EINHELL ERGO TOOLS E-WS 230/2350 User manual

E-WS 230/2350 Ergotool
Winkelschleifer Artikel-Nr.: 4472020
Ident-Nr.: 01013

Komponenten / Ersatzteile
Position Artikel-Nr. Beschreibung
3 447202001008 Spannflansch
inner flange
14 447202001019 Zahnrad
gear
24 447202001029 Getriebegehäuse
gearcase
39 447202001044 Kohlebürstendeckel
carbon brush cover
55 447202001002 Schalter
switch
901 447202001001 Ersatzkohlen
carbon brush (pair)

E-WS
230/2350
Bedienungsanleitung
für Winkelschleifer
Operating Instructions
Right-angle Grinder
Instructions de service
pour meuleuse d'angle
Gebruiksaanwijzing
Haakse slijper
Istruzioni per l’uso
della smerigliatrice angolare
Bruksanvisning
Vinkelslipverk
Návod k použití pro
ruční úhlovou brusku
Návod na obsluhu
pre uhlovú brúsku
Art.-Nr.: 44.720.20 I.-Nr.: 01013I.-
Nr.: 015r.:
Anleitung E-WS 230-2350 SPK 7 06.04.2004 12:09 Uhr Seite 1

Gebrauchsanweisung beachten!
Follow the operating instructions
Veuillez respecter les indications du mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing in acht nemen
Osservate le istruzioni per l’uso
Beakta bruksanvisningen
Dbát návodu k použití
Dodržiavajte návod na obsluhu
Schutzbrille tragen!
Wear safety goggles
Utilisez des lunettes de protection
Veiligheidsbril dragen
Usate gli occhiali protettivi
Använd skyddsglasögon
Používat ochranné brýle
Používajte ochranné okuliare
2
Anleitung E-WS 230-2350 SPK 7 06.04.2004 12:09 Uhr Seite 2

1 Spindelarretierung
2 Schutzhaube
3 Spannflansch *
4 Schleifscheibe
5 Flanschmutter *
1 Dispositif d'arrêt de la broche
2 Carter de protection
3 Flasque *
4 Meule
5 Ecrou de serrage *
1 Spilvergrendeling
2 Beschermkap
3 Spanflens *
4 Slijpschijf
5 Flensmoer *
1
2
3
4
5
3
* Anordnung der Flansche siehe Seite 6
* Flange arrangement see page 9
* Disposition des brides voir page 12
* Placering af flangen zie blz. 15
* Per la disposizione della flangia vedi
pag. 18
* Flänsens ordning se sidan 21
* Rozmístění přírub viz strana 24
* Usporiadanie príruby pozri na strane
27
1 Spindle catch
2 Guard
3 Clamping flange *
4 Grinding wheel
5 Flange nut *
1 Arresto del mandrino
2 Carter di protezione
3 Flangia fissaggio *
4 Disco
5 Dado fissaggio *
1 Spindelfastlåsning
2 Skyddskåpa
3 Spännfläns *
4 Slipskiva
5 Flänsmutter *
1. Aretace vřetena
2. Ochranný kryt
3. Upínací příruba*
4. Brusný kotouč
5. Přírubová matka*
1 Aretácia vretena
2 Ochranný kryt
3 Upínacia objímka *
4 Brúsny kotúč
5 Prírubová matica *
12
Anleitung E-WS 230-2350 SPK 7 06.04.2004 12:09 Uhr Seite 3

