EGT Partners P'tit Chatenay User manual

F
Afin d’enregistrer votre GARANTIE produit,
inscrivez-vous, à l’aide de cette référence, sur :
GB
In order to benefit of your product
guarantee
,
please, with this item, register on :
D
Zum Registrieren Ihrer Produktgarantie,
schreiben Sie sich bitte mit Hilfe dieser Bezugsnummer in folgender Internet Site ein:
NL
Om uw garantie te kunnen verwerken,
dient u zich aan de hand van dit referentie nummer in te schrijven, op:
E
Con el fin de registrar la garantía de su producto,
inscríbase, con ayuda de esta referencia, en:
P
Para registar a garantia do produto,
inscrever-se, com ajuda desta referência, em:
I
Per registrare la garanzia del prodotto è necessario iscriversi,
usando questo riferimento, su:
www.egt-partners.com
À
C
O
N
S
E
R
V
E
R
I
M
P
É
R
A
T
I
V
E
M
E
N
T
Notice P’tit Chatenay - 14/09/10 - N° 931404
NOTICE DE MONTAGE
Réf. 215 415
Réservé exclusivement à un usage familial.
P’tit Chatenay

NOTICE DE MONTAGE
A conserver impérativement - Réservé à un usage familial
Madame, Monsieur,
Le produit que vous venez d’acquérir a été certifié conforme aux exigences de la norme européenne EN 71 (parties 1, 2, 3 et 8
relative à la sécurité des jouets, balançoires, toboggans et jouets d’activités similaires) par un laboratoire indépendant.
Pour bénéficier de cette garantie de sécurité, respecter les consignes de montage, de sécurité et d’entretien, détaillées dans ce
document.
Consignes de montage
• Respecter précisément les instructions de montage. Le montage sera assuré par un adulte (Présence de petits éléments susceptibles d’être
inhalées ou ingérés).
• Conserver impérativement la notice afin de s’y référer en cas de besoin, notamment pour l’identification des composants par le Service Après
Vente.
• La norme jouet (EN 71- 8, chapitre 4 - 6) impose une distance minimale entre le sol et les agrès. Celle-ci est de 40 (quarante) centimètres pour
les nacelles et les vis-à-vis et 35 (trente cinq) centimètres pour les balançoires. Ces distances permettent de sécuriser l’utilisation du jeu. Une
fois le jeu assemblé, régler les balançoires si nécessaires et vérifier ces distances. Pour tout constat de non conformité, merci de prendre contact
avec le SAV.
• Pour tous nos produits équipés de glissière de toboggan, nous vous recommandons, de ne pas orienter la glissière face au soleil.
• Avant le montage, s’assurer que la visserie est complète. Vous pouvez disposer d’un surplus qui vous servira de pièce de rechange.
Consignes de sécurité
• Ce produit ne correspond pas à un enfant de moins de 36 mois. Il
est destiné aux enfants de 3 à 12 ans, d’un poids maximum de 50
kg (sauf siège bébé). Son utilisation doit se faire sous la surveillan-
ce d’un adulte.
• Ce produit est destiné uniquement à un usage familial en ex-
térieur. Il ne peut en aucun cas être utilisé pour les collectivités :
écoles, campings, hôtels, lieux publics etc.
• Installer le produit dans un endroit spacieux, à 2 (deux) mètres
minimum de tous objets, structures ou obstacles (murs, barrières,
haies arbres, fils à linge ou câbles électrique etc.…) susceptibles
de blesser vos enfants pendant l’utilisation du jeu.
• L’implantation de ce produit ne doit pas se faire sur un terrain
dur (béton, asphalte etc.…). Privilégier la pelouse ou un terrain
meuble.
• Sceller impérativement le produit au sol suivant les indications
détaillées dans cette notice. Le produit ne doit être utilisé par
les enfants qu’une fois le scellement parfaitement sec.
• Vérifier régulièrement les ancrages, les scellements ainsi que
les crochets de suspension et les fixations des agrès.
• L’extrémité des pieds de votre portique (bois ou métal) ne
doit pas être noyée dans le massif en béton.
Ne pas jeter les emballages dans la nature et ne pas les laisser
à portée des enfants.
Maintenance
• Les parties métalliques ne demandent aucun entretien particulier. Toutefois, selon la zone géographique (bord de mer), certains revêtements
peuvent s’abîmer. En cas de corrosion de certains composants, stopper la rouille à l’aide d’un produit adapté.
• Vérifier tous les mois l’état de surface des différents éléments constitutifs, notamment les points d’attache au niveau de la traverse supérieure.
Si les crochets mousquetons et les fixations d’agrès présentent un niveau d’usure supérieur à 10% de l’épaisseur, il convient de les remplacer
par des éléments de conception identique.
• Ne pas hésiter à graisser les parties à fort frottement avec des lubrifiants en gel adaptés.
• Surveiller l’état du sol sur lequel est installé le portique. Retirer tous les cailloux ou autres objets susceptibles de blesser les utilisateurs en cas
de chute.
• Il est conseillé de retirer les agrès durant la période hivernale pour éviter les dégradations liées aux intempéries.
Conseils pratiques
Questions et observations fréquentes
Sécurité
Il est conseillé de procéder régulièrement à certaines vérifications : il faut éviter la présence d’arêtes vives, remplacer les caches boulons
manquants, resserrer les écrous et boulons si nécessaire, de façon à éviter que le produit ne constitue un danger ou ne se renverse.
Confort
Si les agrès grincent, enduire les crochets d’un lubrifiant adapté sous forme de gel. Ne pas utiliser de graisse liquide.
Le réglage de la hauteur des agrès s’effectue avec l’anneau de réglage. Le positionnement de la corde sur l’anneau permet d’ajuster l’agrès à
la hauteur souhaitée par l’utilisateur. Exceptés la corde, l’échelle et le filet-échelle, tous les agrès sont réglables.
•
•
•
F
mois. Il
kg (sauf siège bébé). Son utilisation doit se faire sous la surveillan-
minimum de tous objets, structures ou obstacles (murs, barrières,
FIXATION AU SOL voir schéma
1- Assembler complètement le portique et le positionner à
l’endroitvoulu.
2- Repéreretmarquerl’emplacementdepattesdescellement.
3- Vérifier les dimensions indiquées sur le schéma, corriger si
nécessaire.
4-Sous les quatre pieds marquer un carré de 350 x 350 mm et
creusersuruneprofondeurde350mm.
5- Remplir ces trous de béton suivant le schéma du recto.
L’extrémitédudômenedoitpasdépasserleniveaudusol.
6-Positionnerlapattedescellementdanslebétonàl’emplacement
repéré (voirpoint2).Attention,laisserdépasser l’extrémité percée
delapatte.
7-Unefoislebétonsec,visserlespiedssurlespattesdescellement.
8-Attendre le séchage complet du scellement avant d’utiliser le
portique.
9-Recouvrirdeterrelesscellements.
Vérifiercetancragepériodiquement.
SERVICE APRES VENTE et INFOS NORMES
Tel. 0 890 71 03 20 (0,15 € TTC/min) - Fax direct : 02 51 69 63 91 - sav@egt-partners.com
Attention ! Tenir loin du feu.
• le tissu doit être nettoyé à l’aide d’une éponge humide sans produit lessiviel.

NOTICE DE MONTAGE
A conserver impérativement - Réservé à un usage familial
Madame, Monsieur,
Le produit que vous venez d’acquérir a été certifié conforme aux exigences de la norme européenne EN 71 (parties 1, 2, 3 et 8
relative à la sécurité des jouets, balançoires, toboggans et jouets d’activités similaires) par un laboratoire indépendant.
Pour bénéficier de cette garantie de sécurité, respecter les consignes de montage, de sécurité et d’entretien, détaillées dans ce
document.
Consignes de montage
• Respecter précisément les instructions de montage. Le montage sera assuré par un adulte (Présence de petits éléments susceptibles d’être
inhalées ou ingérés).
• Conserver impérativement la notice afin de s’y référer en cas de besoin, notamment pour l’identification des composants par le Service Après
Vente.
• La norme jouet (EN 71- 8, chapitre 4 - 6) impose une distance minimale entre le sol et les agrès. Celle-ci est de 40 (quarante) centimètres pour
les nacelles et les vis-à-vis et 35 (trente cinq) centimètres pour les balançoires. Ces distances permettent de sécuriser l’utilisation du jeu. Une
fois le jeu assemblé, régler les balançoires si nécessaires et vérifier ces distances. Pour tout constat de non conformité, merci de prendre contact
avec le SAV.
• Pour tous nos produits équipés de glissière de toboggan, nous vous recommandons, de ne pas orienter la glissière face au soleil.
• Avant le montage, s’assurer que la visserie est complète. Vous pouvez disposer d’un surplus qui vous servira de pièce de rechange.
Consignes de sécurité
• Ce produit ne correspond pas à un enfant de moins de 36 mois. Il
est destiné aux enfants de 3 à 12 ans, d’un poids maximum de 50
kg (sauf siège bébé). Son utilisation doit se faire sous la surveillan-
ce d’un adulte.
• Ce produit est destiné uniquement à un usage familial en ex-
térieur. Il ne peut en aucun cas être utilisé pour les collectivités :
écoles, campings, hôtels, lieux publics etc.
• Installer le produit dans un endroit spacieux, à 2 (deux) mètres
minimum de tous objets, structures ou obstacles (murs, barrières,
haies arbres, fils à linge ou câbles électrique etc.…) susceptibles
de blesser vos enfants pendant l’utilisation du jeu.
• L’implantation de ce produit ne doit pas se faire sur un terrain
dur (béton, asphalte etc.…). Privilégier la pelouse ou un terrain
meuble.
• Sceller impérativement le produit au sol suivant les indications
détaillées dans cette notice. Le produit ne doit être utilisé par
les enfants qu’une fois le scellement parfaitement sec.
• Vérifier régulièrement les ancrages, les scellements ainsi que
les crochets de suspension et les fixations des agrès.
• L’extrémité des pieds de votre portique (bois ou métal) ne
doit pas être noyée dans le massif en béton.
Ne pas jeter les emballages dans la nature et ne pas les laisser
à portée des enfants.
Maintenance
• Les parties métalliques ne demandent aucun entretien particulier. Toutefois, selon la zone géographique (bord de mer), certains revêtements
peuvent s’abîmer. En cas de corrosion de certains composants, stopper la rouille à l’aide d’un produit adapté.
• Vérifier tous les mois l’état de surface des différents éléments constitutifs, notamment les points d’attache au niveau de la traverse supérieure.
Si les crochets mousquetons et les fixations d’agrès présentent un niveau d’usure supérieur à 10% de l’épaisseur, il convient de les remplacer
par des éléments de conception identique.
• Ne pas hésiter à graisser les parties à fort frottement avec des lubrifiants en gel adaptés.
• Surveiller l’état du sol sur lequel est installé le portique. Retirer tous les cailloux ou autres objets susceptibles de blesser les utilisateurs en cas
de chute.
• Il est conseillé de retirer les agrès durant la période hivernale pour éviter les dégradations liées aux intempéries.
Conseils pratiques
Questions et observations fréquentes
Sécurité
Il est conseillé de procéder régulièrement à certaines vérifications : il faut éviter la présence d’arêtes vives, remplacer les caches boulons
manquants, resserrer les écrous et boulons si nécessaire, de façon à éviter que le produit ne constitue un danger ou ne se renverse.
Confort
Si les agrès grincent, enduire les crochets d’un lubrifiant adapté sous forme de gel. Ne pas utiliser de graisse liquide.
Le réglage de la hauteur des agrès s’effectue avec l’anneau de réglage. Le positionnement de la corde sur l’anneau permet d’ajuster l’agrès à
la hauteur souhaitée par l’utilisateur. Exceptés la corde, l’échelle et le filet-échelle, tous les agrès sont réglables.
•
•
•
F
mois. Il
kg (sauf siège bébé). Son utilisation doit se faire sous la surveillan-
minimum de tous objets, structures ou obstacles (murs, barrières,
FIXATION AU SOL voir schéma
1- Assembler complètement le portique et le positionner à
l’endroitvoulu.
2- Repéreretmarquerl’emplacementdepattesdescellement.
3- Vérifier les dimensions indiquées sur le schéma, corriger si
nécessaire.
4-Sous les quatre pieds marquer un carré de 350 x 350 mm et
creusersuruneprofondeurde350mm.
5- Remplir ces trous de béton suivant le schéma du recto.
L’extrémitédudômenedoitpasdépasserleniveaudusol.
6-Positionnerlapattedescellementdanslebétonàl’emplacement
repéré (voirpoint 2).Attention,laisserdépasser l’extrémité percée
delapatte.
7-Unefoislebétonsec,visserlespiedssurlespattesdescellement.
8-Attendre le séchage complet du scellement avant d’utiliser le
portique.
9-Recouvrirdeterrelesscellements.
Vérifiercetancragepériodiquement.
SERVICE APRES VENTE et INFOS NORMES
Tel. 0 890 71 03 20 (0,15 € TTC/min) - Fax direct : 02 51 69 63 91 - sav@egt-partners.com
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
To be retained for future use - For private use only
Dear Customer,
The outdoor play center you have just bought complies to the european standard EN 71 (parts 1, 2, 3 and 8, concerning security
of games, swings, slides and all similar
games) and has been certified by an independant laboratory.
Advice for assembly
• Respect exactly the assembly instructions. This product must be assembled by an adult (It contains small parts that can be easily inhaled or
swallowed).
• Keep the instruction sheet especially for the identification of the component by the after sales service
• The EN 71-8, chapter 4-6 standard requires a 40 cm minimal distance between the ground and the double swing and the see- saws and a 35 cm
minimal distance between the ground and swings.
These distances are important for a safety use. After having assembly the playground, check these distances. In case of non-conformity, do not
hesitate to contact our after sales service.
• For all our products equipped with a slide, it is adviced not to turn it towards the sun.
• Before starting the assembly, check that none of the parts are missing. You can retain excess parts as spares for future use when necessary.
Advice for safety
• This product must not be used by children under 36 months. It is
only for children from 3 to 12 with a 50 kg maximum weight (except
baby seat). It must be used under adult supervision.
• This product is only for private use at home and must never be used
in parks and public gardens, in schools, camp sites, hotels, public
leisure areas, etc.
• The swing set should be set up on a flat surface and 2 metres
away from all other things, structures or obstacles (walls, fences,
trees,washing lines or electic cables etc.…) that could cause injury
during use.
• The product must not be set up on hard surfaces (concrete,
tarmac, etc.). Grass or soft surface are better.
• The play centre must be embedded firmly into the ground,
respecting the assembly instructions. Only use this product when
the concrete is dry.
• The anchorage must be checked regularly, in addition to the
hooks and fixtures.
• The posts extremity should be out of the concrete.
Do only dispose the empty packaging in places intended for it,
and keep out of reach of children.
Maintenance
• The metal parts do not need any particular care. However, in certain regions (ie seaside areas),
certain coatings could be prone to damage. In this case, it is advised to use a rust prevention treatment.
• The surfaces of all the parts should be checked at least once a month, especially for the fixtures such as hooks on the overhead beam. If the
fixtures and hooks show wear over 10% of their initial thickness, then they should be replaced by exactly the same fixtures as those originally
provided.
• All parts that are under constant friction can be oiled regularly whith a suitable lubricant.
• The ground on which the play centre is placed should be controlled regularly. All elements such as stones or other objects that could cause
injury in the case of a fall, should be removed.
• It is advised to remove the apparatus during the winter period, when not in use, to avoid any deterioration due to bad weather conditions.
Practical advice
Frequent questions and observations
Safety
- Certain safety checks should be carried out regularly on the swing set. This chek should includes, if necessary, removing any sharp edges,
replacing missing screw covers, tightening the nuts and bolts etc, to avoid any danger through normal wear and tear or any upturning of the
swing set.
Comfort
Should the apparatus grate, then apply a suitable gel lubricant. Do not use liquid lubricant as it will run down the fixings and apparatus.
The height of the swing can be adjusted using the plastic eyelet fixture. By pulling the rope through the fixture, the height of the seat can be
adjusted to suit the user. Apart from the rope, the ladder and the net ladder, all other apparatus can be adjusted.
GB
It is
only for children from 3 to 12 with a 50 kg maximum weight (except
• This product is only for private use at home and must never be used
in parks and public gardens, in schools, camp sites, hotels, public
• The swing set should be set up on a flat surface and 2 metres
away from all other things, structures or obstacles (walls, fences,
trees,washing lines or electic cables etc.…) that could cause injury
• The product must not be set up on hard surfaces (concrete,
• The play centre must be embedded firmly into the ground,
respecting the assembly instructions. Only use this product when
in certain regions (ie seaside areas),
certain coatings could be prone to damage. In this case, it is advised to use a rust prevention treatment.
FIXING INTO THE GROUND
1- Assemble the swing completely and put it in the
desired place.
2- Locate and mark the sealing legs place.
3- Check the dimensions showed on the diagram, and
correct if necessary.
4- Under the four feet, mark a square of 350 X 350 mm
and dig on a 350 mm depth.
5- Fill these holes with concrete following the diagram
of the recto.The top of the dome should not exceed the
level of the ground.
6- Put the sealing leg in the concrete on the located
place (see point 2). Be careful,let out of the concrete the
drilled end of the leg.
7- Once the concrete is dried, screw the feet on the
sealing legs.
8- Wait the complete drying of the sealing before using
the swing.
9- Cover with ground the sealing.
Check this anchoring periodically
AFTER SALES SERVICE AND INFORMATION ABOUT STANDARDS
Tel : 01 524 242 701- Free Phone : 0800 0086 110 - Fax: 01 524 242 708
Caution ! Keep away from fire.
• the fabrics must be cleaned with a wet sponge without detergent products.

