. The slices of bread pop up from the
toaster.
4. For toasting frozen bread taken directly from the freezer, insert the bread into the toasting slot and
select the desired browning setting. Push down the toaster lever and then press the Defrost button. The
Defrost indicator light will go on.
5. For reheating bread that was already toasted once before, insert the bread into the toasting slot and
select the desired browning setting. Push down the toaster lever and then press the Reheat button. The
Reheat indicator light will go on.
6. Press the Cancel button if the bread is too dark or if the toasting process fails.
What you need to know about slices of bread/rolls
Type of bread, its moistness, content, age, thickness and number of heels. All of this aects the browning
setting. If you intend to toast two slices of bread next to each other, they should be of the same type, same
degree of moistness and of the same age (bread shall be kept in an enclosed package). Always keep sliced
bread, intended for toasting purposes, in a dry area.
The overall thickness of bread slices should not exceed 2.5 cm.
Any type of bread, small loafs and baked goods without toppings can be used in the toaster, including frozen
baked goods. In general, darker types of bread should be toasted at a higher browning setting than lighter
types. To obtain an especially light loaf of bread, spray it lightly with water prior to toasting. Rolls should be
turned one or twice during the crisp process.
Very thin slices will not be centred automatically and should be toasted at a lower browning setting to
prevent one side of the bread from becoming burnt.
CLEANING
Unplug the appliance and let it cool down before cleaning.
Slide the crumb tray out of the appliance and empty it. Use a scratch brush to remove burnt crumbs. Clean
the outer surface of the toaster with a damp cloth. Do not use sharp objects or abrasive cleaning agents to
clean the toaster. Do not immerse the toaster into water or use a dish washer to clean the appliance.
TECHNICAL INFORMATION
Nominal voltage: 220–240 V~ 50 Hz
Nominal input power: 900 W
USE AND DISPOSAL OF WASTE
Wrapping paper and corrugated paperboard – deliver to scrapyard. Packing foil, PE bags, plastic elements – throw into
plastic recycling containers.
DISPOSAL OF PRODUCTS AT THE END OF LIFETIME
Disposal of electric and electronic equipment (valid in EU member countries and other European
countries with an implemented recycling system)
The represented symbol on the product or package means the product shall not be treated as domestic waste.
Hand over the product to the specied location for recycling electric and electronic equipment. Prevent
negative impacts on human health and the environment by properly recycling your product.
Recycling contributes to preserving natural resources. For more information on the recycling of this product,
refer to your local authority, domestic waste processing organization or store, where you purchased the
product.
This product complies with EU directive requirements on electromagnetic compatibility and
electrical safety.
The instruction manual is available at website www.ecg-electro.eu.
Changes in text and technical parameters reserved.
08/05