4
Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise entnehmen
Sie bitte den beiliegenden Heftchen.
Betriebsanleitung für Winkelschleifer
VERWENDUNG
Der Winkelschleifer ist zum Trenn- und Schrupp-
schleifen von Metallen und Gestein unter Verwend-
ung der entsprechenden Trenn- oder Schrupp-
scheibe bestimmt.
SPANNUNG
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob die auf dem
Typenschild angegebene Spannung mit der
Netzspannung übereinstimmt. Die Netzspannung
sollte in keinem Fall um mehr als 10 % von der
angegebenen Nennspannung abweichen.
SCHALTER (Bild 1)
Der Winkelschleifer ist mit
einem Sicherheitsschalter
zur Unfallverhütung ausge-
stattet. Zum Einschalten die
Sperrtaste (1) nach vorne
schieben und die Schalter-
taste (2) drücken.
Um den Schalter in der Stellung EIN zu arretieren,
die Sperrtaste, bis zum Anschlag nach vorne
Schieben (3) und halten, anschließend die Schalter-
taste loslassen. Zum Ausschalten die Schaltertaste
(2) erneut drücken.
AUSTAUSCH DER SCHLEIFSCHEIBEN
Netzstecker ziehen!
Einfacher Scheibenwechsel
durch Spindelarretierung.
Spindelarretierung drücken und
Schleifscheibe einrasten lassen.
Die Flanschmutter mit dem
Stirnlochschlüssel öffnen.
Schleif- oder Trennscheibe
wechseln und Flanschmutter mit
dem Stirnlochschlüssel
festziehen.
Achtung:
Spindelarretierung nur bei stillstehendem Motor
und Schleifspindel drücken!
Die Spindelarretierung muß während des
Scheibenwechsels gedrückt bleiben!
Bei Schleif- oder Trennscheiben bis ca. 3 mm Dicke,
die Flanschmutter mit der Planseite zur Schleif- oder
Trennscheibe aufschrauben.
PROBELAUF NEUER SCHLEIFSCHEIBEN
Den Winkelschleifer mit montierter Schleif- oder
Trennscheibe mindestens 1 Minute im Leerlauf
laufen lassen. Vibrierende Scheiben sofort
austauschen.
MOTOR
Der Motor muß während der Arbeit gut belüftet
werden, daher müssen die Lüftungsöffnungen immer
sauber gehalten werden.
ZUSATZHANDGRIFF (Bild 1)
Der Winkelschleifer ist mit einem speziellen Handgriff
ausgestattet, welcher der jeweiligen Arbeitsposition
angepasst werden kann. Zum Fixieren des Zuzsatz-
handgriffes, die Kontermutter (1) ganz auf den Zu-
satzhandgriff aufschrauben. anschliessend den Zu-
satzhandgriff ebenfalls ganz auf den Winkelschleifer
aufschrauben. Nun den Handgriff auf die gewün-
schte Position einstellen und mit der Kontermutter (1)
sichern.
Achtung! Das Gewinde des Zusatzhandgriffes muss
soweit wie möglich in den Winkelschleifer geschraubt
werden.
DREHBARER HANDGRIFF (Bild 2)
Der Handgriff kann um 90° nach links und rechts
gedreht werden. Drücken sie dazu die Verriegel-
ungsplatte und drehen Sie den Handgriff um 90°
nach links oder rechts.
Achtung! Die Verriegelungsplasste muß deutlich
hörbar einrasten!
SCHLEIFSCHEIBEN
Die Schleif- oder Trennscheibe darf nie größer als
der vorgeschriebene Durchmesser sein.
Kontrollieren Sie vor dem Einsatz der Schleif- oder
Trennscheibe deren angegebene Drehzahl. Die
Drehzahl der Schleif- oder Trennscheibe muß höher
sein als die Leerlaufdrehzahl des Winkelschleifers.
Verwenden Sie nur Schleif- und Trennscheiben die
für eine minimale Drehzahl von 11.000 min-1 und für
eine Umfangsgeschwindigkeit vom 80 m/sec.
zugelassen sind.
ARBEITSHINWEISE
Schruppschleifen
Der beste Erfolg beim Schruppschleifen wird
erreicht, wenn Sie die Schleifscheibe in einem
D
STOP
Anleitung E-WS 230-2350 SPK 7 06.04.2004 12:09 Uhr Seite 4

5
Winkel von 30° bis 40° zur Schleifebene ansetzen
und gleichmäßig über das Werkstück hin- und herbe-
wegen.
Trennschleifen
Bei Trennarbeiten den Winkelschleifer in der
Schneidebene nicht verkanten. Die Trennscheibe
muß eine saubere Schnittkante aufweisen.
Zum Trennen von harten Gestein verwenden Sie am
besten eine Diamant-Trennscheibe.
Asbesthaltige Materialien dürfen nicht bearbeitet
werden!
Verwenden Sie niemals Trennscheiben zum
Schruppschleifen.
TECHNISCHE DATEN
Nennspannung: 230 V ~ 50 Hz
Leistungsaufnahme: 2350 W
Leerlaufdrehzahl: 6.000 min-1
max. Scheiben Ø: 230 mm
Gewinde der Antriebsspindel: M 14
Schalldruckpegel LPA: 94,8 dB (A)
Schalleistungspegel LWA: 107,8 dB (A)
Vibration a
– w3,9 m/s2
Schutzisoliert II /
Gewicht 5,8 Kg
Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende An-
gaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Ersatzteil Ersatzteil-Nr.
Ersatzkohlen 44.720.20.01.001
Schalter 44.720.20.01.002
D
Anleitung E-WS 230-2350 SPK 7 06.04.2004 12:09 Uhr Seite 5