MONTAGEANLEITUNG
Diese Anleitung unbedingt aufbewahren. Ausschließlich für den Privatgebrauch bestimmt.
Lieber Kundin, lieber Kunde,
Das von Ihnen erworbene Produkt ist entsprechend der Anforderungen der Europäischen Norm EN 71 (Abschnitte 1, 2,
3 und 8 bezüglich der Sicherheit von Spielzeugen, Schaukeln, Rutschen und Spielzeugen ähnlicher Aktivitäten) von einem
unabhängigen Labor getestet worden. Um diese Garantie nutzen zu können, beachten Sie bitte die in diesem Dokument
detailliert angegebenen Anweisungen zur Montage, Sicherheit und Instandhaltung des Produkts.
Montageanweisungen
• Die Montageanweisungen müssen genau eingehalten werden. Die Montage muss von einer erwachsenen Person durchgeführt werden (Enthält
kleinere Bestandteile, die verschluckt werden können).
• Die Anleitung unbedingt aufbewahren, um sie für einen späteren Gebrauch gegebenenfalls einsehen zu können, dies ist vor allem für eine spätere
Identifizierung der Bestandteile des Produkts durch den Kundendienst von Bedeutung.
• Die Norm für Spielzeuge (EN 71-8, Kapitel 4 -6) sieht einen Mindestabstand zwischen dem Boden und den aufgehängten Elementen vor. Dieser
Abstand beträgt 40 (vierzig) Zentimeter für Gondeln und Doppelschaukeln und 35 (fünfunddreißig) Zentimeter für normale Schaukeln. Durch das Ein-
halten dieser Abstände wird die Benutzung des Spielgerüsts abgesichert. Nach dem Zusammenbau des Gerüsts, die Schaukeln gegebenenfalls richtig
einstellen und die Abstände überprüfen. Sollte Sie irgendeine Nichtkonformität des Produkts feststellen, so kontaktieren Sie bitte den Kundendienst.
• Wir empfehlen Ihnen für alle unsere mit Rutschen ausgestatteten Produkte, die Rutschfläche nicht zur Sonnenseite hin ausgerichtet aufzustellen.
• Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass das Schraubzubehör vollständig ist. Es kann sein, dass mehr Teile als notwendig vorhanden sind, sie
dienen Ihnen als Ersatzteile.
Sicherheitsanweisungen
• Dieses Produkt ist nicht für Kinder unter 36 Monaten geeignet. Es ist
für Kinder zwischen 3 und 12 Jahren mit einem Höchstgewicht von
50 Kg vorgesehen ( außer dem Babysitz). Das Gerüst darf nur unter
Aufsicht einer erwachsenen Person benutzt werden.
• Dieses Produkt ist lediglich für den Privatgebrauch im Freien bes-
timmt. Es darf in keinem Fall für öffentliche Einrichtungen: Schulen,
Campingplätze, Hotels, öffentliche Orte, usw. benutzt werden.
• Das Produkt an einer freien Stelle aufbauen und hierbei einen Frei-
raum von mindestens 2 (zwei) Metern gegenüber allen möglichen
Gegenständen, Strukturen oder Hindernissen (Mauern, Barrieren,
Hecken, Bäume, Wäscheleinen oder Elektrokabel, usw.), die Ihr
Kind bei der Benutzung des Spielgerüsts verletzten könnten,
einhalten.
• Das Gerüst darf nicht auf einer harten Bodenfläche (Beton,
Asphalt, usw.) montiert werden, sondern es sollte vorzugsweise
auf einer Rasenfläche oder einem anderen nicht zu harten Unter-
grund aufgestellt werden.
• Das Produkt muss unbedingt entsprechend der detaillierten
Anweisungen dieser Anleitung im Boden eingelassen werden.
Es darf erst nach vollkommenem Trocknen der Verankerung von
Kindern benutzt werden.
• Die Verankerungen, Versiegelungen sowie die aufgehängten
Elemente und Befestigungen dieser Gehänge in regelmäßigen Abständen kontrollieren.
• Das Ende der Standfüße Ihres Gerüst (Holz oder Metall) darf nicht zu tief im Betonsockel versenkt sein.
Verpackungsmaterial vorschriftsmäßig entsorgen und nicht in Reichweite von Kindern lassen.
Instandhaltung
• Die Metallteile bedürfen keiner besonderen Pflege. Einige Verkleidungen können sich jedoch je nach der geographischen Lage (Meeresnähe) abnut-
zen. Im Falle von Korrosion bestimmter Bestandteile, die Rostentwicklung mit einem geeigneten Mittel zum Stoppen bringen.
• Monatlich den Oberflächenzustand der verschiedenen Montageelemente kontrollieren, dies gilt vor allem für die Befestigungen an dem oberen
Querbalken. Sollten die Karabinerhaken und die Befestigungen der Hangsysteme einen Verschleiß von über 10 % der Dicke aufweisen, so müssen sie
durch Teile mit den gleichen Eigenschaften wie die Originalteile ersetzt werden.
• Stark durch Reibung beanspruchte Teile mit geeignetem Schmiermittel in Gelform einfetten.
• Den Zustand des Bodens, auf dem das Gerüst aufgestellt ist, überwachen. Steine und alle anderen Gegenstände, die im Falle eines Sturzes zu einer
Verletzung der Benutzer führen können, entfernen.
• Es wird empfohlen, die aufgehängten Elemente in der Winterzeit zu entfernen, um Abnutzungen in Verbindung mit Unwettern zu vermeiden.
Praktische hinweise Häufig gestellte Fragen und Bemerkungen
Sicherheit
• Wir empfehlen Ihnen, folgende Kontrollen regelmäßig durchzuführen: es dürfen keine scharfen Kanten vorhanden sein. Fehlende Schraubabdeckungen
müssen ersetzt werden. Die
Muttern und Schrauben gegebenenfalls nachziehen, um zu vermeiden, dass das Gerüst eine Gefahr darstellt oder umkippt.
Komfort
Sollten die Gehänge quietschen, die Haken mit einem geeigneten Schmiermittel in Gelform einreiben. Kein flüssiges Schmiermittel verwenden,
Die Höheneinstellung der Gehänge wird mit dem Ring zum Einstellen durchgeführt. Durch die Position des Seils auf dem Ring kann das Gehänge in die vom
Benutzer gewünschte Höhe gebracht werden. Mit Ausnahme des Seils, der Leiter und der Seilleiter sind alle aufgehängten Systeme verstellbar.
gnet. Es ist
timmt. Es darf in keinem Fall für öffentliche Einrichtungen: Schulen,
• Das Produkt an einer freien Stelle aufbauen und hierbei einen Frei-
Elemente und Befestigungen dieser Gehänge in regelmäßigen Abständen kontrollieren.
• Das Ende der Standfüße Ihres Gerüst (Holz oder Metall) darf nicht zu tief im Betonsockel versenkt sein.
BODENBEFESTIGUNG
Schema
1- Das Schaukelset vollständig aufbauen und an dem
gewünschten Ort aufstellen.
2- Die Stellen zur Befestigung der Bodenanker
markieren.
3- Die auf der Abbildung angegebenen Maße nochmals
überprüfen und gegebenenfalls berichtigen.
4- Rund um jeden Standfuß ein Quadrat mit einer
Größe von 350 x 350 mm zeichnen und das Quadrat
350 mm tief ausgraben.
5- Diese Löcher entsprechend der Abbildung auf der
Rückseite mit Beton auffüllen. Die Betonschicht darf das
Bodenniveau nicht überschreiten.
6- Die Bodenanker jeweils in die Mitte des Betons an
der markierten Stelle einsetzen (siehe Punkt 2). Das
Ende des Ankers herausragen lassen.
7- Wenn der Beton erhärtet ist, jeden Standfuß mit dem
Bodenanker verschrauben.
8- Das Schaukelset erst benutzen, nachdem der Beton
vollkommen erhärtet ist.
9- Sobald der Beton vollkommen erhärtet ist, die
Bodenbefestigungen mit Erde bedecken.
Die Verankerung in regelmäßigen Abständen überprüfen.
D
KUNDENDIENST UND INFOS ÜBER NORMEN
Vorsicht ! Vom Feuer fern halten !
• Den Stoff mit einem feuchten Schwamm und ohne Waschmittel reinigen.

