Einhell Global DE-G 200 E User manual

®
DE-G 200 E
Bedienungsanleitung
Dreieckschleifer
Operating Instructions
Triangular Sander
Instructions de service
Ponceuse triangulaire
Gebruiksaanwijzing
Driehoek-schuurmachine
Manual de instrucciones
Lijadora triangular
Manual de operação
Rectificadora triangular
Bruksanvisning
Triangelslipverk
Käyttöohje
Kolmiohiomakone
Bruksanvisning
Trekantsliper
O‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
∆Ú›ÁˆÓÔ˜ ÏÂÈ·ÓÙÈÎfi˜ ÙÚÔ¯fi˜
Istruzioni per l’uso
Smerigliatrice triangolare
Brugsanvisning
Trekantsliber
Art.-Nr.: 44.643.50
Anleitung DE-G 200 E 24.02.2000 16:47 Uhr Seite 1

Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung genau und
achten Sie besonders auf die Sicherheitshinweise.
Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung zusammen mit
dem Dreieckschleifer auf.
SICHERHEITSHINWEISE
Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind
zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs-
und Brandgefahr folgende grundsätzlichen
Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen und
beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät
benutzen.
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
– Unordnung im Arbeitsbereich ergibt Unfallgefahr.
2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
– Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus.
Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter oder
nasser Umgebung. Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
3. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
– Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen,
zum Beispiel Rohren, Heizkörpern, Herden,
Kühlschränken.
4. Halten Sie Kinder fern!
– Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug
oder Kabel berühren, halten Sie sie von Ihrem
Arbeitsbereich fern.
5. Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf
– Unbenutzte Werkzeuge sollten in trockenem,
verschlossenem Raum und für Kinder nicht erreichbar
aufbewahrt werden.
6. Überlasten Sie Ihre Werkzeuge nicht
– Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
7. Benützen Sie das richtige Werkzeug
– Verwenden Sie keine zu schwachen Werkzeuge oder
Vorsatzgeräte für schwere Arbeiten.
Benützen Sie Werkzeuge nicht für Zwecke und
Arbeiten, wofür Sie nicht bestimmt sind; zum Beispiel
benützen Sie keine Handkreissäge, um Bäume zu fällen
oder Äste zu schneiden.
8. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung
– Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Sie
können von beweglichen Teilen erfaßt werden. Bei
Arbeiten im Freien sind Gummihandschuhe und
rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. Tragen Sie
bei langen Haaren an Haarnetz.
9. Benützen Sie eine Schutzbrille
– Verwenden Sie eine Atemmaske bei
stauberzeugenden Arbeiten.
10. Zweckentfremden Sie nicht das Kabel
– Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel, und
benützen Sie es nicht, um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze,
Öl und scharfen Kanten.
11. Sichern Sie das Werkstück
– Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist
damit sicherer gehalten als mit ihrer Hand und
ermöglicht die Bedienung der Maschine mit beiden
Händen.
2
D
12. Überdehnen Sie nicht Ihren Standbereich
– Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie
für sicheren Stand, und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht.
13. Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
– Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sauber, um gut
und sicher zu arbeiten. Befolgen Sie die
Wartungsvorschriften und die Hinweise für
Werkzeugwechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig den
Stecker und das Kabel, und lassen Sie diese bei
Beschädigung von einem anerkannten Fachmann
erneuern. Kontrollieren Sie Verlängerungskabel
regelmäßig und ersetzen Sie beschädigte. Halten Sie
Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.
14. Ziehen Sie den Netzstecker
– Bei Nichtgebrauch, vor der Wartung und beim
Werkzeugwechsel, wie zum Beispiel Sägeblatt, Bohrer
und Maschinenwerkzeugen aller Art.
15. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
– Überprüfen Sie vor dem Einschalten, daß die
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
16. Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
– Tragen Sie keine an das Stromnetz angeschlossenen
Werkzeuge mit dem Finger am Schalter. Vergewissern
Sie sich, daß der Schalter beim Anschluß an das
Stromnetz ausgeschaltet ist.
17. Verlängerungskabel im Freien
– Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
18. Seien Sie stets aufmerksam
– Beobachten Sie Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünftig vor.
Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie
unkonzentriert sind.
19. Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigungen
– Vor weiterem Gebrauch des Werkzeugs die
Schutzeinrichtungen oder leicht beschädigte Teile
sorgfältig auf ihre einwandfrie und bestimmungsgemäße
Funktion überprüfen. Überprüfen Sie, ob die Funktion
beweglicher Teile in Ordnung ist, ob sie nicht klemmen
oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen
richtig montiert sein und alle Bedingungen des Gerätes
zu gewährleisten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile sollen
sachgemäß durch eine Kundendienstwerkstatt repariert
oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in
den Betriebsanleitungen angegeben ist. Beschädigte
Schalter müssen bei einer Kundendienstwerkstatt ersetzt
werden. Benützen Sie keine Werkzeuge, bei denen sich
der Schalter nicht ein- und ausschalten läßt.
20. Achtung!
– Zu Ihrer eigenen Sicherheit, benützen Sie nur Zubehör
und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanleitung
angegeben oder vom Werkzeug-Hersteller empfohlen
oder angegeben werden. Der Gebrauch anderer als der
in der Bedienungsanleitung oder im Katalog
empfohlenen Einsatzwerkzeuge oder Zubehöre kann
eine persönliche Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Anleitung DE-G 200 E 24.02.2000 16:47 Uhr Seite 2

3
21. Reparaturen nur vom Elektrofachmann
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägi-gen
Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von
einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, andernfalls
können Unfälle für den Betreiber ent-stehen.
22. Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an
– Wenn Vorrichtungen zum Anschluß von Staubab-
saugeinrichtungen vorhanden sind, überzeugen Sie
sich, daß diese angeschlossen und benutzt werden.
23. Bei allen Arbeiten (Reinigung der Maschine, Schleif-
papierwechsel u. ä. ) an der Maschine, vorher den
Netzstecker ziehen.
24. Ziehen Sie das Netzkabel immer am Stecker aus der
Steckdose.
25. Benutzen Sie zum Schutze Ihrer Gesundheit bei Schleif-
arbeiten eine Staubmaske sowie eine Schutzbrille!
26. Der Arbeitsplatz soll sauber und gut beleuchtet
sein.
27. Achten Sie darauf, daß das zu bearbeitende Werkstück
ausreichend gegen Wegrutschen gesichert ist.
28. Halten Sie Ihre Maschine im eigenen Interesse stets
sauber und kontrollieren Sie nach der Schleifarbeit die
Maschine auf Beschädigungen.
29. Vergewissern Sie sich, daß der Schalter beim Anschluß
ausgeschaltet ist.
30. Sorgen Sie für sicheren Stand vor allem auf Leitern und
Gerüsten.
31. Das Gerät darf nur für Trockenschliff verwendet werden.
32. Kabel immer nach hinten vom Gerät wegführen.
33. Dauerhafte Lärmpegel führen zu Gehörschäden.
Gehörschutz verwenden.
34. Die Lärmentwicklung am Arbeitsplatz kann 85 dB(A)
überschreiten. In diesem Fall sind Schall- und Gehör-
schutzmaßnahmen für den Bedienenden erforderlich.
Das Geräusch dieses Elektrowerkzeugs wird nach ISO
3744, NFS 31-031 (84/537/EWG) gemessen.
35. Asbesthaltige Materialien dürfen nicht bearbeitet
werden.
36. Vor jeder Benutzung Gerät, Kabel und Stecker über-
prüfen. Schäden nur durch Fachmann beseitigen
lassen.
37. Der Wert der ausgesendeten Schwingungen wurde
nach ISO 8662-8 ermittelt.