6
D
Anordnung der Flansche bei Verwendung von
Schleifscheiben und Trennscheiben
1
Spannflansch
Flanschmutter
Anordnung der Flansche bei Verwendung einer gekröpften oder geraden Schleifscheibe
2
Spannflansch
Flanschmutter
Anordnung der Flansche bei Verwendung einer gekröpften Trennscheibe
3
Spannflansch
Flanschmutter
Anordnung der Flansche bei Verwendung einer geraden Trennscheibe
Anleitung E-WS 230-2350 SPK 7 06.04.2004 12:09 Uhr Seite 6

7
Safety regulations
The corresponding safety information can be
found in the enclosed booklet.
Operating instructions for
right-angle grinders
The machine is light, handy, totally insulated and
designed in compliance with the international
specifications CEE 20. Provided it is serviced as
described in these instructions, the machine will
serve you for a long time.
VOLTAGE
Before you use the machine for the first time, check
that the voltage marked on the rating plate is the
same as your mains voltage. Under no
circumstances is the mains voltage to differ from the
rated voltage by more than 10%.
SWITCH (Fig. 1)
To switch on, push the
locking button forward (1)
and press the switch button
(2). To secure the switch in
ON position, push the
locking button - with the
switch button depressed -
forward as far as it will go (3) and hold there while
you let go of the switch button. To switch off, press
the switch button again.
REPLACING THE GRINDING WHEEL
Pull out the power plug.
Simple wheel change by spindle
lock: Press the spindle lock and
allow the grinding wheel to latch
in place.Open the flange nut with
the face spanner.
Change the grinding or cutting
wheel and tighten the flange nut
with the face spanner.
Important! Only ever press the spindle lock
when the motor and grinding spindle are at a
standstill! You must keep the spindle lock
pressed while you change the wheel!
For grinding or cutting wheels up to approx. 3 mm
thick, screw on the flange nut with the flat side facing
the grinding or cutting wheel.
TEST RUN FOR NEW GRINDING WHEELS
Allow the right-angle grinder to run in idle for at least
1 minute with the grinding or cutting wheel fitted in
place. Vibrating wheels are to be replaced
immediately.
MOTOR
It is vital for the motor to be well ventilated during
operation. Be sure, therefore, to keep the ventilation
holes clean at all times.
ADDITIONAL HANDLE (FIG. 1)
The angle grinder comes with a special additional
handle that can be adapted to the working position in
question.
To fix the additional handle in position, turn the lock
nut (1) all the way onto the additional handle. Then
screw the additional handle fully onto the angle
grinder. Now adjust the handle to the position
required and fix it in place with the lock nut (1).
Important! The thread of the additional handle has to
be screwed as far as possible into the angle grinder.
Swivel handle (Fig. 2)
The handle can be swiveled a maximum 90° to the
left and right. To do so, press the locking plate (1)
and swivel the handle 90° to the left or right.
Important! When the locking plate (1) engages
correctly it makes an audible click.
CARBON BRUSHES
Carbon brushes that are burned, broken or shorter
than 5 mm are to be replaced by original
replacement brushes. Always replace the carbon
brushes in pairs.
GRINDING WHEELS
Never use a grinding or cutting wheel bigger than the
specified diameter.
Before using a grinding or cutting wheel, check its
rated speed. The wheel´s rated speed must be
higher than the idle speed of the right-angle grinder.
Use only grinding and cutting wheels that are
approved for a minimum speed of 11,000 rpm and a
peripheral speed of 80 m/sec.
OPERATING MODES
Rough grinding:
For the best rough grinding results, hold the grinding
wheel at an angle of between 30° and 40° to the
workpiece surface and guide back and forth over the
GB
STOP
Anleitung E-WS 230-2350 SPK 7 06.04.2004 12:09 Uhr Seite 7