MONTAGEANLEITUNG
Diese Anleitung unbedingt aufbewahren. Ausschließlich für den Privatgebrauch bestimmt.
Lieber Kundin, lieber Kunde,
Das von Ihnen erworbene Produkt ist entsprechend der Anforderungen der Europäischen Norm EN 71 (Abschnitte 1, 2,
3 und 8 bezüglich der Sicherheit von Spielzeugen, Schaukeln, Rutschen und Spielzeugen ähnlicher Aktivitäten) von einem
unabhängigen Labor getestet worden. Um diese Garantie nutzen zu können, beachten Sie bitte die in diesem Dokument
detailliert angegebenen Anweisungen zur Montage, Sicherheit und Instandhaltung des Produkts.
Montageanweisungen
• Die Montageanweisungen müssen genau eingehalten werden. Die Montage muss von einer erwachsenen Person durchgeführt werden (Enthält
kleinere Bestandteile, die verschluckt werden können).
• Die Anleitung unbedingt aufbewahren, um sie für einen späteren Gebrauch gegebenenfalls einsehen zu können, dies ist vor allem für eine spätere
Identifizierung der Bestandteile des Produkts durch den Kundendienst von Bedeutung.
• Die Norm für Spielzeuge (EN 71-8, Kapitel 4 -6) sieht einen Mindestabstand zwischen dem Boden und den aufgehängten Elementen vor. Dieser
Abstand beträgt 40 (vierzig) Zentimeter für Gondeln und Doppelschaukeln und 35 (fünfunddreißig) Zentimeter für normale Schaukeln. Durch das Ein-
halten dieser Abstände wird die Benutzung des Spielgerüsts abgesichert. Nach dem Zusammenbau des Gerüsts, die Schaukeln gegebenenfalls richtig
einstellen und die Abstände überprüfen. Sollte Sie irgendeine Nichtkonformität des Produkts feststellen, so kontaktieren Sie bitte den Kundendienst.
• Wir empfehlen Ihnen für alle unsere mit Rutschen ausgestatteten Produkte, die Rutschfläche nicht zur Sonnenseite hin ausgerichtet aufzustellen.
• Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass das Schraubzubehör vollständig ist. Es kann sein, dass mehr Teile als notwendig vorhanden sind, sie
dienen Ihnen als Ersatzteile.
Sicherheitsanweisungen
• Dieses Produkt ist nicht für Kinder unter 36 Monaten geeignet. Es ist
für Kinder zwischen 3 und 12 Jahren mit einem Höchstgewicht von
50 Kg vorgesehen ( außer dem Babysitz). Das Gerüst darf nur unter
Aufsicht einer erwachsenen Person benutzt werden.
• Dieses Produkt ist lediglich für den Privatgebrauch im Freien bes-
timmt. Es darf in keinem Fall für öffentliche Einrichtungen: Schulen,
Campingplätze, Hotels, öffentliche Orte, usw. benutzt werden.
• Das Produkt an einer freien Stelle aufbauen und hierbei einen Frei-
raum von mindestens 2 (zwei) Metern gegenüber allen möglichen
Gegenständen, Strukturen oder Hindernissen (Mauern, Barrieren,
Hecken, Bäume, Wäscheleinen oder Elektrokabel, usw.), die Ihr
Kind bei der Benutzung des Spielgerüsts verletzten könnten,
einhalten.
• Das Gerüst darf nicht auf einer harten Bodenfläche (Beton,
Asphalt, usw.) montiert werden, sondern es sollte vorzugsweise
auf einer Rasenfläche oder einem anderen nicht zu harten Unter-
grund aufgestellt werden.
• Das Produkt muss unbedingt entsprechend der detaillierten
Anweisungen dieser Anleitung im Boden eingelassen werden.
Es darf erst nach vollkommenem Trocknen der Verankerung von
Kindern benutzt werden.
• Die Verankerungen, Versiegelungen sowie die aufgehängten
Elemente und Befestigungen dieser Gehänge in regelmäßigen Abständen kontrollieren.
• Das Ende der Standfüße Ihres Gerüst (Holz oder Metall) darf nicht zu tief im Betonsockel versenkt sein.
Verpackungsmaterial vorschriftsmäßig entsorgen und nicht in Reichweite von Kindern lassen.
Instandhaltung
• Die Metallteile bedürfen keiner besonderen Pflege. Einige Verkleidungen können sich jedoch je nach der geographischen Lage (Meeresnähe) abnut-
zen. Im Falle von Korrosion bestimmter Bestandteile, die Rostentwicklung mit einem geeigneten Mittel zum Stoppen bringen.
• Monatlich den Oberflächenzustand der verschiedenen Montageelemente kontrollieren, dies gilt vor allem für die Befestigungen an dem oberen
Querbalken. Sollten die Karabinerhaken und die Befestigungen der Hangsysteme einen Verschleiß von über 10 % der Dicke aufweisen, so müssen sie
durch Teile mit den gleichen Eigenschaften wie die Originalteile ersetzt werden.
• Stark durch Reibung beanspruchte Teile mit geeignetem Schmiermittel in Gelform einfetten.
• Den Zustand des Bodens, auf dem das Gerüst aufgestellt ist, überwachen. Steine und alle anderen Gegenstände, die im Falle eines Sturzes zu einer
Verletzung der Benutzer führen können, entfernen.
• Es wird empfohlen, die aufgehängten Elemente in der Winterzeit zu entfernen, um Abnutzungen in Verbindung mit Unwettern zu vermeiden.
Praktische hinweise Häufig gestellte Fragen und Bemerkungen
Sicherheit
• Wir empfehlen Ihnen, folgende Kontrollen regelmäßig durchzuführen: es dürfen keine scharfen Kanten vorhanden sein. Fehlende Schraubabdeckungen
müssen ersetzt werden. Die
Muttern und Schrauben gegebenenfalls nachziehen, um zu vermeiden, dass das Gerüst eine Gefahr darstellt oder umkippt.
Komfort
Sollten die Gehänge quietschen, die Haken mit einem geeigneten Schmiermittel in Gelform einreiben. Kein flüssiges Schmiermittel verwenden,
Die Höheneinstellung der Gehänge wird mit dem Ring zum Einstellen durchgeführt. Durch die Position des Seils auf dem Ring kann das Gehänge in die vom
Benutzer gewünschte Höhe gebracht werden. Mit Ausnahme des Seils, der Leiter und der Seilleiter sind alle aufgehängten Systeme verstellbar.
gnet. Es ist
timmt. Es darf in keinem Fall für öffentliche Einrichtungen: Schulen,
• Das Produkt an einer freien Stelle aufbauen und hierbei einen Frei-
Elemente und Befestigungen dieser Gehänge in regelmäßigen Abständen kontrollieren.
• Das Ende der Standfüße Ihres Gerüst (Holz oder Metall) darf nicht zu tief im Betonsockel versenkt sein.
BODENBEFESTIGUNG
Schema
1- Das Schaukelset vollständig aufbauen und an dem
gewünschten Ort aufstellen.
2- Die Stellen zur Befestigung der Bodenanker
markieren.
3- Die auf der Abbildung angegebenen Maße nochmals
überprüfen und gegebenenfalls berichtigen.
4- Rund um jeden Standfuß ein Quadrat mit einer
Größe von 350 x 350 mm zeichnen und das Quadrat
350 mm tief ausgraben.
5- Diese Löcher entsprechend der Abbildung auf der
Rückseite mit Beton auffüllen. Die Betonschicht darf das
Bodenniveau nicht überschreiten.
6- Die Bodenanker jeweils in die Mitte des Betons an
der markierten Stelle einsetzen (siehe Punkt 2). Das
Ende des Ankers herausragen lassen.
7- Wenn der Beton erhärtet ist, jeden Standfuß mit dem
Bodenanker verschrauben.
8- Das Schaukelset erst benutzen, nachdem der Beton
vollkommen erhärtet ist.
9- Sobald der Beton vollkommen erhärtet ist, die
Bodenbefestigungen mit Erde bedecken.
Die Verankerung in regelmäßigen Abständen überprüfen.
D
KUNDENDIENST UND INFOS ÜBER NORMEN
MONTAGE INSTRUCTIES
Steeds te bewaren Enkel te gebruiken in familiaal verband.
Mevrouw, Mijnheer,
Een onafhankelijk laboratorium waarborgt dat het door u aangekochte product voldoet aan de eisen van de Europese norm
EN 71 (delen 1, 2, 3 en 8 die
betrekking heeft op speelgoed, schommels, glijbanen en speeltuigen voor gelijkaardige activiteiten).
Om van deze garantie te kunnen genieten dient u de montage instructies en de raadgevingen voor het onderhoud en de
veiligheid nauwgezet op te volgen.
Montage instructies
• Volg zeer nauwgezet de montage instructies. Het speeltuig mag enkel door een (Bij de montage bestaat het gevaar dat kinderen sommige kleine
onderdelen kunnen inslikken).
• volwassene gemonteerd worden.
• Deze instructies steeds bewaren om er achteraf, indien nodig, beroep te kunnen op doen, in het bijzonder om met de dienst na verkoop de onderdelen
te kunnen identificeren.
• voor te boren alvorens de houtschroeven te bevestigen. Om scheurtjes in het hout te voorkomen raden wij u aan een gat van Ø 3mm
•De speelgoednorm(EN71-8,hoofdstuk4– 6)schrijft eenminimaleafstandtussendegronden detoestellenvoor. Dezebedraagt40(veertig)centimeter
voor de gondels en de duo-zitjes en 35 (vijfendertig) centimeter voor de schommels. Deze afstanden vergemakkelijken het gebruik van het speeltuig.
Eenmaal het speeltuig gemonteerd, moet u indien nodig de schommels bijregelen en deze afstanden controleren. In geval van afwijkingen neemt u
contact op met onze dienst na verkoop.
• Voor alle speeltuigen die geleverd worden met een glijbaan raden wij u aan deze niet in de richting van de zon te plaatsen (niet gericht naar het zuiden).
• Alvorens met de montage te beginnen, alle onderdelen nazien en identificeren. Van sommige vijzen en/of moeren kunnen er enkele meer in de
verpakking zitten. Zij kunnen als reserve dienen.
Veiligheids instructies
•
Dit product is niet geschikt voor kinderen jonger dan 36 maanden.
Bestemd voor kinderen van 3 tot 12 jaar, met een maximum gewicht
van 50kg (behalve baby zitje). Er moet ten alle tijden toezicht worden
uitgeoefend door een volwassene.
• Dit product mag enkel buiten, in privaat en familiaal verband
gebruikt worden. Het is verboden te gebruiken op openbare plaatsen
zoals speelplaatsen, scholen, campings, parken, hotels enz.
• Het speeltuig moet op een ruim bemeten oppervlakte worden
geplaatst, minimum 2 (twee) meter verwijdert van alle voorwerpen
of hindernissen (muren, hagen, bomen, wasdraad, elektriciteitskabel
enz.) die het kind kunnen kwetsen
• Het speeltuig bij voorkeur plaatsen op een grasveld en niet op een
harde ondergrond zoals beton of asfalt.
• Het is absoluut noodzakelijk het speeltuig in de grond te verankeren
volgens de gedetailleerde aanwijzingen in deze instructies en de
kinderen er niet te laten op spelen tot de verankering volledig
droog en verhard is.
• Controleer regelmatig de verankering, de bevestigingen, de
schommelhaken en de toestellen.
• De uiteinden van de poten van het speeltuig (hout of metaal)
mogen niet rechtstreeks in het beton geplaatst worden.
• Werp de verpakking op een ecologische verantwoorde wijze weg
en houd ze vooral buiten bereik van kinderen.
Onderhoud
• De metalen onderdelen vragen geen specifiek onderhoud. Naargelang de plaats waar het speeltuig zich bevindt (bij
de zee) kunnen er zich beschadigingen voordoen aan het beslag. Wij raden u in dit geval aan het roesten tegen te gaan met aangepaste producten.
• Controleer maandelijks of alle bestanddelen zich nog in goede staat bevinden, in bijzonder de bevestigingspunten aan de bovenbalk. Indien de
karabijnhaken en deschommelhaken vandetoestelleneenslijtagevertonen diegroter isdan10% van denormaledikte, ishetraadzaam zetevervangen
door soortgelijke wisselstukken.
• Nooit aarzelen om de onderdelen waar wrijving is te behandelen met een gel-achtig smeermiddel.
• Controleer regelmatig het grondoppervlak waarop het speeltuig staat en verwijder alle stenen of andere voorwerpen waaraan de kinderen zich
zouden kunnen kwetsen bij een eventuele valpartij.
• Om beschadigingen te voorkomen raden wij u aan de toestellen (schommels, trapezes) tijdens de winterperiode, wanneer zij niet gebruikt worden,
weg te nemen.
Practische raadgevingen Veel voorkomende vragen en bemerkingen
Veiligheid
• Om te vermijden dat er gevaar zou ontstaan of dat het speeltuig zou kunnen kantelen, kunnen sommige zaken best regelmatig nagekeken worden.
- vermijdt dat er te bruuske bewegingen gemaakt worden,
- controleer of alle moerbeschermers intact zijn,
- bouten en moeren indien nodig terug goed vastzetten.
Comfort
• Wanneer de toestellen piepen of kraken, volstaat het de schommelhaken met een gel-achtig smeermiddel te behandelen. Gebruik geen
vloeibaar smeermiddel.
• De hoogte van de toestellen wordt ingesteld met de regelringen. Door het touw in de regelring te verschuiven, kan de hoogte van het toestel
aangepast worden aan de wensen van de gebruiker. Op uitzondering van het klimtouw met knopen, de touwladder en het klimnet zijn alle
andere toestellen in de hoogte regelbaar.
NL
Dit product is niet geschikt voor kinderen jonger dan 36 maanden.
Bestemd voor kinderen van 3 tot 12 jaar, met een maximum gewicht
van 50kg (behalve baby zitje). Er moet ten alle tijden toezicht worden
• Dit product mag enkel buiten, in privaat en familiaal verband
gebruikt worden. Het is verboden te gebruiken op openbare plaatsen
• Het speeltuig moet op een ruim bemeten oppervlakte worden
geplaatst, minimum 2 (twee) meter verwijdert van alle voorwerpen
of hindernissen (muren, hagen, bomen, wasdraad, elektriciteitskabel
• Het speeltuig bij voorkeur plaatsen op een grasveld en niet op een
• Het is absoluut noodzakelijk het speeltuig in de grond te verankeren
volgens de gedetailleerde aanwijzingen in deze instructies en de
kinderen er niet te laten op spelen tot de verankering volledig
• De metalen onderdelen vragen geen specifiek onderhoud. Naargelang
de plaats waar het speeltuig zich bevindt (bij
GRONDVERANKERING Schema
1-Het speeltuig volledig in elkaar steken en op de
voorziene plaats zetten.
2-De plaats van de metalen verankeringen markeren op de
houten poten.
3- Controleer de afmetingen met het schema en verbeter
indien nodig.
4- Onder de poten een vierkant afbakenen van 350 x 350
mm en uitgraven tot op een diepte van 350 mm.
5-De gaten vullen met beton volgens het schema op de
keerzijde.Zorg ervoor dat het beton nooit boven het niveau
van de grond komt.
6- De metalen verankeringen in het beton steken volgens
de aangebrachte markering (zie punt 2).Let op:het uiteinde
met het gaatje moet boven de grond blijven.
7-Als het beton droog is,de poten van het toestel op de
verankeringen vijzen.
8-Wachten tot het beton volledig opgedroogd is,alvorens
het speeltoestel te gebruiken.
9- Voor de veiligheid,de verankeringen met aarde
bedekken.
Periodiek de verankeringen controleren.
DIENST NA VERKOOP EN INFORMATIE NORMEN
Opgelet ! Dit product ver van vuur verwijderd houden
• de stof moet met behulp van een vochtige spons zonder wasmiddel schoongemaakt worden.