GRILLE-PAIN
16
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
À lire avec attention et à conserver pour une utilisation future!
Avertissement: les mesures et les instructions de sécurité contenues dans ce manuel ne comprennent pas toutes les
conditions et situations possibles. L’utilisateur doit comprendre que le bon sens, la prudence et le soin sont des facteurs
qui ne peuvent être intégrés dans un produit. Par conséquent, ces facteurs doivent être assurés par le ou les utilisateurs qui
utilisent et font marcher cet appareil. Nous ne sommes pas responsables des dommages causés lors de l’expédition, par
une utilisation incorrecte, par une variation de la tension ou par la modication ou le réglage de l’appareil.
Pour se protéger contre un risque d’incendie ou de choc électrique, des précautions de base doivent être prises lors de
l’utilisation d’appareils électriques, comprenant les précaution suivantes:
1. Assurez-vous que la tension dans la prise correspond à la tension gurant sur l’étiquette de l’appareil et que la prise est
correctement mise à la terre. La prise doit être installée conformément aux instructions de sécurité en vigueur.
2. N’utilisez pas le grille-pain avec un câble endommagé. Toutes les réparations, y compris le remplacement du
cordon, doivent être eectuées par un point de service après-vente compétent! Ne retirez pas les capots de
protection de l’appareil, risque de choc électrique!
3. Protégez l’appareil contre les contacts directs avec de l’eau et d’autres liquides, pour éviter un choc électrique
potentiel.
4. Ne laissez pas le grille-pain en marche sans surveillance.
5. Laisser le câble du grille-pain branché à la sortie sans surveillance n’est pas recommandé. Débranchez le câble de la
prise électrique avant de réaliser l’entretien. Ne retirez pas le cordon de la prise en tirant sur le câble. Débranchez le
cordon de la prise en le tenant par la che.
6. N’utilisez pas le grille-pain à l’extérieur ou dans des environnements humides. Ne touchez pas le câble ou le grille-pain
avec les mains mouillées! Risque de choc électrique.
7. Une surveillance étroite est nécessaire pour mettre en marche le grille-pain à proximité d’enfants!
8. Ne laissez pas le câble toucher des surfaces chaudes ou ne faites pas passer le câble sur des arêtes vives.
9. Les produits de panication dans le grille-pain peuvent prendre feu. N’utilisez pas l’appareil à proximité ou sous des objets
inammables (par exemple à proximité de rideaux). La température des surfaces à côté de l’appareil en marche peut
être plus élevée que d’habitude. Placez le grille-pain hors de portée d’autres objets pour permettre une circulation d’air
susante et nécessaire à son bon fonctionnement. Ne pas recouvrir les fentes.
10. Si le pain est coincé dans le grille-pain, débranchez le câble de la prise et attendre jusqu’à ce que le grille-pain ait
refroidit. Après le refroidissement du grille-pain, retirez la tranche de pain.
11. Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, ouvrez une fenêtre et laissez l’appareil compléter 3 cycles de grillage à
la température la plus élevée sans tranches de pain.
12. Faites attention à ne pas rayer ou endommager les couvercles métalliques avec des objets solides, ou de ne pas cogner
l’appareil contre une arête vive.
13. Gardez le grille-pain loin des surfaces chaudes et des sources de chaleur (par exemple, plaques chauantes).
14. Placer les tranches de pain directement sur le couvercle ou la fente du grille-pain peut endommager le grille-pain!
15. Le grille-pain ne peut pas être utilisé s’il est incliné ou tourné sur le côté.
16. Ne mettez pas vos doigts ou d’objets métalliques dans les fentes du grille-pain.
17. Cet appareil peut être utilisé par les enfants de plus de 8 ans et par les personnes aux capacités physiques ou
mentales réduites, ou sans expérience et connaissances susantes, si elles sont sous surveillance ou ont été formées
à l’utilisation de l’appareil d’une manière sûre, et ont conscience des éventuels dangers. Les enfants ne doivent pas
jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien à la charge de l’utilisateur ne doit pas être réalisé par les enfants âgés
de moins de 8 ans et les enfants âgés de plus de 8 ans sans surveillance.
- Les enfants de moins de 8 ans doivent être tenus hors de portée de l’appareil et de son câble d’alimentation.
18. N’utilisez le grille-pain que conformément aux instructions fournies dans ce manuel. Ce grille-pain est destiné à un
usage domestique uniquement. Le fabricant n’est pas responsable des dommages causés par l’utilisation abusive de
cet appareil.
Do not immerse in water! – Ne pas plonger dans l'eau !
UTILISATION DE L’APPAREIL
GRILLER DU PAIN
1. Placez le bouton de réglage de brunissement en position médiane (4) après avoir mis la che dans la prise.
Vous pouvez choisir jusqu’à 7 réglages de brunissage diérents: 1= légèrement grillé jusqu’à 7= très grillé.