8
workpiece in steady movements.
Cutting:
When you use the right-angle grinder for cutting
purposes, avoid tilting it in the cutting plane. The
cutting wheel must have a clean cutting edge.
A diamond cutting wheel is best used to cut hard
stone.
It is prohibited to use the machine on asbestos
materials!
Never use a cutting wheel for rough grinding.
TECHNICAL DATA
Nominal voltage: 230 V ~ 50 Hz
Power consumption: 2350 W
Idle speed: 6.000 rpm
Max. wheel diameter: 230 mm
Drive spindle thread: M 14
Sound pressure level LPA: 94,8 dB(A)
Sound power level LWA: 107,8 dB(A)
Vibration a
– w3,9 m/s2
Weight 5,8 kg
Totally insulated II /
Ordering replacement parts
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
Type of machine
Article number of the machine
Identification number of the machine
Replacement part number of the part required
Replacement part Replacement part number
Carbon brush 44.720.20.01.001
Switch 44.720.20.01.002
GB
Anleitung E-WS 230-2350 SPK 7 06.04.2004 12:09 Uhr Seite 8

9
GB
Flange arrangements when using grinding
wheels and cutting wheels
1
Clamping flange
Flange nut
Flange arrangement when using a depressed-centre or straight grinding wheel
2
Clamping flange
Flange nut
Flange arrangement when using a depressed-centre cutting wheel
3
Clamping flange
Flange nut
Flange arrangement when using a straight cutting wheel
Anleitung E-WS 230-2350 SPK 7 06.04.2004 12:09 Uhr Seite 9

10
Consignes de sécurité:
Vous trouverez les consignes de sécurité
correspondantes dans le cahier en annexe.
Mode d’emploi pour meuleuse d’angle
La machine est légère et facile à manier; elle est
munie d’une double isolation et conçue selon les
prescriptions internationales CEE 20. Si la machine
est maintenue selon les règles suivantes, elle aura
une longue durée de vie.
TENSION
Vérifiez avant la mise en service si la tension
indiquée sur la plaque signalétique correspond à la
tension secteur. La tension secteur ne doit différer en
aucun cas de plus de 10 % de la tension secteur
indiquée.
INTERRUPTEUR
Pour mettre l’appareil en
service, poussez la touche
de blocage vers l’avant (1)
et appuyez sur la touche
interrupteur (2). Afin de
bloquer l’interrupteur dans
la position EIN (Marche),
poussez la touche de
blocage vers l’avant jusqu’à
la butée (3) - alors que la touche interrupteur est
enfoncée - et maintenez la première sur la butée;
lâchez ensuite la touche interrupteur. Pour mettre
l’appareil hors service, appuyez de nouveau sur la
touche interrupteur.
REMPLACER LES MEULES
Retirez la fiche secteur
Remplacement aisé des meules
grâce au dispositif d’arrêt de
broche. Poussez ce dispositif
d’arrêt et faites enclencher la
meule. Ouvrez l’écrou à bride au
moyen de la clé à ergots.
Remplacez la meule ou la meule
à tronçonner et serrez bien
l’écrou à bride au moyen de la clé à ergots.
Attention:
Poussez le dispositif d’arrêt de broche seulement
si le moteur et la broche sont arrêtés!
Veillez à ce que le dispositif d’arrêt de broche
soit poussé pendant le remplacement de la
meule!
Si vous utilisez des meules ou des meules
tronçonneuses d’une épaisseur maximale de 3 mm,
vissez l’écrou à bride de sorte que le côté plan soit
dirigé vers la meule ou la meule tronçonneuse.
MARCHE D’ESSAI DE NOUVELLES MEULES
Faites tourner la meuleuse d’angle sans charge avec
la meule ou la meule tronçonneuse montée pendant
une minute au minimum. Remplacez tout de suite
des meules vibrantes.
MOTEUR
Il faut que le moteur soit bien ventilé pendant le
travail; c’est pourquoi les fentes de ventilation
doivent rester toujours propres.
POIGNÉE SUPPLÉMENTAIRE (FIGURE 1)
La meuleuse d’angle est équipée d’une poignée
supplémentaire spéciale, pouvant être adaptée à
chaque position de travail.
Pour fixer la poignée supplémentaire, vissez le
contre-écrou (1) à fond sur cette dernière. Ensuite
vissez également la poignée supplémentaire
complètement sur la meuleuse d’angle. A présent
réglez la poignée sur la position souhaitée et fixez
avec le contre-écrou (1).
Attention ! Le filetage de la poignée supplémentaire
doit être vissé autant que possible dans la meuleuse
d’angle.
POIGNÉE ROTATIVE (FIGURE 2)
La poignée peut être tournée de 90° vers la gauche
et vers la droite. Pour ce faire, appuyez sur la plaque
de verrouillage (1) et faites tourner la poignée de 90°
vers la gauche ou vers la droite.
Attention ! La plaque de verrouillage (1) doit
s’enclencher avec un bruit nettement audible !
BALAIS EN CHARBON
Si les balais sont usés, brisés ou ont moins de 5 mm
de long, remplacez-les par des charbons originaux.
Renouvelez toujours les balais par paires.
MEULES
Le diamètre de la meule ou de la meule
tronçonneuse ne doit jamais dépasser le diamètre
préconisé.
Avant d’utiliser la meule ou la meule tronçonneuse,
vérifiez sa vitesse de rotation spécifiée. Il faut que la
vitesse de la meule ou de la meule tronçonneuse soit
plus grande que la vitesse au ralenti de la meuleuse
d’angle.
F
STOP
Anleitung E-WS 230-2350 SPK 7 06.04.2004 12:09 Uhr Seite 10