MANUALE DI MONTAGGIO
Questo manuale deve essere obbligatoriamente conservato.Riservato esclusivamente ad uso familiare.
Gentile Signora, Egregio Signore,
Il prodotto che Lei ha appena acquistato ha ottenuto il certificato di conformità ai requisiti della normativa europea EN 71
(parti 1, 2, 3, e 8 relative alla sicurezza di giocattoli, altalene, scivoli e giochi per attività motorie similari) da un laboratorio
indipendente.
Perché questa garanzia di sicurezza sia applicabile, è necessario rispettare le istruzioni di montaggio, i principi di sicurezza e di
manutenzione descritti in dettaglio nel presente documento.
Istruzioni di montaggio
• Rispettare nel dettaglio le istruzioni di montaggio. Il montaggio deve essere effettuato da un adulto (Presenza di piccoli elementi suscettibili di
essere inalati o ingeriti).
• Questo manuale va obbligatoriamente conservato per poterlo consultare in caso di bisogno, in particolare per l’identificazione dei componenti
da parte del Servizio Assistenza.
• La normativa relativa ai giocattoli (EN 71- 8, capitolo 4 - 6) impone una distanza minima tra il suolo e gli attrezzi di 40 (quaranta) centimetri per
i seggiolini e i surfboard e 35 (trentacinque) per i sedili. Queste distanze permettono l’uso sicuro del gioco. Dopo aver assemblato il gioco, se
necessario regolare i sedili e controllare queste distanze. In caso si notasse una qualsiasi non conformità, contattare il Servizio Assistenza.
• Per tutti i nostri prodotti che sono dotati da scivoli, Le raccomandiamo di non orientare lo scivolo in direzione del sole.
• Prima del montaggio, assicurarsi di avere a disposizione tutta la bulloneria. La bulloneria è fornita in numero maggiore del necessario, per
servire come pezzi di ricambio.
Principi di sicurezza
• Questo prodotto non è adatto a bambini di età inferiore a 36 mesi,
ma è destinato a bambini di età compresa tra 3 e 12 anni, con un peso
massimo di 50 kg (salvo sede bambino) e deve essere usato sotto la
sorveglianza di un adulto.
• Questo prodotto è destinato solo ad uso familiare e per esterno. Non
può assolutamente essere usato da collettività: scuole, camping, hotel,
luoghi pubblici, ecc.
• Installare il prodotto in luogo spazioso, a minimo 2 (due) metri da altri
eventuali oggetti, strutture od ostacoli (muri, recinzioni, siepi, alberi,
fili per stendere o cavi elettrici, ecc.) che possano ferire i bambini
durante l’uso del gioco.
• Non posizionare il prodotto su un terreno duro (cemento, asfalto,
ecc.). Preferire un terreno erboso o mobile.
• Cementare il prodotto al terreno seguendo obbligatoriamente le
istruzioni dettagliate fornite in questo manuale. Il prodotto deve
essere usato dai bambini solo dopo che la cementazione al suolo si è
perfettamente asciugata.
• Controllare regolarmente gli ancoraggi, le cementazioni, i ganci di
sospensione e i fissaggi degli attrezzi.
• L’estremità dei piedi dell’altalena (di legno o metallo) non deve
essere annegata nella cappa di calcestruzzo.
Non gettare gli imballaggi nell’ambiente e non lasciarli a portata
dei bambini.
Manutenzione
• Le parti metalliche non necessitano di nessuna particolare cura. Tuttavia, a seconda della zona geografica in cui ci si trova (es.: in riva al mare),
certi rivestimenti possono rovinarsi col tempo. In caso di corrosione dei componenti, fermare la propagazione della ruggine con un prodotto
adatto.
• Controllare ogni mese lo stato superficiale dei vari elementi, in particolare i punti di attacco sulla traversa superiore. Se i ganci a moschettone e
i fissaggi degli attrezzi presentano un livello di usura superiore al 10% del loro spessore, conviene sostituirli con elementi uguali.
• Lubrificare abbondantemente le parti sottoposte a forte attrito con lubrificanti in gel adatti.
• Controllare lo stato del terreno sul quale si è installata l’altalena. Togliere sassi o altri oggetti che possono ferire i bambini in caso di caduta.
• Si consiglia di togliere gli attrezzi durante il periodo invernale per evitare i danni dovuti alle intemperie.
Consigli pratici
Domande e commenti frequenti
Sicurezza
• Si consiglia di fare dei controlli regolari: è necessario evitare la presenza di spigoli vivi, sostituire i copri-bulloni mancanti, stringere se necessario
i dadi e i bulloni, in modo da evitare che il prodotto rappresenti un pericolo o si possa rovesciare.
Comfort
• Se gli attrezzi cigolano, lubrificare i ganci con un prodotto lubrificante in gel. Non usare grasso liquido.
La regolazione in altezza degli attrezzi si fa con l’anello di regolazione. Il posizionamento della corda nell’anello permette di regolare l’attrezzo
all’altezza desiderata. Tutti gli attrezzi sono regolabili, tranne la corda, la scala e la rete da scalatori.
I
Questo prodotto non è adatto a bambini di età inferiore a 36 mesi,
ma è destinato a bambini di età compresa tra 3 e 12 anni, con un peso
massimo di 50 kg (salvo sede bambino) e deve essere usato sotto la
• Questo prodotto è destinato solo ad uso familiare e per esterno. Non
può assolutamente essere usato da collettività: scuole, camping, hotel,
• Installare il prodotto in luogo spazioso, a minimo 2 (due) metri da altri
eventuali oggetti, strutture od ostacoli (muri, recinzioni, siepi, alberi,
fili per stendere o cavi elettrici, ecc.) che possano ferire i bambini
• Non posizionare il prodotto su un terreno duro (cemento, asfalto,
FISSAGGIO AL TERRENO vedere lo schema
1-Raccoglierecompletamenteilporticoeposizionarloaldritto
voluto.
2-Segnareesegnarel’areadizampedisigillatura.
3-Verificareledimensioniindicatesulloschema,correggerecosì
necessario.
4-Sottoiquattropiedisegnareunquadratodi350x350mme
scavaresuunaprofonditàdi350mm.
5- Riempirequestibuchidiseguentecementoloschemadelrecto.
L’estremitàdelduomonondevesuperareillivellodelsuolo.
6- Posizionarelazampadisigillaturanelcementoall’areasegnata
(vedereaffatto2).Attenzione,lasciaresuperarel’estremitàbucata
dellazampa.
7-Unavoltailcementosecco,avvitareipiedisullezampedisigillatura.
8- Aspettarel’asciugaturacompletadellasigillaturaprimadi
utilizzareilportico.
9- Ricoprirediterragliscellemen
Verificareperiodicamentequestoancoraggio.
SERVIZIO ASSISTENZA e INFORMAZIONI NORMATIVE
SERVICIO POSVENTA E INFORMACIÓN SOBRE NORMAS
Fax directo: +33 (0)2 51 69 63 91 - sav@egt-partners.com
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
Conservar imprescindiblemente. Reservado exclusivamente para uso familiar
Apreciados clientes,
El producto que acaban de adquirir ha sido certificado conforme a las exigencias de la norma europea EN 71 (partes 1, 2, 3 y
8 relativa a la seguridad de los juguetes,
columpios, toboganes y juguetes de actividades similares) por un laboratorio independiente.
Para beneficiarse de esta garantía de seguridad, respetar las instrucciones de montaje, de seguridad y de mantenimiento,
detalladas en este documento.
Instrucciones de montaje
• Respetar escrupulosamente las instrucciones de montaje. El montaje tiene que estar efectuado por un adulto (Presencia de pequeños elementos
susceptibles de ser inhalados o ingeridos).
• Conservar imprescindiblemente las instrucciones para consultarlas en caso de necesidad, especialmente para la identificación de los
componentes por el Servicio Posventa.
• La norma sobre juguetes (EN 71- 8, capítulo 4 - 6) impone una distancia mínima entre el suelo y los aparatos. Ésta es de 40 (cuarenta) centímetros
para las barquillas y los balancines y 35 (treinta y cinco) centímetros para los columpios. Estas distancias permiten hacer segura la utilización
del juego. Una vez montado el juego, ajustar los columpios si es necesario y verificar estas distancias. En caso de comprobar cualquier no-
conformidad, les agradeceremos que se pongan en contacto con el servicio posventa.
• Para todos nuestros productos equipados con deslizadera de tobogán, les recomendamos que no orienten la deslizadera frente al sol.
• Antes del montaje, asegurarse de que la tornillería está completa. Pueden disponer de un excedente que les servirá de piezas de recambio.
Instrucciones de seguridad
• Este producto no es adecuado para niños menores de 36 meses. Está
destinado a los niños de 3 a 12 años, de un peso máximo de 50 kg
(excepto sede bebé). Su utilización debe hacerse bajo la vigilancia de
un adulto.
• Este producto está destinado únicamente para un uso familiar en el
exterior. No puede en ningún caso ser utilizado para las colectividades:
escuelas, campings, hoteles, lugares públicos etc.
• Instalar el producto en un lugar espacioso, a 2 (dos) metros como
mínimo de cualquier objeto, estructuras u obstáculos (paredes,
barreras, setos, árboles, cables para colgar ropa o cables eléctricos,
etc.…) susceptibles de lesionar a sus hijos durante la utilización del
juego.
• La implantación de este producto no debe hacerse sobre un terreno
duro (hormigón, asfalto, etc.). Privilegiar el césped o un terreno
blando.
• Empotrar imprescindiblemente el producto en el suelo siguiendo
las indicaciones detalladas en este manual. El producto sólo debe
ser utilizado por los niños una vez que el sellado esté perfectamente
seco.
• Verificar regularmente los anclajes, los sellados así como los
ganchos de suspensión y las fijaciones de los aparatos.
• El extremo de los pies de su pórtico (madera o metal) no debe
estar hundido en el macizo de hormigón.
• No tirar los embalajes en el entorno natural y no dejarlos al
alcance de los niños.
Mantenimiento
• Las partes metálicas no requieren ningún mantenimiento particular. Sin embargo, según la zona geográfica (orillas del mar), algunos
revestimientos pueden estropearse. En caso de corrosión de algunos componentes, evitar la herrumbre con ayuda de un producto adaptado.
• Verificar cada mes el estado de superficie de los diferentes elementos constitutivos, especialmente los puntos de fijación a nivel de la traviesa
superior. Si los ganchos de mosquetón y las fijaciones de aparatos presentan un nivel de desgaste superior al 10% del espesor, es adecuado
sustituirlos por elementos de diseño idéntico.
• No dude en engrasar las partes de fuerte roce con lubricantes de gel adaptados.
• Vigilar el estado del suelo en el que esté instalado el pórtico. Retirar todas las piedras u otros objetos susceptibles de lesionar a los usuarios en
caso de caída.
• Se aconseja retirar los aparatos durante el período invernal para evitar las degradaciones provocadas por la intemperie.
Consejos prácticos
Preguntas y observaciones frecuentes
Seguridad
• Se aconseja proceder regularmente a algunas verificaciones: hay que evitar la presencia de aristas vivas, sustituir los cubrepernos faltantes,
volver a apretar las tuercas y pernos si es necesario, de manera a evitar que el producto constituya un peligro o se pueda volcar.
Confort
Si los aparatos chirrían, untar los ganchos con un lubricante adaptado en forma de gel. No utilizar grasa líquida.
El ajuste de la altura de los aparatos se efectúa con el anillo de ajuste. El posicionamiento de la cuerda en el anillo permite ajustar el aparato a la
altura deseada por el usuario. Con excepción de la cuerda, la escalera y la red-escalera, todos los aparatos son ajustables.
E
• Este producto no es adecuado para niños menores de 36 meses. Está
destinado a los niños de 3 a 12 años, de un peso máximo de 50 kg
(excepto sede bebé). Su utilización debe hacerse bajo la vigilancia de
• Este producto está destinado únicamente para un uso familiar en el
exterior. No puede en ningún caso ser utilizado para las colectividades:
• Instalar el producto en un lugar espacioso, a 2 (dos) metros como
mínimo de cualquier objeto, estructuras u obstáculos (paredes,
barreras, setos, árboles, cables para colgar ropa o cables eléctricos,
etc.…) susceptibles de lesionar a sus hijos durante la utilización del
• La implantación de este producto no debe hacerse sobre un terreno
duro (hormigón, asfalto, etc.). Privilegiar el césped o un terreno
FIJACIÓN AL SUELO Encuentre el esquema
1-Juntarcompletamenteelcolumpioycolocarloenellugar
deseado.
2- Señalarymarcarelemplazamientodelaspatasde
empotramiento.
3-Verificarlasdimensionesindicadassobreelesquemay
corregirlassiesnecesario.
4- Bajoloscuatropatasmarcaruncuadradode350x350mmy
cavaraunaprofundidadde350mm.
5-Cumplirestoshoyosdehormigónsiguiendoelesquemadel
anverso.Laextremidaddelacúpulanodebeexcederelniveldel
suelo.
6-Situarlapatadeempotramientoenelhormigónenel
emplazamientoeligido(verpunto2).Atención,dejarsobrepasar
laextremidadperforadadelapata.
7-Unavezelhormigónseco,atornillarlaspatassobrelaspatas
deempotramiento.
8- Esperarelsecadocompletodelselladoantesdeutilizarel
columpio.
9- Recubrircontierraelsellado.
Verificar este fijación periódicamente.
Attenzione ! Mantenere questo prodotto lontano dal fuoco.
• il tessuto deve essere pulito per mezzo di una spugna umida senza detergente.