FR
17
2. Insérez une tranche de pain et faites descendre le levier du grille-pain tout en bas de sorte que la tranche
de pain soit insérée dans le grille-pain. Le levier du grille-pain revient à la position par défaut. La tranche
de pain insérée dans le grille-pain est automatiquement centrée.
3. Pour ajuster le réglage de brunissage pendant le grillage, positionnez la molette de réglage sur un autre
paramètre. Le grille-pain s’éteint automatiquement après que temps prédéni s’est écoulé. Les tranches de
pain sont éjectées du grille-pain.
4. Pour griller du pain congelé sorti directement du congélateur, insérez le pain dans la fente de grillage et
sélectionnez le réglage de brunissage souhaité. Appuyez sur le levier du grille-pain et ensuite appuyez sur
le bouton de Defrost (Décongélation). Le voyant d’indicateur de Defrost (Décongélation) va s’allumer.
5. Pour réchauer le pain qui a déjà été grillé auparavant, insérez le pain dans la fente de grillage et
sélectionnez le réglage de brunissage souhaité. Appuyez sur le levier du grille-pain et ensuite appuyez sur
le bouton de Reheat (Réchauage). Le voyant d’indicateur de Reheat (Réchauage) va s’allumer.
6. Appuyez sur le bouton Cancel (Annuler) si le pain est trop bruni ou si le grillage ne fonctionne pas.
Ce que vous devez savoir sur les tranches de pain
Le type de pain, l’humidité, son contenu, son âge, son épaisseur et son nombre de talons. Tous ces facteurs
jouent sur le degré de brunissage. Si vous avez l’intention de griller deux tranches de pain côte-à-côte, elles
doivent être de même type, de même taux d’humidité et de même âge (le pain doit être conservé dans un
emballage fermé). Conservez toujours le pain en tranches, destiné à être grillé, dans un endroit sec.
L’épaisseur globale des tranches de pain ne doit pas dépasser 2,5 cm.
N’importe quel type de pain, les petits pains et les produits de boulangerie sans garnitures peuvent être
utilisés dans le grille-pain, y compris les produits de boulangerie congelés. En général, les types de pains
complets doivent avoir un réglage de brunissage supérieur à celui des types plus légers. Pour obtenir un
pain particulièrement léger, vaporisez légèrement avec de l’eau avant de griller. Les petits pains doivent être
retournés une ou deux fois avant de devenir croustillants.
Les tranches très nes ne seront pas centrées automatiquement et doivent être grillées avec un réglage de
brunissement inférieur pour éviter qu’un côté du pain ne soit brûlé.
NETTOYAGE
Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir avant de le nettoyer.
Faites coulisser le plateau ramasse-miettes de l’appareil et videz-le. Utilisez une brosse grattoir pour enlever
les miettes brûlées. Nettoyez la surface extérieure du grille-pain avec un chion humide. N’utilisez pas d’objets
pointus ou de produits abrasifs pour nettoyer le grille-pain. Ne plongez pas le grille-pain dans l’eau ou n’utilisez
pas de lave-vaisselle pour nettoyer l’appareil.
INFORMATION TECHNIQUE
Tension nominale: 220–240 V~ 50 Hz
Puissance d’entrée nominale: 900 W
RECYCLAGE ET ELIMINATION DES DECHETS
Papier d'emballage et carton ondulé – remettre dans les conteneurs de collecte de papiers. Film d'emballage, sacs PE, pièces
en plastique – dans les conteneurs de collecte de plastique.
ELIMINATION DU PRODUIT ALA FIN DE SA DUREE DE VIE
Liquidation des équipements électriques et électroniques usagés (en vigueur dans les pays membres de
l'Union européenne et les autres pays européens disposant d'un système de tri des déchets)
Le symbole gurant sur le produit ou l'emballage signie que le produit ne doit pas être traité comme une
ordure ménagère courante. Remettez le produit àun lieu de collecte prévu pour le recyclage des équipements
électriques et électroniques. Une élimination correcte du produit évite des impacts négatifs sur la santé
humaine et l'environnement. Le recyclage des matériaux contribue àla protection de l'environnement. Pour plus
d'informations sur le recyclage de ce produit, adressez-vous àla mairie, aux centres de traitement des déchets
ménagers ou au point de vente où vous avez acheté le produit.
Ce produit est conforme aux directives européennes relatives àla compatibilité électromagnétique
et àla sécurité électrique.
Nous nous réservons le droit de modier le texte et les paramètres techniques.
08/05