11
Utilisez exclusivement des meules ou des meules
tronçonneuses homologuées pour une vitesse de
rotation minimale de 11.000 tr./mn. et pour une
vitesse circonférentielle de 80 m/sec.
CONSIGNES DE TRAVAIL
Dégrossissage
Le travail de dégrossissage sera le plus efficient si
vous mettez la meule à un angle de 30° à 40° par
rapport au plan de ponçage et la passez par-dessus
la pièce à usiner avec un mouvement de va-et-vient.
Coupage
Pendant les travaux de coupage, n’inclinez pas la
meuleuse d’angle dans le plan de coupe. Il faut que
la meule tronçonneuse présente une arête de coupe
nette.
Il vaut mieux utiliser une meule diamantée pour
couper des pierres dures.
Il ne faut pas usiner des matéraux contenant de
l’amiante.
N’utilisez jamais des meules tronçonneuses pour
le dégrossissage!
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Tension nominale: 230 V ~ 50 Hz
Puissance absorbée: 2350 W
Vitesse au ralenti: 6.000 tr./mn.
Diamètre maxi de meule: 230 mm
Filetage de la broche motrice: M 14
Niveau de pression acoustique LPA: 94,8 dB(A)
Niveau d’intensité acoustique LWA: 107,8 dB(A)
Vibration a
– w3,9 m/s2
Poids 5,8 kg
A double isolation II /
Commande de pièces détachées
Il faut indiquer les données suivantes en cas de
commande de pièces de rechange :
le type de l’appareil
le numéro d’article de l’appareil
le numéro d’identification de l’appareil
le numéro de la pièce de rechange nécessaire
Pièce de rechange N° de pièce de rechange.
Charbons de rechange 44.720.20.01.001
Interrupteur 44.720.20.01.002
F
Anleitung E-WS 230-2350 SPK 7 06.04.2004 12:09 Uhr Seite 11

12
F
Disposition des brides en cas d’utilisation de
meules et de meules tronçonneuses
1
Bride de serrage
Ecrou à bride
Disposition des brides en cas d’utilisation d’une meule contre-coudeé ou droite
2
Bride de serrage
Ecrou à bride
Disposition des brides en cas d’utilisation d’une meule tronçonneuse contre-coudeé
3
Bride de serrage
Ecrou à bride
Disposition des brides en cas d’utilisation d’une meule tronçonneuse droite
Anleitung E-WS 230-2350 SPK 7 06.04.2004 12:09 Uhr Seite 12