SERVICIO POSVENTA E INFORMACIÓN SOBRE NORMAS
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
Conservar imprescindiblemente. Reservado exclusivamente para uso familiar
Apreciados clientes,
El producto que acaban de adquirir ha sido certificado conforme a las exigencias de la norma europea EN 71 (partes 1, 2, 3 y
8 relativa a la seguridad de los juguetes,
columpios, toboganes y juguetes de actividades similares) por un laboratorio independiente.
Para beneficiarse de esta garantía de seguridad, respetar las instrucciones de montaje, de seguridad y de mantenimiento,
detalladas en este documento.
Instrucciones de montaje
• Respetar escrupulosamente las instrucciones de montaje. El montaje tiene que estar efectuado por un adulto (Presencia de pequeños elementos
susceptibles de ser inhalados o ingeridos).
• Conservar imprescindiblemente las instrucciones para consultarlas en caso de necesidad, especialmente para la identificación de los
componentes por el Servicio Posventa.
• La norma sobre juguetes (EN 71- 8, capítulo 4 - 6) impone una distancia mínima entre el suelo y los aparatos. Ésta es de 40 (cuarenta) centímetros
para las barquillas y los balancines y 35 (treinta y cinco) centímetros para los columpios. Estas distancias permiten hacer segura la utilización
del juego. Una vez montado el juego, ajustar los columpios si es necesario y verificar estas distancias. En caso de comprobar cualquier no-
conformidad, les agradeceremos que se pongan en contacto con el servicio posventa.
• Para todos nuestros productos equipados con deslizadera de tobogán, les recomendamos que no orienten la deslizadera frente al sol.
• Antes del montaje, asegurarse de que la tornillería está completa. Pueden disponer de un excedente que les servirá de piezas de recambio.
Instrucciones de seguridad
• Este producto no es adecuado para niños menores de 36 meses. Está
destinado a los niños de 3 a 12 años, de un peso máximo de 50 kg
(excepto sede bebé). Su utilización debe hacerse bajo la vigilancia de
un adulto.
• Este producto está destinado únicamente para un uso familiar en el
exterior. No puede en ningún caso ser utilizado para las colectividades:
escuelas, campings, hoteles, lugares públicos etc.
• Instalar el producto en un lugar espacioso, a 2 (dos) metros como
mínimo de cualquier objeto, estructuras u obstáculos (paredes,
barreras, setos, árboles, cables para colgar ropa o cables eléctricos,
etc.…) susceptibles de lesionar a sus hijos durante la utilización del
juego.
• La implantación de este producto no debe hacerse sobre un terreno
duro (hormigón, asfalto, etc.). Privilegiar el césped o un terreno
blando.
• Empotrar imprescindiblemente el producto en el suelo siguiendo
las indicaciones detalladas en este manual. El producto sólo debe
ser utilizado por los niños una vez que el sellado esté perfectamente
seco.
• Verificar regularmente los anclajes, los sellados así como los
ganchos de suspensión y las fijaciones de los aparatos.
• El extremo de los pies de su pórtico (madera o metal) no debe
estar hundido en el macizo de hormigón.
• No tirar los embalajes en el entorno natural y no dejarlos al
alcance de los niños.
Mantenimiento
• Las partes metálicas no requieren ningún mantenimiento particular. Sin embargo, según la zona geográfica (orillas del mar), algunos
revestimientos pueden estropearse. En caso de corrosión de algunos componentes, evitar la herrumbre con ayuda de un producto adaptado.
• Verificar cada mes el estado de superficie de los diferentes elementos constitutivos, especialmente los puntos de fijación a nivel de la traviesa
superior. Si los ganchos de mosquetón y las fijaciones de aparatos presentan un nivel de desgaste superior al 10% del espesor, es adecuado
sustituirlos por elementos de diseño idéntico.
• No dude en engrasar las partes de fuerte roce con lubricantes de gel adaptados.
• Vigilar el estado del suelo en el que esté instalado el pórtico. Retirar todas las piedras u otros objetos susceptibles de lesionar a los usuarios en
caso de caída.
• Se aconseja retirar los aparatos durante el período invernal para evitar las degradaciones provocadas por la intemperie.
Consejos prácticos
Preguntas y observaciones frecuentes
Seguridad
• Se aconseja proceder regularmente a algunas verificaciones: hay que evitar la presencia de aristas vivas, sustituir los cubrepernos faltantes,
volver a apretar las tuercas y pernos si es necesario, de manera a evitar que el producto constituya un peligro o se pueda volcar.
Confort
Si los aparatos chirrían, untar los ganchos con un lubricante adaptado en forma de gel. No utilizar grasa líquida.
El ajuste de la altura de los aparatos se efectúa con el anillo de ajuste. El posicionamiento de la cuerda en el anillo permite ajustar el aparato a la
altura deseada por el usuario. Con excepción de la cuerda, la escalera y la red-escalera, todos los aparatos son ajustables.
E
• Este producto no es adecuado para niños menores de 36 meses. Está
destinado a los niños de 3 a 12 años, de un peso máximo de 50 kg
(excepto sede bebé). Su utilización debe hacerse bajo la vigilancia de
• Este producto está destinado únicamente para un uso familiar en el
exterior. No puede en ningún caso ser utilizado para las colectividades:
• Instalar el producto en un lugar espacioso, a 2 (dos) metros como
mínimo de cualquier objeto, estructuras u obstáculos (paredes,
barreras, setos, árboles, cables para colgar ropa o cables eléctricos,
etc.…) susceptibles de lesionar a sus hijos durante la utilización del
• La implantación de este producto no debe hacerse sobre un terreno
duro (hormigón, asfalto, etc.). Privilegiar el césped o un terreno
FIJACIÓN AL SUELO Encuentre el esquema
1-Juntarcompletamenteelcolumpioycolocarloenellugar
deseado.
2- Señalarymarcarelemplazamientodelaspatasde
empotramiento.
3-Verificarlasdimensionesindicadassobreelesquemay
corregirlassiesnecesario.
4- Bajoloscuatropatasmarcaruncuadradode350x350mmy
cavaraunaprofundidadde350mm.
5-Cumplirestoshoyosdehormigónsiguiendoelesquemadel
anverso.Laextremidaddelacúpulanodebeexcederelniveldel
suelo.
6-Situarlapatadeempotramientoenelhormigónenel
emplazamientoeligido(verpunto2).Atención,dejarsobrepasar
laextremidadperforadadelapata.
7-Unavezelhormigónseco,atornillarlaspatassobrelaspatas
deempotramiento.
8- Esperarelsecadocompletodelselladoantesdeutilizarel
columpio.
9- Recubrircontierraelsellado.
Verificar este fijación periódicamente.
¡ Atención ! Mantener este producto lejos del fuego.
• el tejido se debe limpiar por medio de una esponja húmeda sin detergente.