TOSTAPANE
18
IT
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Leggere attentamente econservare per uso futuro!
Attenzione: Le misure di sicurezza e le istruzioni contenute in questo manuale non includono tutte le condizioni
esituazioni possibili. Ècompito dell’utente comprendere che il buon senso, la prudenza ela cura sono dei fattori esterni ad
ogni prodotto. Pertanto, questi fattori dovranno essere assicurati dall’utente/dagli utenti che utilizzano efanno funzionare
questo apparecchio. Il produttore non verrà ritenuto responsabile per danni che si vericano durante la spedizione,
l’utilizzo improprio, il cambiamento ola regolazione di qualsiasi parte dell’apparecchio.
Per la protezione contro il rischio di incendio oscosse elettriche, ènecessario prendere le precauzioni di base durante
l’utilizzo dell’apparecchiatura elettrica, tra cui:
1. Assicurarsi che la tensione nella presa corrisponda alla tensione sull’etichetta dell’apparecchio eche la presa sia messa
aterra. La presa deve essere installata secondo le istruzioni di sicurezza in vigore.
2. Non utilizzare un tostapane con un cavo danneggiato. Tutte le riparazioni, compresa la sostituzione del cavo,
devono essere eseguite da un centro di assistenza professionale! Non rimuovere le coperture di protezione
dell’apparecchio, pericolo di scosse elettriche!
3. Proteggere l’apparecchio da un contatto diretto con l’acqua ocon altri liquidi per evitare scosse elettriche.
4. Non lasciare il tostapane in funzione se incustodito.
5. Si sconsiglia di lasciare il cavo del tostapane collegato alla presa incustodito. Scollegare il cavo dalla presa elettrica
prima di eseguire la manutenzione. Non staccare il cavo dalla presa tirando il cavo. Scollegare il cavo dalla presa
aerrando la spina.
6. Non utilizzare il tostapane all’aperto oin ambienti umidi. Non toccare il cavo oil tostapane con le mani bagnate.
Pericolo di scosse elettriche.
7. È necessaria un’attenta supervisione in caso di funzionamento del tostapane vicino ai bambini!
8. Non permettere che il cavo venga acontatto con superci calde oche venga portato su spigoli taglienti.
9. I prodotti di panetteria all’interno del tostapane possono prendere fuoco. Non utilizzare l’apparecchio vicino ad oggetti
inammabili osotto gli stessi (ad esempio vicino alle tende). La temperatura delle superci vicine all’apparecchio in
funzione potrebbe essere più alta del solito. Posizionare il tostapane lontano da altri oggetti, per garantire la libera
circolazione dell’aria necessaria per il corretto funzionamento. Non coprire le fessure di tostatura.
10. Se il pane si blocca nel tostapane, scollegare il cavo dalla presa eattendere che il tostapane si rareddi. Dopo che il
tostapane si èrareddato, rimuovere la fetta di pane.
11. Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, aprire la nestra elasciare che l’apparecchio completi 3cicli di
tostatura alla massima temperatura senza fette di pane.
12. Fare attenzione anon graare odanneggiare le coperture in metallo con oggetti solidi, onon colpire l’apparecchio su
un bordo tagliente.
13. Tenere il tostapane lontano da superci calde efonti di calore (ad esempio, fornelli).
14. Posizionare le fette di pane direttamente sul coperchio del tostapane osulle fessure può portare adanneggiare il
tostapane!
15. Il tostapane non può essere utilizzato inclinato ogirato su un anco.
16. Non mettere le dita ooggetti metallici nelle fessure del tostapane.
17. Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini con età da 8 anni in su e da persone con disabilità sica o mentale,
o da persone con conoscenze o esperienza insucienti, a condizione che siano supervisionati o siano stati istruiti
riguardo all’uso dell’apparecchio in modo sicuro e che comprendano i rischi potenziali. I bambini non devono giocare
con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione, eettuate dall’utente, non devono essere eettuate da bambini sotto 8
anni di età e senza supervisione.
- I bambini inferiori ad 8 anni di età devono stare lontano dall’apparecchio e dal suo alimentatore.
18. Utilizzare il tostapane solo in conformità con le istruzioni contenute in questo manuale. Questo tostapane èstato
progettato per uso esclusivamente domestico. Il produttore non èresponsabile per danni causati da un uso improprio
di questo apparecchio.
Do not immerse in water! – Non immergere in acqua!
COME USARE L’APPARECCHIO
Tostatura del pane
1. Passare l’indicatore di impostazione di doratura nella posizione intermedia (4) dopo aver messo la spina
nella presa. Èpossibile scegliere no a7 diverse impostazioni di doratura: da 1 = leggermente tostato
a7=tostato scuro.