13
Veiligheidsvoorschriften :
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt
u in de bijgaande brochure.
Handleiding voor haakse slijper
De machine is licht en handig; ze is beschermend
geïsoleerd en opgebouwd volgens de internationale
voorschriften CEE20. De machine heeft een lange
levensduur, indien ze volgens deze instructies
onderhouden wordt.
SPANNING
Controleer vóór ingebruikneming of de spanning
aangeduid op het kenplaatje overeenkomt met de
netspanning. De netspanning mag in geen geval
meer dan 10 % van de aangeduid nominale
spanning afwijken.
SCHAKELAAR
Om in te schakelen de ver-
grendelingstoets naar voren
schuiven (1) en de schakel-
aartoets indrukken (2). Om
de schakelaar in stand EIN
(AAN) te blokkeren, de ver-
grendelingstoets bij inge-
drukte schakelaartoets naar
voren schuiven (3) tot tegen
de aanslag en vasthouden, daarna de schakelaar-
toets loslaten. Om uit te schakelen de schakelaar-
toets opnieuw indrukken.
VERWISSELEN VAN SLIJPSCHIJVEN
Netstekker uit het stopcontact trekken.
Eenvoudige verwisseling van
schijf door spilvergrendeling.
De spilvergrendeling indrukken
en de slijpschijf vergrendelen.
De flensmoer met behulp van de
voorgatsleutel open draaien.
Verwissel van slijp- of snijschijf
en draai dan de flensmoer met de
voorgatsleutel weer vast.
Let op!
De spilvergrendeling slechts bij stilstaande
motor en slijpspil drukken!
De spilvergrendeling moet U bij het verwisselen
van schijf blijven drukken.
Bij slijp- of snijschijven tot ongeveer 3 mm dikte de
flensmoer met de vlakke kant naar de slijp- of
snijschijf vastschroeven.
PROEFDRAAIEN VAN NIEUWE SLIJPSCHIJVEN
De haakse slijper met gemonteerde slijp- of snijschijf
minstens 1 minuut vrij laten lopen. Vibrerende
schijven onmiddellijk vervangen.
MOTOR
De motor moet tijdens de bewerking goed verlucht
worden. Daarom moeten de verluchtingsopeningen
altijd schoon gehouden worden.
EXTRA HANDGREEP (FIG. 1)
De haakse slijper is voorzien van een speciale extra
handgreep die telkens aan de werkpositie kan
worden aangepast.
Voor het bevestigen van de extra handgreep de
contramoer (1) helemaal de extra handgreep op
schroeven. Vervolgens de extra handgreep
eveneens helemaal de haakse slijper op schroeven.
Dan de handgreep instellen op de gewenste positie
en vastzetten m.b.v. de contramoer (1).
Let op! De schroefdraad van de extra handgreep
moet zo ver mogelijk de haakse slijper in worden
gedraaid.
DRAAIBARE HANDGREEP (FIG. 2)
De handgreep kan met 90° naar links en rechts
worden gedraaid. Druk te dien einde de
vergrendelplaat (1) in en draai dan de handgreep
met 90° naar links of rechts.
Let op! De vergrendelplaat (1) moet duidelijk
hoorbaar vastklikken!
KOOLBORSTELS
Indien de koolborstels verbrand, gebroken of korter
zijn dan 5 mm, moeten ze door originele koolborstels
vervangen worden. Vernieuw de koolborstels altijd
paarsgewijs.
SLIJPSCHIJVEN
De slijp- of snijschijf mag nooit groter zijn dan de
voorgeschreven diameter.
Controleer vóór het gebruik van de slijp- of snijschijf
haar aangeduid toerental. Het toerental van de slijp-
of snijschijf mag nooit hoger zijn dan het
nullasttoerental van de haakse slijper.
Gebruik enkel slijp- of snijschijven die toegelaten zijn
voor een minimum toerental van 11.000 min-1 en voor
een omtreksnelheid van 80 m/sec.
WERKWIJZE
Schrobslijpen
Het best resultaat bij het schrobslijpen word bereikt
NL
STOP
Anleitung E-WS 230-2350 SPK 7 06.04.2004 12:09 Uhr Seite 13