MANUAL DE MONTAGEM
A guardar obrigatoriamente. Reservado exclusivamente para uso familiar
Exma Senhora, Exmo Senhor,
O produto que acabou de adquirir foi certificado conforme as exigências da norma europeia EN 71 (partes 1, 2, 3 e 8 relativa à
segurança dos brinquedos, baloiços, escorregas e brinquedos de actividades similares) por um laboratório independente.
Para beneficiar desta garantia de segurança, respeitar as instruções de montagem, de segurança e de manutenção, descritas
neste documento.
Instruções de montagem
• Respeitar escrupulosamente as instruções de montagem. A montagem será garantida por um adulto (Presença de pequenos elementos
susceptíveis de ser inhalados ou ingeridos).
• Guardar obrigatoriamente o manual de forma a poder consultá-lo ulteriormente em caso de necessidade, nomeadamente para a identificação
dos componentes pelo serviço pós venda.
• A norma do brinquedo (EN 71- 8, capítulo 4 - 6) impõe uma distância mínima entre o solo e os aprestos. Esta é de 40 (quarenta) centímetros
para as cadeiras e os “frente a frente” e de 35 (trinta e cinco) centímetros para os baloiços. Estas distâncias permitem tornar mais seguro a utili-
zação do jogo. Quando o jogo estiver montado, ajustar se necessário os baloiços e verificar estas distâncias. Se constar alguma inconformidade,
é favor entrar em contacto com o serviço pós venda.
• Para todos os nossos produtos equipados de colunas de descida do escorrega, recomenda-se de não orientar a coluna de descida para o sol.
• Antes de proceder à montagem, verificar se a aparafusaria está completa. Pode ter um número superior de peças que servirão de peças
sobressalentes.
Instruções de segurança
• Este produto não corresponde a uma criança com menos de 36 me-
ses. É destinado para crianças de 3 a 12 anos, com um peso máximo
de 50 kg (excepto sede bebé). A sua utilização deve proceder sob a
vigilância de um adulto.
• Este produto é apenas destinado para um uso familiar no exterior.
Não pode de forma alguma ser utilizado para as colectividades:
escolas, parque de campismo, hotéis, locais públicos, etc.
• Instalar o produto num lugar espaçoso, com 2 (dois) metros no
mínimo de quaisquer objectos, estruturas ou obstáculos (paredes,
barreiras, sebes, árvores, fios de estender roupa ou cabos eléctricos,
etc.) susceptíveis de ferir as crianças durante a utilização do jogo.
• A implantação deste produto não deve ser realizada num terreno
duro (betão, asfalto, etc.). Privilegiar a relva ou um terreno move-
diço.
• Selar obrigatoriamente o produto ao solo de acordo com as indi-
cações deste manual. O produto apenas deve ser utilizado pelas
crianças quando a selagem estiver perfeitamente seca.
• Verificar regularmente as fixações, as selagens bem como os
ganchos de suspensão e as fixações dos aprestos.
• A extremidade dos pés do seu pórtico (madeira ou metal) não
deve ser mergulhado no maciço de betão.
• Não deitar as embalagens na natureza e não as deixar ao
alcance das crianças.
Manutenção
• As partes metálicas não requerem nenhuma manutenção especial. No entanto, consoante a zona geográfica (à beira mar), alguns revestimen-
tos podem ficar danificados. No caso de corrosão de alguns componentes, parar a ferrugem com um produto adaptado.
• Verificar mensalmente o estado da superfície dos diferentes elementos constitutivos, nomeadamente os pontos de fixação ao nível da tra-
vessa superior. Se os ganchos mosquetões e as fixações dos aprestos apresentarem um nível de desgaste superior a 10% da espessura, convém
substituí-los por elementos de concepção idêntica.
• Não hesitar em lubrificar as partes de forte fricção com lubrificantes em gel adaptados.
• Vigiar o estado do solo no qual está instalado o pórtico. Remover todas as pedras ou outros objectos que podem ferir os utilizadores no caso
de queda.
• Recomenda-se de remover os aprestos durante o período invernal para evitar as degradações ligadas às intempéries.
Conselhos práticos Questões e observações frequentes
Segurança
• Recomenda-se de proceder regularmente a algumas verificações: é necessário evitar a presença de arestas vivas, substituir os tapa-cavilhas
faltosos, apertar se necessário as porcas e cavilhas, de forma a evitar que o produto constitui um perigo ou cai.
Conforto
Se os aprestos rangerem, lubrificar os ganchos com um lubrificante adaptado sob forma de gel. Não utilizar nenhuma gordura líquida.
O ajuste da altura dos aprestos efectua-se com o anel de ajuste. O posicionamento da corda no anel permite ajustar o apresto à altura desejada
pelo utilizador. Exceptuando a corda, a escada e a rede-escada, todos os aprestos são ajustáveis.
Este produto não corresponde a uma criança com menos de 36 me-
ses. É destinado para crianças de 3 a 12 anos, com um peso máximo
Este produto não corresponde a uma criança com menos de 36 me-
ses. É destinado para crianças de 3 a 12 anos, com um peso máximo
Este produto não corresponde a uma criança com menos de 36 me-
de 50 kg (excepto sede bebé). A sua utilização deve proceder sob a
• Este produto é apenas destinado para um uso familiar no exterior.
barreiras, sebes, árvores, fios de estender roupa ou cabos eléctricos,
FIXAÇÃO AO SOLO
ver o esquema
1-montar completamenteopórticoeposicioná-loàlugar
querida.
2-localizaremarcarolugarde patasdeselagem.
3-verificar asdimensõesindicadassobre o esquema,corrigirse
necessário.
4-sobosquatropésmarcarum quadrado de350x350mme
escavarsobreumaprofundidade de350 mm.
5- preencher estes buracosdebetão seguinteoesquemado
recto.Aextremidadedacúpulanão deveexcederoníveldo
solo.
6-posicionarapatadeselagemnobetãoaolugarlocalizado
(ver ponto2).Atenção,deixarexcederaextremidadefuradada
pata.
7-umavezobetãoseco,aparafusarospéssobreaspatasde
selagem.
8-esperarséchagecompleto daselagemantes deutilizaro
pórtico.
9-abrangerdeterraaselagem.
Verificarestaancoragemperiodicamente.
P
SERVIÇO PÓS VENDA e INFORMAÇÕES SOBRE AS NORMAS
Atenção ! Manter este produto distante do fogo.
• o tecido deve ser limpado através de uma esponja húmida sem detergente.