IT
19
2. Inserire una fetta di pane espingere la leva di tostatura completamente verso il basso in modo che la fetta
di pane sia all’interno del tostapane. La leva tornerà nella posizione predenita. La fetta di pane, inserito
nel tostapane ècentrata automaticamente.
3. Per regolare l’impostazione di doratura durante la tostatura, spostare la posizione della guida di doratura su
un’altra impostazione. Il tostapane si spegne automaticamente dopo che il tempo impostato ètrascorso.
Le fette di pane saltano fuori dal tostapane.
4. Per tostare il pane congelato preso direttamente dal freezer, inserire il pane nella fessura di tostatura
eselezionare l’impostazione di doratura desiderata. Spingere verso il basso la leva del tostapane equindi
premere il pulsante Defrost (Scongela). La spia Defrost (Scongela) si accende.
5. Per riscaldare il pane che era già tostato una volta prima, inserire il pane nella fessura tostatura eselezionare
l’impostazione di doratura desiderata. Spingere verso il basso la leva del tostapane equindi premere il
pulsante Reheat (Riscalda). La spia Reheat (Riscalda) si accende.
6. Premere il pulsante Cancel (Cancella) se il pane ètroppo scuro ose fallisce il processo di tostatura.
Cosa bisogna sapere su fette/rotoli di pane
Tipo di pane, sua umidità, contenuto, età, spessore enumero di fondi. Tutto questo inuenza l’impostazione
di doratura. Se si ha intenzione di tostare due fette di pane una accanto all’altra, devono essere dello stesso
tipo, stesso grado di umidità edella stessa età (il pane deve essere conservato in un pacchetto chiuso). Tenere
sempre il pane afette, destinato ascopi di tostatura, in un luogo asciutto.
Lo spessore complessivo delle fette di pane non deve superare i2,5 cm.
Qualsiasi tipo di pane, piccole pagnotte e prodotti da forno senza condimenti può essere utilizzato nel
tostapane, compresi prodotti da forno surgelati. In generale, i tipi di pane più scuri devono essere tostati
con un’impostazione di doratura maggiore rispetto ai tipi più chiari. Per ottenere una tostatura del pane
particolarmente leggera, spruzzare leggermente con acqua prima della tostatura. Irotoli dovrebbero essere
girati una odue volte durante il processo di doratura.
Fette molto sottili non vengono centrate automaticamente edevono essere tostate ad una impostazione di
doratura inferiore per impedire che un lato del pane bruci.
PULIZIA
Scollegare l’apparecchio elasciarlo rareddare prima di pulirlo.
Far scorrere il vassoio per le briciole dall’apparecchio e svuotarlo. Utilizzare una spazzola per rimuovere
le briciole bruciate. Pulire la supercie esterna del tostapane con un panno umido. Non utilizzare oggetti
appuntiti odetergenti abrasivi per pulire il tostapane. Non immergere il tostapane in acqua enon utilizzare
una lavastoviglie per pulire l’apparecchio.
INFORMAZIONI TECNICHE
Tensione nominale: 220–240 V~ 50 Hz
Potenza d’ingresso nominale: 900 W
USO ESMALTIMENTO DEI RIFIUTI
Carta da imballaggio ecartone ondulato: consegnarli alla discarica. Imballaggio foglio stagnola, sacchetti PE, elementi plastici:
gettarli nei contenitori per il riciclaggio della plastica.
SMALTIMENTO DEI PRODOTTI AFINE VITA
Smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche (valido per ipaesi membri dell'Unione Europea
eper altri paesi europei con un sistema di riciclo implementato)
Il simbolo rappresentato sul prodotto osulla confezione indica che il prodotto non deve essere trattato come
riuto domestico. Consegnare il prodotto alla struttura specicata per il riciclaggio di apparecchiature elettriche
ed elettroniche. Prevenire impatti negativi sulla salute umana e sull'ambiente riciclando correttamente il
prodotto.
Il riciclaggio contribuisce a preservare le risorse naturali. Per ulteriori informazioni sul riciclaggio di questo
prodotto, fare riferimento alle autorità locali, all'organizzazione nazionale di trattamento dei riuti oal negozio
dove èstato acquistato il prodotto.
Questo prodotto è conforme ai requisiti della direttiva UE in materia di compatibilità
elettromagnetica esicurezza elettrica.
Il produttore si riserva il diritto ad eettuare cambiamenti del testo edei parametri tecnici.
08/05