14
als U de slijpschijf in een hoek van 30° tot 40° ten
opzichte van het slijpvlak aanzet en gelijkmatig over
het werkstuk heen en weer beweegt.
Snijslijpen
Bij het snijden de haakse slijper niet in het snijvlak
kantelen. De snijschijf moet een intacte snijrand
hebben.
Voor het snijden van hard gesteente gebruikt U het
best een diamant-snijschijf.
Asbest-houdende materialen mogen niet bewerkt
worden!
Gebruik nooit snijschijven voor het
schrobslijpen.
TECHNISCHE GEGEVENS
Nominale spanning : 230 V ~ 50 Hz
Opgenomen vermogen : 2350 Watt
Toerental onbelast : 6.000 min-1
Max. schijfdiameter : 230 mm
Draad aandrijfspil : M 14
Geluidsdrukniveau LPA : 94,8 dB (A)
Geluidsprestatieniveau LWA : 107,8 dB (A)
Trillingen a
– w3,9 m/s2
Gewicht 5,8 kg
Randgeaard II /
Bestellen van wisselstukken
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende
gegevens te vermelden:
Type van het toestel
Artikelnummer van het toestel
Ident-nummer van het toestel
Wisselstuknummer van het benodigde stuk
Wisselstuk Wisselstuknr.
Reservekolen 44.720.20.01.001
Schakelaar 44.720.20.01.002
NL
Anleitung E-WS 230-2350 SPK 7 06.04.2004 12:09 Uhr Seite 14

15
NL
Plaatsing van de flensen bij gebruik van
slijpschijfen en snijschijven
1
Spanflens
Flensmoer
Plaatsing van de flensen bij gebruik van een gebogen of rechte slijpschijf
2
Spanflens
Flensmoer
Plaatsing van de flensen bij gebruik van een gebogen snijschijf
3
Spanflens
Flensmoer
Plaatsing van de flensen bij gebruik van een rechte snijschijf
Anleitung E-WS 230-2350 SPK 7 06.04.2004 12:09 Uhr Seite 15

16
Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano
nell’opuscolo allegato.
Istruzioni per il funzionamento della
smerigliatrice angolare
La macchina è leggera, facile da maneggiare,
provvista di isolamento protettivo e concepita
secondo le disposizioni internazionali CEE 20. Si
assicura una lunga durata se la manutenzione viene
eseguita secondo queste avvertenze.
TENSIONE
Prima della messa in esercizio controllare che la
tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla
targhetta. La tensione di rete non deve
assolutamente differire di più del 10% dalla tensione
nominale indicata.
INTERRUTTORE
Per inserire, spingere (1) il
tasto di blocco verso avanti
e premere l’interruttore (2).
Per fermare l’interruttore in
posizione ON spingere il
tasto di blocco verso avanti
fino all’arresto a interruttore
premuto (3) e rimanendo
cosí, lasciare andare l’interruttore. Per disinserire,
premere nuovamente l’interruttore.
SOSTITUZIONE DELLA MOLA
Togliere la spina dalla presa di
alimentazione.
Facile sostituzione della mola
grazie all´arresto del mandrino.
Premere l´arresto del mandrino e
far scattare in posizione la mola.
Aprire il dado flangiato con la
chiave a pioli.
Sostituire la mola di smerigliatura o di troncatura e
serrare il dado flangiato con la chiave a pioli.
Attenzione:
Premere l´arresto del mandrino solo se il
motore ed il mandrino di smerigliatura sono
fermi! Durante la sostituzione della mola l´arresto
del mandrino deve rimanere premuto!
Nel caso di mole di smerigliatura o di troncatura fino
a 3 mm di spessore, avvitare il dado flangiato con il
lato piatto verso la mola.
FUNZIONAMENTO DI PROVA DI UNA MOLA
NUOVA
Far funzionare a vuoto per almeno 1 minuto la
smeriglitrice angolare con la mola di smerigliatura o
di troncatura montata. Se la mola vibra, sostituirla
subito.
MOTORE
Il motore deve essere ben ventilato durante il
funzionamento, per questo motivo le aperture di
areazione devono sempre essere tenute pulite.
IMPUGNATURA SUPPLEMENTARE (FIG. 1)
La smerigliatrice angolare è dotata di una speciale
impugnatura supplementare che può venire adattata
a qualsiasi posizione di lavoro.
Per fissare l’impugnatura supplementare, avvitate
completamente il controdado (1) sull’impugnatura
stessa. Poi avvitate completamente anche
l’impugnatura addizionale sulla smerigliatrice
angolare. Ora impostate l’impugnatura nella
posizione desiderata e fissatela con il controdado
(1).
Attenzione! Il filetto dell’impugnatura addizionale
deve essere avvitato il più possibile alla
smerigliatrice angolare.
IMPUGNATURA GIREVOLE (FIG. 2)
L’impugnatura può venire ruotata verso destra e
verso sinistra di 90°. A questo scopo premete la
piastra di interblocco (1) e ruotate l’impugnatura di
90° verso sinistra o verso destra.
Attenzione! La piastra di interblocco (1) deve
scattare in posizione in modo chiaramente
udibile!
SPAZZOLE DI CARBONE
Se le spazzole di carbone sono bruciate, rotte o più
piccole di 5 mm, devono essere sostituite con
spazzole di ricambio originali. Sostituire le spazzole
sempre a coppie.
MOLE DI SMERIGLIATURA
La mola di smerigliatura o di troncatura non deve
superare il diametro prescritto. Prima di usare la
mola controllarne il numero giri indicato. Il numero di
giri della mola di smerigliatura o di troncatura deve
essere maggiore del numero di giri a vuoto della
smerigliatrice angolare.
Usare solamente mole di smerigliatura o di
troncatura che siano omologate per un numero
massimo di giri di 11.000 min-1 e per una velocità
I
STOP
Anleitung E-WS 230-2350 SPK 7 06.04.2004 12:09 Uhr Seite 16