BP 10 - 43, av G. Clémenceau - F- 85120 LA CHÂTAIGNERAIE
02.51.69.68.66
BP 10 - 43, av G. Clé-
menceau
- F- 85120 LA CHÂTAI-
GNERAIE
9
9
MANUAL DE MONTAGEM
A guardar obrigatoriamente. Reservado exclusivamente para uso familiar
Exma Senhora, Exmo Senhor,
O produto que acabou de adquirir foi certificado conforme as exigências da norma europeia EN 71 (partes 1, 2, 3 e 8 relativa à
segurança dos brinquedos, baloiços, escorregas e brinquedos de actividades similares) por um laboratório independente.
Para beneficiar desta garantia de segurança, respeitar as instruções de montagem, de segurança e de manutenção, descritas
neste documento.
Instruções de montagem
• Respeitar escrupulosamente as instruções de montagem. A montagem será garantida por um adulto (Presença de pequenos elementos
susceptíveis de ser inhalados ou ingeridos).
• Guardar obrigatoriamente o manual de forma a poder consultá-lo ulteriormente em caso de necessidade, nomeadamente para a identificação
dos componentes pelo serviço pós venda.
• A norma do brinquedo (EN 71- 8, capítulo 4 - 6) impõe uma distância mínima entre o solo e os aprestos. Esta é de 40 (quarenta) centímetros
para as cadeiras e os “frente a frente” e de 35 (trinta e cinco) centímetros para os baloiços. Estas distâncias permitem tornar mais seguro a utili-
zação do jogo. Quando o jogo estiver montado, ajustar se necessário os baloiços e verificar estas distâncias. Se constar alguma inconformidade,
é favor entrar em contacto com o serviço pós venda.
• Para todos os nossos produtos equipados de colunas de descida do escorrega, recomenda-se de não orientar a coluna de descida para o sol.
• Antes de proceder à montagem, verificar se a aparafusaria está completa. Pode ter um número superior de peças que servirão de peças
sobressalentes.
Instruções de segurança
• Este produto não corresponde a uma criança com menos de 36 me-
ses. É destinado para crianças de 3 a 12 anos, com um peso máximo
de 50 kg (excepto sede bebé). A sua utilização deve proceder sob a
vigilância de um adulto.
• Este produto é apenas destinado para um uso familiar no exterior.
Não pode de forma alguma ser utilizado para as colectividades:
escolas, parque de campismo, hotéis, locais públicos, etc.
• Instalar o produto num lugar espaçoso, com 2 (dois) metros no
mínimo de quaisquer objectos, estruturas ou obstáculos (paredes,
barreiras, sebes, árvores, fios de estender roupa ou cabos eléctricos,
etc.) susceptíveis de ferir as crianças durante a utilização do jogo.
• A implantação deste produto não deve ser realizada num terreno
duro (betão, asfalto, etc.). Privilegiar a relva ou um terreno move-
diço.
• Selar obrigatoriamente o produto ao solo de acordo com as indi-
cações deste manual. O produto apenas deve ser utilizado pelas
crianças quando a selagem estiver perfeitamente seca.
• Verificar regularmente as fixações, as selagens bem como os
ganchos de suspensão e as fixações dos aprestos.
• A extremidade dos pés do seu pórtico (madeira ou metal) não
deve ser mergulhado no maciço de betão.
• Não deitar as embalagens na natureza e não as deixar ao
alcance das crianças.
Manutenção
• As partes metálicas não requerem nenhuma manutenção especial. No entanto, consoante a zona geográfica (à beira mar), alguns revestimen-
tos podem ficar danificados. No caso de corrosão de alguns componentes, parar a ferrugem com um produto adaptado.
• Verificar mensalmente o estado da superfície dos diferentes elementos constitutivos, nomeadamente os pontos de fixação ao nível da tra-
vessa superior. Se os ganchos mosquetões e as fixações dos aprestos apresentarem um nível de desgaste superior a 10% da espessura, convém
substituí-los por elementos de concepção idêntica.
• Não hesitar em lubrificar as partes de forte fricção com lubrificantes em gel adaptados.
• Vigiar o estado do solo no qual está instalado o pórtico. Remover todas as pedras ou outros objectos que podem ferir os utilizadores no caso
de queda.
• Recomenda-se de remover os aprestos durante o período invernal para evitar as degradações ligadas às intempéries.
Conselhos práticos Questões e observações frequentes
Segurança
• Recomenda-se de proceder regularmente a algumas verificações: é necessário evitar a presença de arestas vivas, substituir os tapa-cavilhas
faltosos, apertar se necessário as porcas e cavilhas, de forma a evitar que o produto constitui um perigo ou cai.
Conforto
Se os aprestos rangerem, lubrificar os ganchos com um lubrificante adaptado sob forma de gel. Não utilizar nenhuma gordura líquida.
O ajuste da altura dos aprestos efectua-se com o anel de ajuste. O posicionamento da corda no anel permite ajustar o apresto à altura desejada
pelo utilizador. Exceptuando a corda, a escada e a rede-escada, todos os aprestos são ajustáveis.
Este produto não corresponde a uma criança com menos de 36 me-
ses. É destinado para crianças de 3 a 12 anos, com um peso máximo
Este produto não corresponde a uma criança com menos de 36 me-
ses. É destinado para crianças de 3 a 12 anos, com um peso máximo
Este produto não corresponde a uma criança com menos de 36 me-
de 50 kg (excepto sede bebé). A sua utilização deve proceder sob a
• Este produto é apenas destinado para um uso familiar no exterior.
barreiras, sebes, árvores, fios de estender roupa ou cabos eléctricos,
FIXAÇÃO AO SOLO
ver o esquema
1-montar completamenteopórticoeposicioná-loàlugar
querida.
2-localizaremarcarolugarde patasdeselagem.
3-verificar asdimensõesindicadassobre o esquema,corrigirse
necessário.
4-sobosquatropésmarcarum quadrado de350x350mme
escavarsobreumaprofundidade de350 mm.
5- preencher estes buracosdebetão seguinteoesquemado
recto.Aextremidadedacúpulanão deveexcederoníveldo
solo.
6-posicionarapatadeselagemnobetãoaolugarlocalizado
(ver ponto2).Atenção,deixarexcederaextremidadefuradada
pata.
7-umavezobetãoseco,aparafusarospéssobreaspatasde
selagem.
8-esperarséchagecompleto daselagemantes deutilizaro
pórtico.
9-abrangerdeterraaselagem.
Verificarestaancoragemperiodicamente.
P
SERVIÇO PÓS VENDA e INFORMAÇÕES SOBRE AS NORMAS
CONSEILS PRATIQUES
Questions et observations fréquentes
Esthétisme
Le bois étant un matériau vivant, les variations de température et d’humidité
peuvent provoquer des fentes longitudinales dans les rondins. Ces fissures n’al-
tèrent pas leur résistance mécanique car elles sont situées dans le sens des fibres
du bois. Par conséquent les fentes n’entrent pas dans le cadre de la garantie
du bois.
Ne pas boucher les fissures avec du mastic ou quelque matériau que ce soit.
Lorsque le bois est humide, il peut se former une pellicule noirâtre. Lorsque la
pellicule extérieure est sèche, il suffit de brosser le bois pour la faire disparaître.
Sécurité
- Malgré le haut niveau d’exigence de notre production, la présence d’échardes
peut être constatée. Dans ce cas, poncer les endroits répertoriés de manière à
éviter toute partie blessante pour l’utilisateur.
• Il est conseillé de procéder régulièrement à certaines vérifications : il faut éviter
la présence d’arêtes vives, remplacer les caches boulons manquants, resserrer
les écrous et boulons si nécessaire, de façon à éviter que le produit ne constitue
un danger ou ne se renverse.
Confort
Si les agrès grincent, enduire les crochets d’un lubrifiant adapté sous forme de
gel. Ne pas utiliser de graisse liquide.
Le réglage de la hauteur des agrès s’effectue avec l’anneau de réglage. Le
positionnement de la corde sur l’anneau permet d’ajuster l’agrès à la hauteur
souhaitée par l’utilisateur. Exceptés la corde, l’échelle et le filet-échelle, tous les
agrès sont réglables.
Montage
Selon le degré d’humidité de l’air et les variations climatiques extérieures, le
diamètre des rondins peut sensiblement varier. Le diamètre extérieur du ron-
din est donc inférieur de quelques millimètres au diamètre intérieur de l’angle
métallique. En effet :
- Un rondin très humide peut voir son diamètre augmenter.
- Un rondin très sec peut perdre quelques millimètres de diamètre. Dans ce cas,
n’intercalez aucun produit d’aucune sorte (cale, pâte à bois...) entre le rondin
et l’angle métallique.
La tolérance des angles prend en compte ces deux facteurs.
NORMES ET QUALITE
Norme de protection classe 4
Pour lutter contre les champignons et les attaques d’insectes, les essences de
bois que nous avons sélectionnées sont protégées à coeur grâce à un traitement
certifié CTB+ par un laboratoire spécialisé. Cette certification vous garantie un
traitement parfait et conforme aux normes en vigueur.
Le traitement autoclave
C’est ce traitement que nous utilisons. Il consiste à faire séjourner le bois dans
une enceinte étanche ou l’on créer le vide pour en extraire l’humidité naturelle.
Un produit de cure est ensuite injecté sous pression dans le bois et remplace
l’humidité. Le produit de préservation pénètre ainsi au cœur du rondin et se fixe
définitivement. Ce traitement est reconnaissable à la couleur verte qu’il donne
au bois. Il garantit la préservation pendant 10 ans minimum.
PRACTICAL ADVICE
Frequent questions and observations
Aspect
Wood is a living material and high temperatures or large variations in tempe-
rature can create cracks in the posts. The cracks do not cause weakness and
breaking as they follow the grain of the wood fibres. Any such cracks are not
covered by our wood guarantee.
Do not fill the crack with wood filler or other type of filler.
When wood is wet, a black film can form on the surface. Once this film dries, it is
easy to clean away the wood using a brush.
Safety
- In spite of the high level of exigency of our production, you can notice the
presence of wooden splinters. Check all the posts and beams for splinters and
sand to a smooth finish to avoid any injury during use.
- Certain safety checks should be carried out regularly on the swing set. This
chek should includes, if necessary, removing any sharp edges, replacing missing
screw covers, tightening the nuts and bolts etc, to avoid any danger through
normal wear and tear or any upturning of the swing set.
Comfort
Should the apparatus grate, then apply a suitable gel lubricant. Do not use
liquid lubricant as it will run down the fixings and apparatus.
The height of the swing can be adjusted using the plastic eyelet fixture. By pul-
ling the rope through the fixture, the height of the seat can be adjusted to suit
the user. Apart from the rope, the ladder and the net ladder, all other apparatus
can be adjusted.
Assembly
The diametre of the posts and beams can vary slightly according to the level
of humidity in the wood and the outside variation of temperature. The outside
diametre of the posts is thus smaller than the inside diametre of the metal an-
gles. Indeed :
-A very humid post can increase in diametre.
-A very dry post can lose several millimetres in diametre. In this case, do not put
any product between the post and the metal angle.
The angles have been constructed taking these variations into consideration.
STANDARDS AND QUALITY
Class 4 protection standard
To prevent insect and fungus attacks, the different types of wood chosen are
protected in the heart thanks to a treatment which is certified CTB+ by a specia-
lized laboratory. This certification guarantees a perfect treatment in conformity
with current standards.
Autoclave treatment
The treatment we used consists in inserting the wood into a tight tunnel where
a vacuum is created to extract natural humidity. Then, a preservation product is
injected in the wood in order to replace the humidity. This product penetrates
the wood straight to the heart and stay in definitely giving to the wood a green
colour. With this treatment, the wood is guaranteed for 10 years.
CONSIGLI PRATICI
Domande e commenti frequenti
Estetica
Dato che il legno è un materiale vivo, le variazioni di temperatura e di umidità
possono creare delle fenditure longitudinali nei tondelli. Queste fenditure non
alterano la resistenza meccanica del legno perché si formano nel senso della
lunghezza delle fibre. Di conseguenza, le fenditure non rientrano nell’ambito
della garanzia del legno.
Non riempire le fessure con mastice o altro materiale.
Quando il legno è umido, può formarsi una pellicola nerastra. Una volta che ques-
ta pellicola esterna si secca può essere tolta semplicemente spazzolando il legno.
Sicurezza
- Malgrado i requisiti di alto livello del nostro prodotto, il legno può presentare
delle schegge. In questo caso, levigare a pomice i punti interessati per evitare
che possano ferire.
• Si consiglia di fare dei controlli regolari: è necessario evitare la presenza di spi-
goli vivi, sostituire i copri-bulloni mancanti, stringere se necessario i dadi e i bulloni,
in modo da evitare che il prodotto rappresenti un pericolo o si possa rovesciare.
Comfort
Se gli attrezzi cigolano, lubrificare i ganci con un prodotto lubrificante in gel.
Non usare grasso liquido.
La regolazione in altezza degli attrezzi si fa con l’anello di regolazione. Il po-
sizionamento della corda nell’anello permette di regolare l’attrezzo all’altezza
desiderata. Tutti gli attrezzi sono regolabili, tranne la corda, la scala e la rete
da scalatori.
Montaggio
A seconda del grado di umidità dell’aria e le variazioni climatiche esterne, il
diametro dei tondelli può variare in maniera significativa. Il diametro esterno
del tondello è quindi inferiore di alcuni millimetri rispetto al diametro interno
dell’angolo di metallo. Infatti:
- se un tondello è molto umido, il diametro può aumentare.
- se un tondello è molto secco, il diametro può diminuire di alcuni millimetri.
In questo caso, non interporre nessun prodotto di nessun tipo (zeppa, pasta di
legno, ecc.) tra il tondello e l’angolo di metallo.
La tolleranza degli angoli tiene conto di questi due fattori.
NORMATIVE E QUALITÀ
Normativa di protezione classe 4
Per combattere i funghi e l’attacco degli insetti, i tipi di legno che abbiamo sele-
zionato sono protetti nel cuore con un trattamento certificato CTB+ effettuato
da un laboratorio specializzato. Questa certificazione garantisce un trattamento
perfetto e conforme alle normative in vigore.
Il trattamento in autoclave
È questo il trattamento che noi utilizziamo. Consiste nel mettere il legno in una
cella ermetica in cui viene creato il vuoto per estrarre l’umidità naturale. Viene
poi iniettato a pressione nel legno un prodotto trattante che va a sostituire
l’umidità. Il prodotto di conservazione penetra in questo modo nel cuore del
tondello e si fissa definitivamente. Questo trattamento si riconosce per il colore
verde che conferisce al legno. Garantisce la conservazione per un periodo mi-
nimo di 10 anni.
PRAKTISCHE HINWEISE
Häufig gestellte Fragen und Bemerkungen
Aspekt
Holz ist ein lebendiges Material und es kann daher bei Temperaturschwankungen und
ÄnderungenderLuftfeuchtigkeitzulänglichenRisseninRundholzkommen.DieseRisse
habenkeinenEinflussaufdenmechanischenWiderstanddesHolzes,dasieinRichtung
derHolzfaserungverlaufen.SiefallensomitnichtindenRahmenderGarantiefürdasHolz.
Die Risse nicht mit Spachtelmasse oder anderem Material füllen.
Bei feuchtem Holz kann es zu einer oberflächlichen schwarzen Verfärbung
kommen. Ist die äußere Schicht dieser Verfärbung trocken, so braucht das Holz
lediglich abgebürstet zu werden, um diese Verfärbung zum Verschwinden zu
bringen.
Sicherheit
- Trotz des hohen Qualitätsniveaus unserer Produktion kann es zu Splitter-
bildungen kommen. In diesem Fall die hiervon betroffenen Stellen abschmir-
geln, um Verletzungsrisiken für die Benutzer auszuschließen
• Wir empfehlen Ihnen, folgende Kontrollen regelmäßig durchzuführen: es
dürfen keine scharfen Kanten vorhanden sein. Fehlende Schraubabdeckungen
müssen ersetzt werden. Die Muttern und Schrauben gegebenenfalls nachzie-
hen, um zu vermeiden, dass das Gerüst eine Gefahr darstellt oder umkippt.
Komfort
Sollten die Gehänge quietschen, die Haken mit einem geeigneten Schmiermit-
tel in Gelform einreiben. Kein flüssiges Schmiermittel verwenden,
Die Höheneinstellung der Gehänge wird mit dem Ring zum Einstellen durchge-
führt. Durch die Position des Seils auf dem Ring kann das Gehänge in die vom
Benutzer gewünschte Höhe gebracht werden. Mit Ausnahme des Seils, der
Leiter und der Seilleiter sind alle aufgehängten Systeme verstellbar.
Montage
Der Durchmesser der Rundhölzer kann je nach dem Feuchtigkeitsgrad der
Luft und den klimatischen Veränderungen leicht schwanken. Der Außendur-
chmesser des Rundholzes liegt daher um einige Millimeter unterhalb des
Innendurchmessers der Winkelstücke aus Metall. Es kann vorkommen, dass:
- der Durchmesser eines sehr feuchten Rundholzes um einige Millimeter zu-
nimmt.
- Der Durchmesser eines sehr trockenen Rundholzes kann um einige Millimeter
abnehmen. Bringen Sie in diesem Fall keinen Gegenstand (Keil, Spachtelmasse,
…) zwischen das Rundholz und das Winkelstück aus Metall.
Der Toleranzwert der Winkelstücke bezieht diese beiden Faktoren mit ein.
NORMEN UND QUALITÄT
Norm der Schutzklasse 4
Die von uns auserwählten Holzessenzen sind zum Schutz gegen Pilzbefall und
Insekten von einem Speziallabor einer durchgehenden Behandlung mit CTB+
Zertifikat unterzogen worden. Dieses Zertifikat ist für Sie Garant eines perfekten
Holzschutzes entsprechend der geltenden Normen.
In Autoklaven behandeltes Holz
Es handelt sich um die von uns angewendete Holzbehandlung. Die Behandlung
des Holzes in Autoklaven besteht darin, das Holz in einen dichten unter Vakuum
stehenden Raum zu bringen, um die natürliche Feuchtigkeit hier aus ihm he-
rauszuholen. Dann wird zum Ersatz der Feuchtigkeit ein Schutzmittel unter
Druck in das Holz eingespritzt. Durch dieses Verfahren gelangt das Schutzmittel
tief in das Rundholz ein und schützt dies auf unbegrenzte Zeit. Diese Behan-
dlungsart erkennt man an der leicht grünlichen Farbe des Holzes. Sie garantiert
einen Schutz des Holzes von 10 Jahren.
CONSEJOS PRÁCTICOS
Preguntas y observaciones frecuentes
Estética
Al ser la madera una materia viva, las variaciones de temperatura y de humedad
pueden provocar hendiduras longitudinales en la madera. Estas fisuras no alte-
ran su resistencia mecánica ya que las mismas están situadas en el sentido de las
fibras de la madera. Por consiguiente, las hendiduras no entran en el marco de
la garantía de la madera.
No tapar las fisuras con masilla ni con cualquier otro tipo de material.
Cuando la madera es húmeda, puede formarse una película negruzca. Cuando
la película exterior está seca, basta con cepillar la madera para hacerla desa-
parecer.
Seguridad
- A pesar del alto nivel de exigencia de nuestra producción, puede constatarse
la presencia de astillas. En este caso, pulir los lugares observados de manera a
evitar cualquier parte peligrosa para el usuario.
• Se aconseja proceder regularmente a algunas verificaciones: hay que evitar la
presencia de aristas vivas, sustituir los cubrepernos faltantes, volver a apretar las
tuercas y pernos si es necesario, de manera a evitar que el producto constituya
un peligro o se pueda volcar.
Confort
Si los aparatos chirrían, untar los ganchos con un lubricante adaptado en forma
de gel. No utilizar grasa líquida.
El ajuste de la altura de los aparatos se efectúa con el anillo de ajuste. El posicio-
namiento de la cuerda en el anillo permite ajustar el aparato a la altura deseada
por el usuario. Con excepción de la cuerda, la escalera y la red-escalera, todos
los aparatos son ajustables.
Montaje
Según el grado de humedad del aire y las variaciones climáticas exteriores, el
diámetro de las maderas puede variar sensiblemente. El diámetro exterior de
la madera es pues inferior en algunos milímetros al diámetro interior del ángulo
metálico. En efecto:
- Una madera muy húmeda puede experimentar un aumento de diámetro.
- Un madera muy seca puede perder algunos milímetros de diámetro. En este
caso, no intercale ningún tipo de productos (cuña, pasta de madera...) entre la
madera y el ángulo metálico.
La tolerancia de los ángulos tiene en cuenta estos dos factores.
NORMAS Y CALIDAD
Norma de protección clase 4
Para luchar contra los hongos y los ataques de insectos, las especies de madera
que hemos seleccionado están protegidas a conciencia gracias a un tratamiento
certificado CTB+ por un laboratorio especializado. Esta certificación le garantiza
un tratamiento perfecto y conforme a las normas vigentes.
El tratamiento autoclave
Este tratamiento es el que utilizamos. Consiste en dejar durante un tiempo la
madera en un recinto estanco donde se crea el vacío para extraer su humedad
natural. Luego se inyecta un producto de tratamiento bajo presión a la madera
que sustituye la humedad. El producto de preservación penetra así en el cora-
zón de la madera y se fija definitivamente. Este tratamiento es reconocible por
el color verde que da a la madera. Garantiza la preservación durante 10 años
como mínimo.
PRACTISCHE RAADGEVINGEN
Veel voorkomende vragen en bemerkingen
Uiterlijk
Hout leeft! Hoge temperaturen en grote temperatuurschommelingen kunnen
oppervlaktescheuren veroorzaken in ronde palen. Deze scheurtjes doen geen
afbreuk aan de sterkte van het hout en de werking van het speeltuig, omdat zij in
de lengterichting van het hout lopen. Bijgevolg vallen deze specifieke kenmerken
niet onder de garantie bepalingen van het hout.
De scheuren nooit opvullen met stopverf of andere, dergelijke producten.
Wanneer het hout vochtig is kan er zich een zwartachtig, dun laagje vormen.
Wanneer dit laagje is opgedroogd kan het gewoon van het hout afgeborsteld
worden.
Veiligheid
Ondanks de hoge afwerkinggraad van onze producten kunnen er splinters op het
hout zitten. Om kwetsuren te vermijden kunnen ze best worden gladgeschuurd.
Om te vermijden dat er gevaar zou ontstaan of dat het speeltuig zou kun-
nen kantelen, kunnen sommige zaken best regelmatig nagekeken worden.
- vermijdt dat er te bruuske bewegingen gemaakt worden,
-controleer of alle moerbeschermers intact zijn,
- bouten en moeren indien nodig terug goed vastzetten.
Comfort
Wanneer de toestellen piepen of kraken, volstaat het de schommelhaken met een
gel-achtig smeermiddel te behandelen. Gebruik geen vloeibaar smeermiddel.
De hoogte van de toestellen wordt ingesteld met de regelringen. Door het touw
in de regelring te verschuiven, kan de hoogte van het toestel aangepast worden
aan de wensen van de gebruiker. Op uitzondering van het klimtouw met knopen,
de touwladder en het klimnet zijn alle andere toestellen in de hoogte regelbaar.
Montage
De vochtigheidsgraad en klimatologische veranderingen kunnen de diameter
van de houten palen aanzienlijk doen variëren. De buiten diameter van de pa-
len is dan ook enkele millimeter kleiner dan de binnen diameter van de metalen
hoeken. Inderdaad:
Bij een zeer vochtige houten paal zal de diameter vergroten.
Bij een zeer droge houten paal zal de diameter verkleinen. In dit geval mag u nooit
iets tussen het hout en de metalen hoeken vastzetten (spie en dergelijke)
Er werd rekening gehouden met deze twee factoren bij het bepalen van de dia-
meter van de metalen hoeken.
NORMEN EN KWALITEIT
Beschermingsnorm klasse 4
Een gespecialiseerd laboratorium garandeert een preventieve behandeling van
het hout tegen insecten en schimmels door een gecertificeerde impregnatie tot
in de kern. Deze certificatie waarborgt u een uitstekende behandeling, conform
de huidige normen.
De behandeling onder vacuüm
Dit is de behandeling die wij gebruiken.
Ze bestaat erin het hout gedurende een bepaalde tijd in een hermetisch afgeslo-
ten ruimte te plaatsen die vacuüm getrokken wordt, om er het natuurlijke vocht
uit te trekken.
Vervolgens wordt er onder druk een bederfwerend product in het hout gespoten
die de vochtigheid vervangt. Dit beschermende product dringt tot in het hart van
het hout en wordt definitief gefixeerd.
Men herkent deze behandeling aan de groene kleur die ze aan het hout geeft. Zij
garandeert de bescherming gedurende een periode van minimaal 10 jaar.
CONSELHOS PRÁTICOS
Questões e observações frequentes
Estetismo
A madeira sendo um material vivo, as variações de temperatura e de humidade
podem provocar fendas longitudinais nos toros. Estas fissuras não alteram a sua
resistência mecânica pois são situadas no sentido das fibras da madeira. Por
conseguinte, as fendas não entram no quadro da garantia da madeira.
Não tapar as fissuras com mástique ou qualquer material.
Quando a madeira está húmida, pode formar-se uma película preta. Quando a
película exterior estiver seca, basta escovar a madeira para a limpar.
Segurança
- Apesar do elevado nível de exigência da nossa produção, poderá notar a pre-
sença de farpas. Neste caso, polir os lugares em causa de forma a evitar qualquer
ferimento do utilizador.
• Recomenda-se de proceder regularmente a algumas verificações: é necessário
evitar a presença de arestas vivas, substituir os tapa-cavilhas faltosos, apertar
se necessário as porcas e cavilhas, de forma a evitar que o produto constitui
um perigo ou cai.
Conforto
Se os aprestos rangerem, lubrificar os ganchos com um lubrificante adaptado
sob forma de gel. Não utilizar nenhuma gordura líquida.
O ajuste da altura dos aprestos efectua-se com o anel de ajuste. O posicio-
namento da corda no anel permite ajustar o apresto à altura desejada pelo
utilizador. Exceptuando a corda, a escada e a rede-escada, todos os aprestos
são ajustáveis.
Montagem
Conforme o grau de humidade do ar e as variações climáticas exteriores, o
diâmetro dos toros pode sensivelmente variar. O diâmetro exterior do toro é
portanto inferior de alguns milímetros ao diâmetro interior do ângulo metálico.
Efectivamente:
- Um toro muito húmido pode ver o seu diâmetro aumentar.
- Um toro muito seco pode perder alguns milímetros de diâmetro. Neste caso,
não intercalar de forma alguma nenhum produto (calço, massa de madeira...)
entre o toro e o ângulo metálico.
A tolerância dos ângulos tem em conta estes dois factores.
NORMAS E QUALIDADE
Norma de protecção de classe 4
Para lutar contra os fungos e os ataques de insectos, as essências de madeira
que seleccionamos estão protegidas no meio da mesma graças a um tratamen-
to certificado CTB+ por um laboratório especializado. Esta certificação garante-
lhe um tratamento perfeito e conforme às normas em vigor.
O tratamento autoclave
Usamos este tratamento. Consiste em deixar a madeira num recinto estanque
onde se cria o vácuo para extrair a humidade natural. Um produto de cura é de
seguida injectado sob pressão na madeira e substitui a humidade. O produto
de preservação penetra assim no meio do toro e fixa-se definitivamente. Este
tratamento reconhece-se à cor verde que dá à madeira. Garante a preservação
durante, no mínimo, 10 anos.
F
I
E
P
GB
D
NL