Technische Daten:
Netzanschluß: 230V ~ 50Hz
Leistungsaufnahme: 200 Watt
Schwingkreis Ø: 1,5 mm
Schwingzahl: 2.500 - 15.200 U/min
Schalldruckpegel LPA: 86 dB(A)
Schalleistungspegel LWA: 91 dB(A)
Schutzklasse: II
Vibration ah: 5,7 m/s2
Gerätegewicht: 1,3 kg
Schleifpapiergröße: 90 x 90 x 90 mm
Inbetriebnahme
Nehmen Sie das Schleifpapier und legen es auf den Schleif-
teller. Achten Sie darauf das sich die Löcher für die Staub-
absaugung überdecken. Das Schleifpapier mit einem festen
Druck (per Hand) fixieren.
Netzspannung beachten: Die Spannung der Stromquelle
muß mit den Angaben auf dem Typenschild des Gerätes
übereinstimmen.
EIN-AUS-SCHALTEN
Zum Einschalten des Gerätes muß nur der Schiebeschalter
auf der Oberseite des Gerätes von 0 auf 1 geschaltet wer-
den.
Elektronische Drehzahlregelung
Die Drehzahl des Motors und die
Schwingung des Schleiftellers
kann mit dem Drehzahlregler A
auf der Oberseite des Gerätes
stufenlos geregelt werden. Je
größer die Zahl auf dem Stell-
rad, desto höher ist die Dreh-
zahl.
Wechsel des Schleifpapiers:
Der Schleifteller ist mit einem Klettverschlußsystem für
Schleifpapiere ausgestattet. Dies ermöglicht schnelles
Befestigen von neuem Schleifpapier ohne Spannvorrichtung.
Vor Aufsetzen von neuem Schleifpapier den Klettverschluß
des Schleiftellers ausklopfen und mit einer Bürste oder
eventuell mit Druckluft reinigen.
Staubabsaugung:
Die Staubabsaugung
verhindert größere
Verschmutzung,
hohe Staubbelastungen
in der Atemluft und
erleichtert die
Entsorgung.
Wartung und Pflege:
Das Gerät ist wartungsfrei
Lüftungsschlitze stets frei und sauber halten.
Halten Sie die Absauglöcher in der Schwingplatte sauber
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstell- und
Prüfverfahren einen Defekt aufweisen, ist eine Reparatur
durch einen Fachmann durchzuführen.
Arbeitshinweise
Das Gerät ist besonders leistungsfähig beim Schleifen von
schwer zugänglichen Ecken und Kanten. Zum Schleifen von
Profilen und Hohlkehlen kann auch allein mit der Spitze oder
einer Kante des Schleiftellers gearbeitet werden.
Entsprechend dem zu bearbeitenden Material und dem
gewünschten Abtrag der Oberfläche sind unterschiedliche
Schleifpapiere verfügbar. Die Abtragleistung wird im wesent-
lichen durch die Wahl des Schleifblattes und dosiertes An-
drücken des Schleiftellers bestimmt.
D
A
Anleitung DE-G 200 E 24.02.2000 16:47 Uhr Seite 3

4
GB
Please read the operating instructions carefully and
observe the safety regulations at all costs. Keep the
operating instructions together with the triangular
sander.
SAFETY INSTRUCTIONS
Warning! When using electric tools, basic safety
precautions should always be followed to reduce the
risk of fire, electric shock and personal injury, in-
cluding the following.
Read all these instructions before attempting to operate
this product and safe these instructions.
For safe operation:
1. Keep work area clean
– Cluttered areas and benches invite injuries.
2. Consider work area environment
– Don't expose power tools to rain. Don't use power
tools in damp or wet locations. Keep work area well lit.
Don't use power tools in presence of flammable liquids
or gases.
3. Guard against electric shock
– Prevent body contact with grounded surfaces (e.g.
pipes, radiators, ranges refrigeratiors).
4. Keep children away
– Do not let visitors contact tool or extension cord. All
visitors should be kept away from work area.
5. Store idle tools
– When not is use, tools should be stored in dry, high, or
locked-up place, out of the reach of children.
6. Don't force tool
– It will do the job better and safer at the rate for which it
was intended.
7. Use right tool
– Don't force small tools or attachments to do the job of
heavy duty tool. Don't use tools for purposes not
intended: for example, don't use circular saw for cutt- ing
tree limbs or logs.
8. Dress properly
– Do not wear loose clothing or jewelry. They can be
caught in moving parts. Rubber gloves and nonskid
footwear are recommended when working outdoors.
Wear protective nair covering to contain long hair.
9. Use safety glasses
– Also use face or dust mask if cutting operation is
dusty.
10. Don't abuse cord
– Never carry tool by cord or yank it to disconnect it from
receptacle. Keep cord from heat, oil and sharp edges.
11. Secure work
– Use clamps or a vise to hold work. It's safer than using
your hand and it frees both hands to operate tool.
12. Don't overreach
– Keep proper footing and balance at all times.
13. Maintain tools with care
– Keep tools sharp and clean for better and safer
performance. Follow instructions for lubricating and
changing accessories. Inspect tool cords periodically
and, if damaged, have repaired by authorized service
facility. Inspect extension cords periodically and replace
if damaged. Keep handles dry, clean and free from oil
and grease.
14. Disconnect tools
– When not in use, before servicing, and when
changing accessories such as blades, bits and cutters.
15. Remove adjusting keys and wrenches
– Form the habit of checking to see that keys and
adjusting wrenches are removed from tool before turning
it on.
16. Avoid unintentional starting
– Don't carry plugged-in tool with finger on switch. Be
sure switch is off when plugging in.
17. Outdoor use extension cords
– When tool is used outdoors, use only extension cords
intended for use outdoors and so marked.
18. Stay alert
– Watch what you are doing. Use common sense. Do
not operate tool when you are tired.
19. Check damaged parts
– Before further use of the tool, a guard or other part
that is damaged should be carefully checked to
determine that it will operate properly and perform its
intended function. Check for alignment of moving parts,
binding of moving parts, breakage of parts, mounting,
and any other conditions that may affect its operation. A
guard or other part that is damaged should be properly
repaired or replaced by an authorized service center
unless otherwise indicated elsewhere in this instructions
manual. Have defective switches replaced by an
authorized service center. Do not use tool if switch does
not turn it on and off.
20. Warning
– The use of any other accessory or attachment other
than recommended it this operating instruction or the
Einhell catalog may present a risk of personal injury.
21. Have your tool repared by an expert
– This electric appliance is in accordance with the
relevant safety rules repairing of electric appliances may
be carried out only by experts otherwise it may cause
considerable danger for the user.
22. Connect the dust extraction device
Wherever there are facilities for fitting a dust
extraction system, make sure it is connected and used.
23. Always remove the plug from the socket before doing
any work on the machine (cleaning, changing sanding
paper etc.).
24. Never remove the plug from the socket by pulling on the
power cable.
Anleitung DE-G 200 E 24.02.2000 16:47 Uhr Seite 4

5
GB
25. For the sake of your health, always wear a dust mask
and goggles when sanding!
26. Keep the workplace clean and well illuminated.
27. Before you begin work, make sure the workpiece cannot
slip.
28. It is in your own interests to keep the machine clean at
all times and to check it for damage after each use.
29. Make sure the switch is turned to off before connecting
up the machine.
30. Make sure of your footing, particularly when working on
ladders and scaffolding.
31. This machine is to be used for dry sanding only.
32. Always run the cable away from the back of the
machine.
33. Permanent noise damages your hearing. Wear ear
muffs.
34. The noise level at the place of work may exceed
85 db(A), in which case ear muffs are required for the
user. The noise generated by this electric tool is
measured in accordance with ISO 3744, NFS 31-031
(84/537/EEC).