TOSTADORA
20
ES
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
¡Lea con atención yguarde para un uso futuro!
Advertencia: Las medidas e instrucciones de seguridad incluidas en este manual no cubren todas las condiciones
ysituaciones posibles. El usuario debe comprender que el sentido común, la precaución yel cuidado son factores que
no pueden ser incorporados en ningún producto. Por lo tanto, estos factores deben ser garantizados por el/los usuario(s)
que usa(n) yopera(n) este artefacto. No somos responsables por daños causados durante el envío, por el uso incorrecto,
variaciones del voltaje, omodicación oajuste de cualquier parte del artefacto.
Para proteger contra riesgo de incendio o descarga eléctrica, debe tomar precauciones básicas mientras utiliza los
artefactos eléctricos, incluso lo siguiente:
1. Asegurarse de que el voltaje en su tomacorriente corresponda con el voltaje provisto en la etiqueta del artefacto yde
que el tomacorriente tenga la correspondiente descarga atierra. El tomacorriente debe estar instalado de acuerdo con
las instrucciones válidas de seguridad.
2. No haga funcionar la tostadora si el cable está dañado. ¡Todas las reparaciones, incluso los reemplazos de cable,
deben ser realizadas por un taller de reparaciones autorizado! ¡No quite las cubiertas protectoras del artefacto,
riesgo de descarga eléctrica!
3. Proteja el artefacto del contacto directo con agua uotros líquidos para evitar una potencial descarga eléctrica.
4. No deje la tostadora en funcionamiento ysin supervisión.
5. No se recomienda dejar el cable de la tostadora conectado al tomacorriente sin supervisión. Desconecte el cable
del tomacorriente antes de realizar el mantenimiento. No desenchufe el cable del tomacorriente tirando del mismo.
Desenchufe el cable del tomacorriente sujetando el enchufe.
6. No utilice la tostadora al aire libre ni en entornos húmedos. No toque el cable ni la tostadora con las manos húmedas.
Riesgo de descarga eléctrica.
7. ¡Es necesaria una supervisión cuidadosa para utilizar la tostadora cerca de los niños!
8. No permita que el cable toque supercies calientes ni que se ubique sobre bordes alados.
9. Los productos de panicación dentro de la tostadora pueden prenderse fuego. No utilice el artefacto cerca de objetos
inamables odebajo de estos, (por ej. cerca de cortinas). La temperatura de las supercies cerca del artefacto en
funcionamiento puede ser más caliente de lo normal. Coloque la tostadora lejos de otros objetos para garantizar la
libre circulación del aire necesario para su funcionamiento apropiado. No cubra las ranuras para tostar.
10. En el caso de que el pan se trabe en la tostadora, desenchufe el cable del tomacorriente yespere que la tostadora se
enfríe. Una vez que la tostadora se haya enfriado, retire la rebanada de pan.
11. Antes de usar el artefacto por primera vez, abra una ventana ydeje que realice tres ciclos completos de tostado en la
temperatura más alta sin rebanadas de pan.
12. Tenga cuidado de no rayar ni dañar las cubiertas metálicas con objetos sólidos, ni de golpear el artefacto contra un
borde alado.
13. Mantenga la tostadora alejada de las supercies calientes yde fuentes de calor (por ejemplo, platos calientes).
14. ¡El hecho de colocar rebanadas de pan directamente en la cubierta oranura para tostar puede dañar la tostadora!
15. La tostadora no puede utilizarse si está inclinada oapoyada sobre su lado.
16. No coloque sus dedos ni ningún otro objeto metálico en las ranuras de la tostadora.
17. Este artefacto puede ser usado por niños de 8 años de edad y mayores y por personas con discapacidades físicas
y mentales o por personas con experiencia o conocimiento insuciente, siempre y cuando sean supervisadas o se
les haya enseñado el uso seguro del artefacto y puedan comprender los riesgos potenciales. Los niños no deben
jugar con el artefacto. Los niños no deben realizar las actividades de limpieza ni el mantenimiento, a menos que sean
mayores de 8 años y estén supervisados.
- Se debe mantener a los niños menores de 8 años de edad alejados del artefacto y su fuente de alimentación.
18. Utilice la tostadora solo de acuerdo con las instrucciones provistas en este manual. Esta tostadora está diseñada solo
para uso doméstico. El fabricante no es responsable por daños causados por el uso inapropiado de este artefacto.
Do not immerse in water! – ¡No sumerja el producto en agua!
USO DEL ARTEFACTO
Cómo tostar pan
1. Cambie la conguración de tostado ala posición media (4) luego de colocar el enchufe en el tomacorriente.
Puede elegir hasta 7 conguraciones de tostado: 1=levemente tostado a7= muy tostado.
Table of contents
Languages:
Popular Toaster manuals by other brands

Promax
Promax GR10T4K-UK Installation and operation instructions

BLUE STONE
BLUE STONE TTB-2533 user manual

TriStar
TriStar BR-1008 instructions

Universal Blue
Universal Blue TOASTY PLUS 2L/OB user manual

Silvercrest
Silvercrest SDLTD 1400 A1 operating instructions

Silvercrest
Silvercrest STS 850 B1 operating instructions