68x68x2500 mm
x2
68x68x2500 mm
x2
90x22x2796 mm
90x22x1580 mm
90x22x1180 mm
90x22x1024 mm
90x22x876 mm
90x22x720 mm
90x22x224 mm
90x22x1250 mm
90x22x1160 mm
x2
x2
x10
x11
x10
x22
x6
x2
x2
68x46x1180 mm
68x46x498 mm
68x46x180 mm
68x46x90 mm
145x22x738 mm
145x22x1042 mm
145x22x1178 mm
42x22x155 mm
Ø 100 x 2500 mm
Ø 80 x 2500 mm
Ø 80 x 1180 mm
42x22x408 mm
L=1180 mm
L=860 mm
L=876 mm
L=1790 mm
L=1880 mm
L=1970 mm
x2
x2
x5
x4
x2
x1
x2
x4
x1
x1
x16
x6
x1
x1
x4 x1
x2
x1
x2
x1
x1
x1
x1
x1
x1
x18
x6
68x68x1970 mm
x4
Kd
x24 Ø 6 x 80 mm *
Ø 4 x 60 mm *
Ø 5 x 60 mm *
Ø 5 x 25 mm *
Ø 4,5 x 45 mm *
Ø 4 x 30 mm *
vis HGrA M10 x160 mm
Ø 6
Ø 6
Ø 6
Ø 12
Ø 10
Ø 4,8 x 16 mm
Ø 4,5 x 40 mm *
Ø 4 x 25 mm *
Ø 35 x 1040 mm
Ø 35 x 1532 mm
x17
x38
x108
x110
x2
x2
x4
x21
x21
x18
x4
x4
x4
x21
x4
x4
x2
x2
x4
x32
x1
x6
x3
x2
x208
Yc x1Yi
x2Yj
Gm
Gn
x18Hh
12H
Ø 12
Ø 12
Ø 10
Ø 10
Ø4
10
13
17
19
Ø 4,5 x 40 mm *
x2
B1
B2
B3
E1
E2
E3
E4
E5
E6
E7
E8
E9
Q1
Q2
Q3
Q4
Q7
Q8
Q9
Q5
Q6
Dd
V1
V2
V3
V4
V5
He
Hg
Aa
Bb
Bj
Ce
Ca
Kd
Jd
Jb
S
b
T
d
e
f
U
V
i
ib
j
k
o
q
r
s
u
E
F
G
H
R
Yc
Yi
Yj
Hh
Gm
Gn
V

www.egt-partners.com
11
A
B
-Pour minimiser l’apparition des fentes dans le bois, nous vous recommandons de percer un avant trou, avant de visser.
-Before screwing, please drill hole in order to avoid cracks in the wood.
-Para minimizar la aparición de las hendiduras en la madera, les recomendamos, antes de atornillar, perforar un agujero previo.
-Per ridurre l’apparizione di fenditure nel legno, le raccomandiamo di fare un primo foro prima di avvitare.
-Para minimizar o aparecimento de fendas na madeira, recomenda-se, antes de apertar os parafusos, de perfurar um orifício prévio.
-Om scheurtjes in het hout te voorkomen raden wij u aan een gat voor te boren alvorens de schroevente bevestigen.
-Um das Auftreten von Rissen im Holz so gering wie möglich zu halten,empfehlen wir Ihnen vor demVerschrauben, zuvor ein Loch zu bohren.
-Javasoljuk, készítsen előfuratokat a csavarozás előtt annak érdekében, hogy csökkentse a fában keletkező repedéseket.
F
GB
SP
I
P
NL
D
H
*
F -Pour minimiser l’appa-
rition des fentes dans le
bois, nous vous recom-
mandons de percer un
avant trou, avant de visser.
G -Before screwing,please
drill hole in order to avoid
cracks in the wood.
SP -Para minimizar la
aparición de las hendi-
duras en la madera, les
recomendamos, antes de
atornillar, perforar un agu-
jero previo.
I -Per ridurre l’apparizione
di fenditure nel legno, le
raccomandiamo di fare
un primo foro prima di
avvitare.
P -Para minimizar o apa-
recimento de fendas na
madeira, recomenda-se,
antes de apertar os pa-
rafusos, de perfurar um
orifício prévio.
NL -Om scheurtjes in het
hout te voorkomen raden
wij u aan een gat voor te
boren alvorens de schroe-
vente bevestigen.
D -Um das Auftreten von
Rissen im Holz so gering
wie möglich zu halten,em-
pfehlen wir Ihnen vor dem
Verschrauben, zuvor ein
Loch zu bohren.
H –Javasoljuk, készítsen
előfuratokat a csavarozás
előtt annak érdekében,
hogy csökkentse a fában
keletkező repedéseket.
*
!

www.egt-partners.com
12
1
2x4
x2
x2
x2
x16
x12
!
NO
OK
A
B
E3
Dd
Dd
Dd
Dd
E3
E3
E3
B1
B2
Dd
E3
B1
B2
S
T
B2
T
S
S
p.11
p.11
x2
x4

BP 10 - 43, av G. Clémenceau - F- 85120 LA CHÂTAIGNERAIE
02.51.69.68.66
BP 10 - 43, av G. Clé-
menceau
- F- 85120 LA CHÂTAI-
GNERAIE
13
3
4x2
x2
x24
823 823
A
B
BA
E3
E3
E1
E1
T
T
T
E3
E1
E1
p.11
p.11
p.11p.11
x2
x2

www.egt-partners.com
14
5x2
x8
T
T
Q1
Q1
Q1

BP 10 - 43, av G. Clémenceau - F- 85120 LA CHÂTAIGNERAIE
02.51.69.68.66
BP 10 - 43, av G. Clé-
menceau
- F- 85120 LA CHÂTAI-
GNERAIE
15
7x11
x44
6
e
E4
E4
E4
e
x11

www.egt-partners.com
16
8
9x4
x2
x4
x8
x24
A
B
T
T
S
E3
B3
E3
E3
T
S
Dd
Dd
B3
E3
Dd
p.11
p.11
x2
x4

BP 10 - 43, av G. Clémenceau - F- 85120 LA CHÂTAIGNERAIE
02.51.69.68.66
BP 10 - 43, av G. Clé-
menceau
- F- 85120 LA CHÂTAI-
GNERAIE
17
10
11 x4
x36
AB
T
E5
E5
E5
T
T
T
E5
p.11 p.11
x4

www.egt-partners.com
18
12
13 x22
x44
e
E6
E6
E6
E6
E6
e
x22

BP 10 - 43, av G. Clémenceau - F- 85120 LA CHÂTAIGNERAIE
02.51.69.68.66
BP 10 - 43, av G. Clé-
menceau
- F- 85120 LA CHÂTAI-
GNERAIE
19
14 x2
x4
x8
x8
x8
x4
320 mm 250 mm 250 mm
e
e
He
k
j
s
Hg
s
j
k
He
Hg

www.egt-partners.com
20
15
16 x4
x24
A B
E5
E5
T
E5
E5
T
T
x4
p.11 p.11
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other EGT Partners Play Set & Playground Equipment manuals
Popular Play Set & Playground Equipment manuals by other brands

4iQ
4iQ KAJTEK instructions

Weka
Weka 816.1001.00.00 ASSEMBLY, USER AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS

BOERPLAY
BOERPLAY Detached Slide with handles H1.5 manual

BOERPLAY
BOERPLAY BBI.109.HBR installation instructions

TP Toys
TP Toys Treehouse Wooden Panel Kit Instructions for assembly, maintenance and safe use

KidKraft
KidKraft RYAN'S WORLD TWISTY TOWER PLAYSET Installation and operating instructions