35. The processing of asbestos materials is prohibited.
36. Always check the machine, cable and plug before
starting with your work. Have any damage repaired by a
specialist.
37. Vibrations are measured according ISO 8662-8.
Technical data
Voltage: 230 V - 50 Hz
Power rating: 200 W
Oscillating circle dia. 1.5 mm
Oscillations per minute: 2.500 - 15.200
Sound pressure level LPA: 86 db(A)
Sound power level LWA: 91 dB(A)
Protection class: II
Vibration ah: 5,7 m/s2
Tool weight: 1.3 kg
Sanding paper dimensions: 90 x 90 x 90 mm
Putting into operation
Take the sanding paper and place it on the sanding pad.
Make sure that the dust extraction holes coincide. Fix the
sanding paper in position by pressing firmly (with your hand).
Check the mains voltage: The voltage of your power source
must be the same as that specified on the tool’s rating plate.
SWITCHING ON/OFF
To switch on, simply move the switch at the bottom of the
tool from 0 to 1.
SWITCHING ON/OFF
To switch the machine on, simply move the slide switch on
the top of the machine from 0 to 1.
Electronic speed control
Infinitely variable control of the
motor speed and sanding disk
oscillation is possible with the
speed controller on the top of the
machine. The higher the number
on the wheel selector, the higher
the speed.
Replacing the sanding paper
The sanding pad features Velcro-type backing for fast fixing
of the sanding paper without a mechanical clamping device.
Before you attach new sanding paper, remove all dust from
the sanding pad by tapping and cleaning with a brush or
compressed air.
Dust extractor
The dust extractor prevents
serious soiling and high
dust levels in the air your
breathe, and it also makes
it easier to dispose of the
waste dust.
Maintenance and cleaning
The machine requires no maintenance
Make sure that the ventilation slots are unobstructed and
clean at all times.
Keep the extraction holes in the oscillating plate clean.
If you discover that the machine has a defect in spite of it
having been manufactured and tested with all due care,
have the machine repaired by a specialist.
Notes on working with the machine
The triangular sander is particularly efficient at sanding hard-
to-reach corners and edges. It is possible to work with just
the tip or one edge of the sanding disk when sanding profiles
and flutes. Assorted grades of sanding paper are available
to suit the workpiece material and the depth of surface
removal required. The intensity of sanding depends mainly
on your choice of sanding paper and the controlled pressure
you apply to the sanding disk.
A
Anleitung DE-G 200 E 24.02.2000 16:47 Uhr Seite 5

6
F
Lisez attentivement ce mode d’emploi et respectez
surtout les consignes de sécurité. Gardez le mode
d’emploi avec la ponceuse triangulaire.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Attention! Afin de réduire le risque de décharge
électrique, de blessure et d'incendie lors de l'utilisation
d'outils électriques, observez les mesures de sécurité
fondamentales suivantes.
Lisez et observez ces instructions avant d'utiliser l'outil
conservez ces instructions de sécurité!
1. Maintenez de l'ordre dans votre domaine de travail
– Le desordre dans le domaine de travail augmente le
risque d'accident.
2. Tenez compte de l'environnement du domaine de
travail
– N'exposez pas les outils électriques à la pluie.
N'utilisez pas d'outils électriques dans un environnement
humide ou mouillé. Veillez à ca que le domaine de
travail soit bien éclairé. N'utilisez pas d'outils électriques
si des liquides ou des gaz inflammables se trouvent à
proximité.
3. Protégez-vous contre les décharges électriques
– Evitez le contact corporal avec des surfaces reliées à
la terre, comme p. ex. tuyaux: radiateurs, cuisinères
électriques, réfrigérateurs.
4. Tenez les enfants éloignés!
– Ne permettez pas que d'autres personnes touchent à
l'outil ou au câble. Tenez-les éloignées de votre
domaine de travail.
5. Rangez vos outils dans un endroit sûr
– Les outils non utilisés devraient être rangés dans un
enddroit sec, ferme et hors de la portée des enfants.
6. Ne surchargez pas votre outil
– Vous travaillerez mieux et plus sûrement dans la plage
de puissance indiquée.
7. Utilisez l'outil adéquat
– N'utilisez pas d'outils ou de dispositifs adaptables de
trop faible puissance pour exécuter des travaux lourds.
N'utilisez pas des outils à des fins et pour des travaux
pour lesquels ils n'ont pas été concus. p. ex. n'employez
pas de scie circulaire à main pour abattre ou pour
débrancher des arbres.
8. Portez de vétements de travail appropiés
– Ne portez pas de vétements larges ou de bijoux. Ils
pourraient être happés par les pièces en mouvement.
Lors de travaux à l'air libre, il est recommandé de porter
des gants en caoutchouc et des chaussures a semelie
anti-dérapante. Coiffez-vous d'un filet à cheveux s'ils
sont longs.
9. Portez des lunettes de protection
– Utilisez aussi un masque si le travail executé produit
de la poussière.
10. Préservez le câble d'alimentation
– Ne portez pas l'outil par le câble et ne tirez pas sur
celui-ci pour débrancher la fiche de la prise. Préservez
le câble de la chaleur, de l'huile et des arètes vives.
11. Fixez bien la pièce
– Employez un dispositif de serrage ou un étau afin de
bien fixer la pièce. Elle sera ainsi bloquée plus sûrement
qu'avec votre main et vous aurez les deux mains libres
pour manier l'outil.
12. N'élargissez pas trop votre rayon d'action
– Evitez d'adopter une position fatigante pour le corps.
Veillez à ce que votre appui au sol soit ferme et
conservez l'équilibre à tout moment.
13. Entretenez vos outils soigneusement
– Maintenez vos outils affûtes et propres afin de
travailler mieux et plus sûrement. Observez les
prescriptions d'entretien et les indications de
changement de l'outillage. Vérifiez régulièrement l'état
de la fiche et du câble d'alimentation et, en cas
d'endommagement, faites-les changer par un spécialiste
reconnu.
Vérifiez le câble de rallonge périodiquement et
remplacez – le s'il est endommagé. Maintenez les
poignées séches et exemptes d'huile et de graisse.
14. Débranchez la fiche de la prise
– En cas de non utilisation, avant de procéder à
l'entretien et lors du changement d'outil, comme p. ex.
de lame des scie, de foret et de tout autre autillage.
15. Enlevez les clés à outils
– Avant de mettre l'outil en marche, assurez-vous que
les cles et outils de réglage aient été retirés.
16. Evitez tout démarrage involontaire
– Ne portez pas d'outil en ayant doigt place sur
l'interrupteur tant qu il est braché au réseau électrique.
Assurez-vous que l'interrupteur soit en position de
coupure avant de brancher l'outil au réseau électrique.
17. Câble de rallonge pour l'extérieur
– A l'exterieur, n'utilisez que des câbles de rallonge
homologués avec le marquage correspondant.
18. Soyez toujours attentif
– Observez votre travail. Agissez en faisant de bon
sens. N'employez pas l'outil lorsque êtres fatigué.
19. Contrôlez si votre appareil est endommagè
– Avant d'utiliser a nouveau l'outil, vérifez
soigneusement le parfait fonctionnement des dispositifs
de sécurité ou des pièces légèrement endommagées.
Vérifiez si le fonctionnement des pièces en mouvement
est correct, si elles ne se grippent pas ou si d'autres
pièces sont endommagées. Tous les composants
doivent être montes correctement et remplir les
conditions pour garantir le fonctionnement impeccable
de l'appareil.
Tout dispositif de sécurite et oute pièce endomma-gés,
doivent être réparés ou échangés de manière
appropriée par un atelier du service après-vente, pour
autant que d'autres instructions ne soient contenues
dans la notice d'emploi.