17
periferica di 80 m/sec.
AVVERTIMENTI PER L´USO
Smerigliatura di sgrossatura
I risultati migliori nella sgrossatura si ottengono
ponendo la mola in un angolo che va dai 30° ai 40°
rispetto alla supericie da smerigliare e spostandola
sul pezzo da lavorare con movimenti regolari da
destra a sinistra e viceversa.
Smerigliatura di troncatura
Per la troncatura non inclinare la smerigliatrice sul
piano di taglio. La mola di troncatura deve
presentare uno spigolo di taglio netto.
Per troncare pietre dure si consiglia di unsare una
mola diamantata.
Non devono venir lavorati materiali contenenti
amianto!
Per la sgrossatura non usare mai mole per
troncare.
DATI TECNICI
Tensione nominale: 230 V ~ 50 Hz
potenza assorbita: 2350 W
numero giri a vuoto: 6.000 min-1
ø max. mola: 230 mm
filetto del mandrino motore: M 14
livello di pressione acustica LPA: 94,8 dB (A)
livello di potenza sonora LWA: 107,8 dB (A)
Vibrazione a
– w3,9 m/s2
Peso 5,8 kg
Con isolamento protettivo II /
Commissione dei pezzi di ricambio
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dell’apparecchio
numero dell’articolo dell’apparecchio
numero d’ident. dell’apparecchio
numero del pezzo di ricambio del ricambio ssitat
Pezzo di ricambio N. pezzo di
ricambio
Spazzole di carbone di ricambio 44.720.20.01.001
Interruttore 44.720.20.01.002
I
Anleitung E-WS 230-2350 SPK 7 06.04.2004 12:09 Uhr Seite 17

18
I
Posizione della flangia se si impiegano
mole per smerigliatura e troncatura
1
flangia di serraggio
dado flangiato
Posizione della flangia se si impiega una mola per smerigliatura piegata a gomito o diritta
2
flangia di serraggio
dado flangiato
Posizione della flangia se si impiega una mola per troncatura piegata a gomito
3
flangia di serraggio
dado flangiato
Posizione della flangia se si impiega una mola per troncatura diritta
Anleitung E-WS 230-2350 SPK 7 06.04.2004 12:09 Uhr Seite 18
Table of contents
Languages:
Other EINHELL ERGO TOOLS Grinder manuals
Popular Grinder manuals by other brands

EINHELL
EINHELL TE-DS 20 E Original operating instructions

Sunex Tools
Sunex Tools SX232B operating instructions

Stanley
Stanley FATMAX FMC761 Original instructions

Vigor
Vigor 1720 operating instructions

Bosch
Bosch Professional GWX 180-LI Original instructions

Atlas Copco
Atlas Copco G2427 S180 Product instructions