Tout interrupteur de commande défectueux doit être
remplace par un atelier du service aprés-vente.
N'utilisez aucun outil sur lequel l'interrupteur ne puisse
ni ouvrir ni fermer le circuit correctement.
20. Attention!
– Pour votre propre sécurité, n'utilisez que les
accessoires et dispositifs adaptables menitonnés dans
la notice d'emploi ou recommendés par le fabricant de
l'outil.
L'utilisation d'accessoires ou d'outils adaptables autres
que ceux recommendés dans la notice d'emploi ou dans
le catalogue, peut signifier pour vous un danger
personnel de blessure.
21. Faites réparer votre outil par un spécialiste
– Cette machine est conforme aux règles de sécurité en
vigueur. Toute réparation doit être faite par un
spécialiste et uniquement avec des pièces d'origine
sinon elle peut être cause de risques graves pour la
sécurité de l'utilisateur.
22. Raccordez le dispositif d’aspiration
Si des raccords pour l’aspiration de la poussière
existent, convainquez-vous que ceux-ci sont
raccordés et utilisés.
Anleitung DE-G 200 E 24.02.2000 16:47 Uhr Seite 6

7
F
23. Avant d’effectuer toute sorte de travail à la machine
(nettoyage, échange du papier abrasif, etc.), veuillez
retirer, s.v.p., la fiche secteur.
24. Prenez en tout cas la fiche de secteur pour déconnecter
le câble secteur de la prise de courant.
25. Portez toujours un masque anti-poussière et des
lunettes de protection pendant les travaux de ponçage,
pour protéger votre santé.
26. La place de travail doit être propre et bien illuminée.
27. Veillez à ce que la pièce à usiner soit bien arrêtée afin
qu’elle ne puisse pas glisser.
28. Dans votre propre intérêt, tenez la machine
constamment propre et vérifiez son bon état après avoir
terminé le travail de ponçage.
29. En branchant la machine, veuillez vérifier, s.v.p., que
l’interrupteur soit mis en position „ARRET“.
30. Gardez votre position de sécurité, surtout en travaillant
sur des échelles et des échafaudages.
31. L’appareil est uniquement prévu pour le ponçage à sec.
32. Guidez le câble en tout cas vers l’arrière de l’appareil.
33. Des niveaux de bruit élevés permanents peuvent
endommager l’ouïe. Utilisez un protège-oreilles.
34. L’émission de bruit peut dépasser 85 dB (A) sur le lieu
de travail. Si tel est le cas, des mesures d’insonorisation
pour l’utilisateur doivent être prises. Le niveau sonore
de cet outil électrique est mesuré selon ISO 3744, NFS
31-031 (84/537/CEE).
35. Il ne faut pas usiner des matéraux contenant de
l’amiante.
36. Avant toute utilisation, vérifiez le bon état de l’appareil,
du câble et de la fiche. Seulement un spécialiste peut
réparer des dommages éventuels.
37. La valeur de vibration mesureé sur la poignée selon
ISO 8662-8.
Données techniques:
Branchement au secteur: 230 V ~ 50 Hz
Puissance absorbée: 200 W
ø du circuit oscillant: 1,5 mm
Nombre d’oscillations: 2.500 - 15.200 tr./min.
Niveau de pression acoustique LPA: 86 dB(A)
Niveau de puissance acoustique LWA: 91 dB (A)
Classe de sécurité: II
Vibration ah: 5,7 m/s 2
Poids de l’appareil: 1,3 kg
Cotes du papier-émeri 90 x 90 x 90 mm
Mise en service
Prenez le papier-émeri et posez-le sur le disque à rectifier.
Veillez à ce que les trous d’aspiration de poussière se
recouvrent. Fixez le papier-émeri en pressant fortement à la
main.
Faites attention à la tension du secteur: La tension de la
source de courant doit être identique à celle indiquée sur la
plaque signalétique de l’appareil.
MARCHE/ARRET
Afin de mettre l’appareil en marche, il suffit de mettre
l’interrupteur situé à la partie inférieure de l’appareil, de 0 à
la position 1.
Mise en et hors circuit
Pour mettre la machine en circuit, il faut simplement
commuter l’interrupteur à coulisse situé sur la partie
supérieure de la machine de 0 sur 1.
Réglage électronique de la vitesse de
rotation La vitesse de rotation du moteur
et l’oscillation du disque de
ponçage sont réglables
progressivement à l’aide du
régulateur de vitesse situé sur la
partie supérieure de l’appareil.
Plus le chiffre sur la molette de
réglage est élevé, plus la vitesse
est grande.
Changement du papier-émeri:
Le disque à rectifier est muni d’un système de bande Velcro
pour papiers-émeri. Ceci permet de fixer rapidement un
nouveau papier-émeri sans dispositif de serrage.
Avant de mettre en place un nouveau papier-émeri, faire
tomber la poussière en tapant sur la bande Velcro du disque
à rectifier et la nettoyer à l’aide d’une brosse ou
éventuellement à l’aide d’air comprimé.
Aspiration des poussières
Le dispositif d’aspiration
des poussières sert à
empêcher l’encrassement
fort de l’appareil,
une’atmosphère très
poussiéreuse et à faciliter
l’élimination des
poussières.
Soins et entretien
L’appareil n’exige pas de maintenance.
Veillez à ce que les fentes de ventilation soient toujours
libres et propres, s.v.p.
Veillez à ce que les trous d’aspiration du disque de
ponçage soient toujours propres.
Au cas où votre appareil serait en panne - en dépit des
procédés de fabrication et d’essai de haute qualité - il
faut le faire réparer par un spécialiste.
Consignes relatives au travail
L’appareil est particulièrement efficace s’il s’agit de poncer
des coins et arêtes d’accès difficile. Il convient aussi
d’utiliser seulement la pointe ou une arête du disque de
ponçage pour poncer des profils et des gorges. Des papiers
abrasifs divers sont disponibles, en fonction des matériaux
divers, et pour le degré d’enlèvement désiré de la surface.
L’effet d’enlèvement dépend essentiellement du choix de la
feuille abrasive et de la pression graduée du disque de
ponçage.
A
Anleitung DE-G 200 E 24.02.2000 16:47 Uhr Seite 7

8
NL
Gelieve de handleiding aandachtig te lezen en zeker de
veiligheidsrichtlijnen na te leven. Bewaar deze
handleiding altijd samen bij de Delta-schuurmachine.
VEILIGHEIDSADVIEZEN
Attentie! Bij het gebruik van elektrische
gereedschappen moeten tegen schok-, verwondings- en
brandgevaar in principe steeds de volgende
veiligheidsmaatregelen in acht worden genomen.
Lees en let goed op deze adviezen voor u een machine
gebruikt.
1. Houdhet werkgebied op orde.
– Een wanordelijke werkomgeving leidt tot ongelukken.
2. Houdtrekening met omgevingsinvloeden.
– Laat elektrische gereedschappen niet in de regen
liggen. Gebruik elektrische gereedschappen niet in een
vochtige of natte omgeving. Zorg voor een goede
verlichting. Gebruik elektrische gereedschappen niet in
de buurt van brabdbare vloeistoffen of gassen.
3. Voorkom een elektrische schok.
– Vermijd lichaamskontakt met geaarde objekten, zoals
metalen buizen, radiatoren. C. V. kachels, koelkasten
enz.
4. Houdtkinderen uit de buurt.
– Laat andere personen niet aan gereedschap of snoer
komen, houdtze weg van het werkgebied.
5. Berg het gereedschap veilig op.
– Niet in gebruik zijnde elektrische gereedschappen
moeten in droge, afgesloten ruimten, buiten het bereik
van kinderen bewaard worden.
6. Overbelast het gereedschap niet.
– Men werkt beter en veiliger binnen het aangegeven
vermogensbereik.
7. Gebruik het juiste gereedschap.
– Gebruik geen machines met een te laag vermogen of
voorzetapparatuur voor een te zware belasting.
Gebruik de machines niet voor een doel of karwei,
waarvoor zij niet bestremd zijn, bijv. gebruik geen
handcirkelzaag voor het omzagen van bomen of
snoeien van takken.
8. Draag geschikte werkkleding.
– Draag geen slobberende kleding of sieraden. Deze
kunnen door de bewegende delen gegrepen worden. Bij
het werken in de open lucht zijn rubber
werkhandschoenen en schoenen met profielzolen aan te
bevelen. Draag bij lang haar enn haarnet.
9. Gebruik een veiligheidsbril.
– Gebruik ook een stofmasker bij stofverwekkende
werkzaamheden.
10. Gebruik het snoer niet verkeerd.
– Draag de machine niet aan het snoer en gebruik het
snoer niet om de stekker uit het stopkontakt te trekken.
Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe kanten.
11. Klem het werkstuk vast.
– Gebruik spanelementen of een bankschroef om het
werkstuk vast te klemmen. Dit garandeert een veiligere
klemming dan met de hand, bovendien kan men met
twee handen werken.
12. Zorg voor een veilige houding.
– Vermijd een abnormale lichaamshouding en zorg voor
een stabiel evenwicht.
13. Onderhoudthet gereedschap zorgvuldig.
– Houdthet gereedschap scherp en schoon om better en
veiliger te kunnen werken. Volg de
onderhoudsvoorschriften en de adviezen omtrent het
verwisselen van gereedschappen op. Kontroleer
regelmatig het snoer en laat dit bij beschadiging door
een erkende vakman vernieuwen. Kontroleer regelmatig
het verlengsnoer en vervang het indien het is
beschadigd. Houdt de handgrepen droog en vrij van olie
en vet.
14. Trek de stekker uit het stopkontakt.
– Als het apparaat niet in gebruik is, tijdens het
onderhoudt en het verwisselen van gereedschappen,
zoals, bijv. zaagbladen, boren en machinege-
reedschappen van welke soort dan ook.
15. Laat geen gereedschapsleutels op de machine
zitten.
– Kontroleer voor het inschakelen of sleutels en andere
hulpgereedschappen zijn verwijderd.
16. Voorkom het per ongeluk inschakelen.
– Draag geen aangesloten machines met de vinger aan
de schakelaar. Kontroleer of de schakelaar bij
aansluiting aan het lichtnet, uitgeschakeld staat.
17. Verlengsnoer bij het gebruik buiten.
– Gebruik buiten alleen voor dit doel goedgekeurde en
overeenkomstig gekenmerkte verlengsnoeren.
18. Wees steeds opmerkzaam.
– Let steeds op het werk, ga met verstand te werk,
gebruik de machine niet als men niet gekoncen-
treerd is.
19. Kontroleer het elektrisch gereedschap op
beschadigingen.
– Voor het verdere gebruik van de machine moeten
veiligheidsinrichtingen of beschadigde delen, zorgvuldig
op een uitstekende en doelgerichte funktie, worden
beproefd. Kontroleer of de funktie van de bewegende
delen in orde is: of deze niet klemmen, of er geen delen
gebroken zijn, of alle andere delen perfekt en juist zijn
gemonteerd en of alle andere voorwaarden, die het
funktioneren van het apparaat zouden kunnen
beinvloeden, juist zijn.
Indien in de gebruiksaanwijzing niet anders is
aangegeven, moeten beschadigde
veiligheidsinrichtingen en machinedelen, door een
servicewerkplaats vakkundig worden gerepareerd of
worden verwisseld.
Beschadigde schakelaars moeten door een
servicewerkplaats worden vervangen.
Gebruik geen apparatuur, waarvan de schakelaar niet
aan-en uitschakeld kan worden.
20.Attentie!
– Gebruik in het belang van persoonlijke veiligheid,
alleen toebehoren en hulpapparaten, die in de
gebruiksaanwijzing of in de katalogus worden
aanbevolen. Het gebruik van andere dan de vermelde
toebehoren of hulpgereedschappen, kan
verwondingsgevaar opleveren.
21. Reparaties mogen alleen door erkende reparateurs
worden uitgevoerd.
– Dit elektrisch gereedschap voldoet aan de betreffende
veiligheidsvoorschriften. Ter voorkoming van ongevallen
voor de gebruiker mogen reparaties alleen door
vakkundig personeel worden uitgevoerd.
22. Sluit de stofafzuiginrichting aan
- Als er installaties voor het aansluiten van stofaf
zuiginrichtingen voorhanden zijn, vergewis U zich
dat deze aangesloten en gebruikt worden.
Anleitung DE-G 200 E 24.02.2000 16:47 Uhr Seite 8

9
NL
23. Vóór alle werkzamheden (reinigen van de machine,
vervangen van het schuurpapier enz.) aan de
machine, de stekker uit het stopcontact trekken!
24. Trek de netkabel altijd aan de stekker uit het
stopcontact.
25. Draag bij het schuren een stofmasker alsook een
beschermbril om Uw gezondheid te beschermen!
26. De werkplaats moet schoon en goed verlicht zijn.
27. Let erop dat het te bewerken werkstuk voldoende
beveiligd is tegen wegglijden.
28. Hou de machine in uw eigen belang steeds schoon en
controleer de machine na het schuren op eventuele
beschadiging.
29. Vergewis U ervan dat de schakelaar bij het aansluiten
uitgeschakeld is.
30. Zorg dat U vast en veilig staat vooral op ladders en
stellingen.
31. De kabel steeds naar achteren van het toestel
wegleiden.
32. Een voortdurend hoog geluidsniveau leidt tot
gehoorschade. Gebruik een gehoorbescherming.
33. De geluidsontwikkeling aan de werkplaats kan
85 dB(A) overschrijden. In dit geval zijn maatregelen
ter geluidwering en ter bescherming van het gehoor
noodzakelijk voor de bediener. Het geluid van dit
elektrisch gereedschap wordt gemeten volgens ISO
3744, NFS 31-031 (84/537/EG).
34. Asbestbevattende materialen mogen niet bewerkt
worden.
35. Vóór ieder gebruik het toestel, de kabel en de stekker
controleren. Eventuele beschadigingen mogen enkel
door een elektrovakman worden verholpen.
36. Trillingswaarde gemeten aan het handvat volgens ISO
8662-8 5,7 m/s2
Technische gegevens:
Netspanning: 230 V ~ 50 Hz
Stroomverbruik: 200 Watt
Trillingskring Ø: 1,5 mm
Trillingen per minuut: 2.500 - 15.200
Geluidsniveau LPA: 86 dB(A)
Geluidsprestatieniveau LWA : 91 dB(A)
Beschermingsklas: II
Trillingen ah: 5,7 m/s2
Gewicht : 1,3 kg
Schuurpapier, afmetingen 90 mm x 90 mm x 90 mm
Ingebruikneming
Neem het schuurpapier en plaats het op het schuurplateau.
Let er op dat de gaatjes van het schuurpapier en de gaatjes
voor de stofafzuiging elkaar dekken. Het schuurpapier (met
de hand) goed vastdrukken.
De netspanning in acht nemen : de spanning van de
stroombron moet overeenkomen met de spanning
aangeduid op het kenplaatje van het toestel.
IN/UITSCHAKELEN
U schakelt het toestel in door de schakelaar aan de
onderkant van het toestel van 0 op 1 te plaatsen.
IN-UIT-SCHAKELEN
Om het toestel in te schakelen dient de schuifschakelaar
aan de bovenkant van het toestel van 0 naar 1 te worden
geschoven.
Elektronische toerenregeling
Het toerental van de motor en
het aantal oscillaties van het
schuurplateau kan traploos
worden geregeld met de
toerenregelaar aan de bovenkant
van het toestel. Hoe groter het
cijfer op het afstelwiel, des te
hoger het toerental.
Verwisselen van schuurpapier :
Het schuurplateau is voorzien van een klithechtingssysteem
voor schuurpapier. Daardoor kan nieuw schuurpapier zonder
spaninrichting snel bevestigd worden.
Vóór het plaatsen van nieuw schuurpapier de klithechting
van het schuurplateau uitkloppen en met een borstel of
eventueel met perslucht reinigen.
Stopafzuiging:
De stofafzuiging voorkomt
grotere vervuiling, hoge
stofbelasting van de
ademlucht en
vergemakkelijkt het
opslaan van de afval.
Onderhoud:
Het toestel behoeft geen onderhoud.
Ventilatiespleten steeds vrij en schoon houden.
Hou de afzuiggaten in de trillingsplaat schoon.
Moest het toestel een defect vertonen ondanks
zorgvuldige fabricage- en controleprocedures is
een herstelling enkel door een vakman uit te voeren.
Werkaanwijzingen
Het toestel is bijzonder sterk bij het schuren van moeilijk
toegankelijke hoeken en randen. Voor het schuren van
profielen en holkelen kan ook alleen met de spits of een kant
van de schuurschijf gewerkt worden. Overeenkomstig het te
bewerken materiaal en het gewenste afschuren van de
oppervlakte zijn verschillende schuurpapieren beschikbaar.
De afschuurprestatie wordt voornamelijk door de keuze van
het schuurpapier en het gedoseerde aandrukken van de
schuurschijf bepaald.
A
Anleitung DE-G 200 E 24.02.2000 16:47 Uhr Seite 9

10
E
Rogamos se sirvan a leer con atención este manual de
instrucciones y observen en todo momento las
especificaciones de seguridad. Este manual de
instrucciones deberá guardarse junto con la lijadora
triangular.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
¡Atención! Cuando utilice herramientas eléctricas,
observe las siguientes medidas fundamentales de
seguridad, a fin de reducier el riesgo de descarga
eléctrica, de lesiones de incendio.
Lea y observe todas estas instrucciones antes de
utilizar la herramienta.
1. Mantenga el orden en su área de trabajo.
– El desorden en el área de trabajo aumenta el riesgo
de accidente.
2. Tenga en cuenta el entorno del área de trabajo.
– No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia. No
utilice herramientas eléctricas en un entorno húmedo o
mojado. Procure que el área de trabajo esté bien
iluminada. No utilice herramientas eléctricas en la
proximidad de liquidos o gases inflamables.
3. Protéjase contra las descargas eléctricas.
– Evite el contacto del cuerpo con las superficies
conectadas a tierra (p. ej. tuberias, radiadores, cocicas
eléctricas, refigeradores).
4. ¡Mantenga los niños alejados!
– No permita que otras personas toquen la herramienta
o el cable. Mantengalas alejadas de su àrea de trabajo.
5. Guarde sus herramientas en un lugar seguro.
– Las herramientas no utilizadas debenan estar
guardadas en lugar serco, cerrado y fuera del alcance
de los niños.
6. No sobrecargue la màquina.
– Trabajara mejor y mas seguro dentro del margen de
potencia indicado.
7. Utilice la herramienta adecuada.
– No utilice herramientas o dispositivos acoplables de
potencia demasiado débil para ejecutar trabajos
pesados. Not utilice herramientas para trabajos para los
que no han sido concebidas, p. ej. no utilice una sierra
circular manual para cortar o podar un árbol.
8. Vista ropa de trabajo apropiada.
– No lleve vestidos ancnos ni joyas. Podrian ser
atrapados por piezas en movimiento. En trabajos al
exterior, se recomienca llevar guantes de goma y
calzado de suela anticesilzante. Si su cabello es largo,
téngalo recogido.
9. Lleve garfas de protección
– Utilice tambien una mascarilla si el trabajo ejecutado
produce polvo.
10. Cuide el cable de alimentación.
– No lleve la máquina por el cable ni tire de él para
desconectarla de la base en enchufe. Preserve el cable
del calor, del aceite y de las aristas vivas.
11. Asegure bien la pieza de trabajo.
– Emplee un dispositivo de fijación o una mordaza para
mantener firme la pieza de trabajo. Ello es más seguro
que usando su mano y le permite tener ambas manos
libres para manejar la herramienta.
12. No alargue demasiado su radio de acción.
– Evite adoptar una posición que fatigue su cuerpo.
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el
equilibrio en todo momento.
13. Mantenga sus herramientas cuidadosamente.
– Mantenga sus herramientas afiladas y limpias a fin de
trabajar mejor y más seguro. Observe las prescripciones
de mantenimiento y las indicaciones de cambio del
utiliaje. Verifique regularmente el estado de la clavija y
del cable de alimentación y en caso de estar dañados,
hágalos cambiar por una estación de servicio
autorizada. Verifique el cable de extensión
peródicamente y cámbielo si está dañado. Mantenga las
empuñaduras secas y exentas de aceite y de grasa.
14. Desenchufe la clavija de la base de enchufle.
– En caso de no utilización, antes de proceder al
mantenimiento y cuando cambie accesorios tales como
hojas de sierra, brocas y cuchillas.
15. Retire las llaves de maniobra.
– Antes de poner la herramienta en marcha, asegúrese
de que las llaves y útiles de reglaje hayan sido retirados.
16. Evite un arranque involuntario.
– No lleve la máquina teniendo el dedo sobre el
interruptor en tanto que esté enchufada. Asegúrese de
que el interruptor esté en posición de paro antes de
enchufar la máquina a la red.
17. Cable de prolongación para el exterior.
– En el exterior, utilice solamente cables de
prolongación homologados y marcados en
consecuencia para ello.
18. Esté siempre alerta.
– Observe su trabajo. Use el sentido común. No trabaje
con la herramienta cuando esté cansado.
19. Controle si su herramienta esta dañada.
– Antes de usar nuevamente la herramienta, verifique
cuidadosamente los dispositivos de seguridad o las
piezas ligeramente dañadas. Verifique si el
funcionamiento de las piezas en movimiento es
correcto, si no se gripan, o si otras piezas son dañadas.
Todos los componentes deben estar montados
correctamente y reunir las condiciones para garantizar
el funcionamiento impecable del aparato. Todo
dispositivo de seguridad y toda pieza dañada, deben ser
reparadas o sustituidas de forma apropiada por un taller
del servicio postventa, a menos que no de indique otra
cosa en el manual de instrucciones. Todo interruptor de
mando defectuoso debe ser reemplazado por un taller
del servicio postventa. No utilice ninguna máquina cuyo
interruptor no pueda abrir y cerrar el circuito
correctamente.
20. ¡Atención!
– El uso accesorios y acoplamientos distintos de los
mencionados en el manual de instrucciones o
recomendados en el catálogo del fabricante de la
maquina, puede significarle un riesgo de lesiones
personales.
Para amoladoras: Conserve la protección del disco en
su lugar. Use siempre gafas de protección. Use sólo
discos con «Velocidad de seguridad» por lo menos tan
alta como las «RPM en vacio» marcadas sobre la placa
de caracteristicas. Use protectores para los oidos
cuando trabaje durante un tiempo prolongado.
Para martillos: Use protectores para los oidos cuando
trabaje durante un tiempo prolongado.
21. Haga reparar su herramienta por un especialista.
– Esta herramienta eléctrica está de acuerdo con las
reglas de seguridad en vigor. Toda reparación debe ser
hecha por un especialista y unicamente con piezas de
origen, si no, puede acarrear graves riesgos para la
seguridad del usuario.
22. Proceda a conectar el equipo de captación de
polvo
- Si existen dispositivos que permitan la conexión de
una captación de polvo compruebe que esté conec-
tada y sea asimismo utilizada.
Anleitung DE-G 200 E 24.02.2000 16:47 Uhr Seite 10

11
E
23. Antes de manipular el aparato (limpieza, cambio de
papel de lija, etc.) es imprescindible desconectarlo de
la red.
24. No desenchufe tirando del cable.
25. Por motivos de salud, durante el trabajo se recomienda
utilizar siempre una mascarilla y unas gafas contra el
polvo.
26. El lugar de trabajo se mantendrá limpio y bien
iluminado.
27. Antes de empezar, sujete la pieza a lijar de forma
correcta para impedir que se escape.
28. Por su propio interés, el aparato deberá mantenerse
siempre limpio y es preciso controlar que no se haya
dañado después de haberlo utilizado.
29. Antes de enchufar el aparato compruébese que el
interruptor esté en posición de desconexión.
30. Trabaje siempre bien afianzado, sobre todo al utilizar
escaleras de mano o andamios.
31. El aparato se usará únicamente para el lijado en seco.
32. El cable de conexión se conducirá siempre por detrás
del aparato.
33. Un nivel de ruido elevado causa daños en el oido.
Utilice protectores.
34. La potencia sónica en el lugar de trabajo puede superar
los 85 dB(A). En este caso se requieren medidas de
protección contra el ruido y de protección auditiva para
el operario. La emisión sónica de este aparato eléctrico
ha sido medida según ISO 3744, NFS 31-031
(84/537/CEE).
35. Está prohibido trabajar con materiales de amianto.
36. Antes de empezar a trabajar se comprobará el aparato,
el cable y el enchufe. Cualquier daño observado
deberá ser reparado por un especialista.
37. El valor de vibración medido en la empuñadura según
ISO 8662-8 es de 5,7 m/s2
Características técnicas:
Tensión de la red: 230 V ~ 50 Hz
Consumo: 200 Watios
Ø del circulo de oscilación 1,5 mm
Oscilaciones por minuto: 2.500 - 15.200
Nivel de presión acústica LPA: 86 dB(A)
Nivel de potencia sónica LWA: 91 dB (A)
Categoría de protección: II
Vibración ah: 5,7 m/s2
Peso del aparato: 1,3 kg
Tamaño del papel de lija: 90 x 90 x 90 mm
Puesta en servicio
Coloque el papel de lija sobre el disco. Téngase en cuenta
que coincidan las perforaciones para la aspiración del polvo.
El papel de lija se fijará (manualmente) aplicando la presión
necesaria.
Control de la tensión de red: la tensión de la fuente de
alimentación deberá coincidir con las indicaciones en la
placa del aparato.
CONECTAR Y DESCONECTAR
Para conectar el aparato se presionará el interruptor en la
parte inferior del aparato, parando de 0 a 1.
CONECTAR/DESCONECTAR
Para conectar el aparato es preciso desplazar el interruptor
deslizante, situado en la parte superior del aparato, de 0 a 1.
Control electrónico de la velocidad
Las revoluciones del motor y la
vibración del plato de amolado
se pueden ajustar de forma
continua con el regulador que se
halla en la parte superior del
aparato. Como mayor sea la cifra
indicada en la ruedecilla de
ajuste mayor será la velocidad.
Como cambiar el papel de lija:
El papel de lija está dotado de un cierre especial
autoadherente que permite efectuar el cambio sin usar un
dispositivo de sujeción. Antes de colocar un nuevo papel se
recomienda sacudir ligeramente el cierre autoadhesivo y
limpiarlo con un cepillo o con aire comprimido.
Aspiracion de polvo
El sistema de aspiración de
polvo elimina acumulaciones
de suciedad en el aparato,
eveita la emisión de polvo en
el aire que se respira y facilita
al mismo tiempo la
eliminación de desechos.
Tareas de mantenimiento:
El aparato no requiere mantenimiento.
Las ranuras de ventilación deberán estar siempre limpias
y libres de toda obturación.
También los agujeros de aspiración en la placa base
deberán estar siempre limpios.
Si, a pesar de los severos controles de fabricación, el
aparato tuviera algún defecto, su reparación correrá
siempre a cargo de un especialista.
Instrucciones de trabajo
El aparato demuestra ser especialmente eficaz al lijar
rincones o esquinas de difícil acceso. Para lijar perfiles o
concavidades se puede trabajar también con la punta o con
el canto del papel de lija. Se utilizarán diferentes gruesos de
papel según el material a lijar y el efecto de superficie que
se desee obtener. El efecto de lijado depende
primordialmente de la elección del papel de lija y de la
presión ejercida durante el trabajo.
A
Anleitung DE-G 200 E 24.02.2000 16:47 Uhr Seite 11

12
P
Leia o manual de operação com atenção e observe
especialmente as instruções de segurança. Conserve o
manual de operação junto com a rectificadora
triangular.
INSTRUÇÕES DESEGURANÇA
Atenção! Ao utilizar ferramentas eléctricas há que
observar determinadas medidas básicas de segurança,
à fim de se evitar o risco de incêndio, choques
eléctricos e acidentes pessoais.
Leia estas instruções na íntegra, antes de utilizar o
aparelho, conservando-as depois em seu poder.
1. Mantenha o local de trabalho arrumado
– A desordem no local de trabalho pode ser motivo de
acidente.
2. Tenha em consideração o ambiente que o rodeia
– Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva. Não
utilize ferramentas eléctricas em locais húmidos ou
molhados. Trabalhe em local bem iluminado. Não utilize
ferramentas eléctricas junto de líquidos ou gases
inflamáveis.
3. Evite um choque eléctrico
– Evite o contacto com superficies ligadas à terra, como
por exemplo tubos, radiadores, fogões, frigoríficos.
4. Mantenha as crianças afastadas!
– Não deixe que outras pessoas toquem na ferramenta
ou no cablo eléctrico. Não permita que permaneçam no
seu local de trabalho.
5. Guarde as ferramentas em local seguro
– As ferramentas que não estão à ser utilizadas devem
ser guardadas em local seco e fechado, ao qual as
crianças não tenham acesso.
6. Não sobrecarregue a ferramenta
– Conseguirá trabalhar melhor e com mais segurança
se observar os limites indicados.
7. Utilize a ferramenta apropriada
– Não use ferramentas demasiado fracas para trabalhos
pesados. Não empregue ferramentas em trabalhos e
para fins à que não se destinam; não se sirva, por
exemplo, de uma serra circular manual para cortar
arvores ou troncos.
8. Escolha vestuário apropriado para o trabalho
– Não use vestuário largo ou jóias, pois podem prender-
se nalguma peça móvel. Nos trabalhos de exterior
aconselha-se o uso de luvas de borracha e sapatos que
não escorreguem. Se tiver cabelo comprido coloque
uma rede na cabeça.
9. Utilize óculos de protecção
– Coloque também uma máscara durante os trabalhos
que ocasionam a formação de pó.
10. Não force o cabo eléctrico
– Nunca transporte a ferramenta pelo cabo e não o
puxe para tirar a ficha da tomada. Proteja o cabo de
calor e evite o seu contacto com óleo e objectos
cortantes.
11. Mantenha fixe à peça à trabalhar
– Utilize dispositivos de fixação ou um torno, a fim de
fixar a peça à trabalhar. Torna-se mais séguro do que a
fixaçao manual e permite manejar a máquina com
ambas as mãos.
12. Controle a sua posição
– Evite posições fora do normal. Escolha uma posição
segura e mantenha sempre o equilíbrio.
13. Efectue uma manutenção cuidada das suas
ferramentas
– Tenha as ferramentas sempre afiadas e limpas, para
que possa trabalhar bem e em segurança. Cumpra as
instruções de conservaçáo e manutençáo, bem como as
indicaçóes acerca da substituiçáo de ferramentas.
Controle regularmente o estado da ficha e do cabo
eléctrico, mandando-os substituir por um técnico
especializado, em caso de se encontrarem danificados.
Mantenha os manipulos secos e isentos de óleo e
gordura.
14. Não mantenha o aparelho ligado à rede eléctrica
– Quando não estiver a uso, antes da conservação e ao
trocar de acessorios, como por exemplo a folha da serra
a broca, etc.
15. Retire as chaves de ajustamento
– Antes des fazer a ligação, verifique se as chaves e
ferramentas de ajustamento foram previamente
retiradas.
16. Evite ligações despropositadas
– Não transporte ferramentas ligadas à corrente com o
dedo colocado no interruptor de comando. Antes de
ligar o aparelho à rede, certifiquese de que o interruptor
de comando se encontra desligado.
17. Cabo des extensão no exterior
– No exterior utilize apenas um cabo de extensáo
próprio para esse fim.
18. Mantenha-se sempre atento
– Verifique o que vai fazendo. Proceda com precaução.
Não utilize a ferramenta, desde que sinta que não se
consegue concentrar.
19. Verifique se o aparelho apresenta danos
– Antes des continuar à utilizar a ferramenta, verifique
cuidadosamente se os dispositivos de protecção e
peças que apresentam pequenas danificações estão
operacionais. Veja se as peças móveis funcionam
devidamente, sem encravarem ou se existem peças
danificadas. Todas as peças têm que ser correctamente
montadas, permitindo e garantindo um perfeito
funcionamento do aparelho. Todas as peças e
dispositivos de protecção que se encontrem danificados
devem ser convenientemente reparados ou substituidos
pelo competente serviçio de assistència. Também os
interruptores de comando devem ser substituidos peio
competente servico de assistència. Não utilize as
ferramentas caso o interruptor de commando não
trabalhe.
20. Atenção
– Para sua própria segurança, nunca utilize acessórios
ou aparelhos adicionais que não se encontrem
indicados nas instruções de serviço, ou não sejam
recomendados pelo fabricante da ferramenta. A
utilização de outros acessórios, para além dos indicados
nas instruções de serviço, ou no catálogo, podera ser
motivo de acidentes pessoais.
21. Repare a sua ferramenta num concessionário
autorizado
– As ferramentas eléctricas são fabricadas de acordo
com importantes normas de segurança. As reparações
das ferramentas eléctricas só podem ser feitas em
centros de assisténcia autorizados pela marca pois de
forma contrária o utilizador incorrerá em riscos de
utilização adicionais.
22. Ligue o aspirador de pó
- Se houver dispositivos para a conexão de um aspi-
rador de pó, certifique-se de que estes sejam
ligados e utilizados.
Anleitung DE-G 200 E 24.02.2000 16:47 Uhr Seite 12

13
P
23. Antes de fazer qualquer trabalho na máquina (limpeza,
troca da lixa, etc.), tire a ficha da tomada.
24. Nunca tire a ficha da tomada, puxando o cabo de
ligação à rede.
25. Para proteger a sua saúde, use uma máscara contra o
pó e óculos de segurança ao trabalhar com a máquina.
26. O posto de trabalho deve estar limpo e bem iluminado.
27. Fixe bem a peça a lixar, de modo seguro, para que ela
fique firme.
28. No seu próprio interesse, mantenha a sua máquina
sempre limpa e controle depois do trabalho se ela
apresenta danos.
29. Antes de introduzir a ficha na tomada, verifique se o
interruptor está desligado.
30. Verifique se está numa posição firme, principalmente
em escadas e sobre andaimes.
31. Só é permitido usar a máquina para lixar a seco.
32. Dirija o cabo eléctrico sempre para trás, ao afastá-lo
da máquina.
33. O ruído contínuo causa lesões do aparelho auditivo.
Use um protector dos ouvidos.
34. O nível de ruído no posto de trabalho pode ser
superior a 85 dB(A). Nesse caso, é necessário que o
usuário tome medidas para proteger os seus ouvidos.
O ruído desta máquina eléctrica é medido conforme
ISO 3744, NFS 31-031 (84/537/CEE).
35. Não é permitido lixar materiais que contêm amianto.
36. Cada vez, antes de usar, controle a máquina, o cabo
eléctrico e a ficha. Faça reparar danos somente por
um especialista.
37. As vibrações medidas no manípulo conforme ISO
8662-8 são de 5,7 m/s2
Dados técnicos
Tensão: 230 volts - 50 Hz
Potência: 200 watts
Diâm. do circuito oscilante 1,5 mm
Número de oscilações 2.500 - 15.200 r.p.m.
Nível de ruído LPA: 86 dB(A)
Nível de ruído LWA: 91 dB(A)
Classe de protecção: II
Vibrações ah: 5,7 m/s2
Peso da máquina: 1,3 kg
Tamanho da lixa: 90 x 90 x 90 mm
Colocação em funcionamento
Coloque a lixa sobre o disco porta-lixa. Observe que os
furos na lixa devem coincidir com os furos para a aspiração
de pó. Fixe a lixa e aperte-a bem (com a mão).
Observe a tensão da rede: a tensão da corrente eléctrica
deve ser igual à indicada na placa de características da
máquina.
LIGAR-DESLIGAR
Para ligar a máquina, é suficiente comutar o interruptor, no
lado inferior da máquina, de 0 para 1.
LIGAÇÃO/DESLIGAÇÃO
Para ligar a máquina, basta empurrar o interruptor de
corrediça, no lado superior da máquina, de 0 para 1.
Regulação electrónica do número de rotações
Pode-se regular de modo
contínuo o número de rotações
do motor e a oscilação do disco
porta-lixa com o regulador do
número de rotações, no lado
superior da máquina. Quanto
maior for o número na roda de
ajuste, tanto mais elevado é o
número de rotações.
Troca da lixa:
O disco porta-lixa tem um sistema de fecho tipo bardana.
Este permite fixar a lixa nova rapidamente, sem dispositivo
de sujeição.
Antes de colocar a lixa nova, dê algumas batedelas no
fecho tipo bardana do disco porta-lixa e limpe-o com uma
escova ou eventualmente com ar comprimido.
Aspiração de pó
A aspiração de pó evita a
formação de muita
sujidade, um teor elevado
de pó no ar e facilita a
eliminação de resíduos.
Manutenção e conservação
A máquina não requer manutenção.
Mantenha sempre limpas e desimpedidas as fendas de
ventilação.
Mantenha limpos os furos de aspiração na placa
oscilante.
Se, apesar de processos de fabrico e controlo
executados com cuidado, a máquina apresentar um
defeito, ela deve ser reparada por um especialista.
Observações sobre o trabalho
A máquina é especialmente eficiente para lixar cantos e
lugares de acesso difícil. Podem-se rectificar perfis e
gargantas, aplicando somente a ponta ou um lado do disco
porta-lixa. Conforme o material a rectificar e a remoção
desejada, estão disponíveis lixas diferentes. O rendimento
da remoção de material depende principalmente da escolha
da lixa e do modo como se aperta o disco porta-lixa sobre a
peça.
A
Anleitung DE-G 200 E 24.02.2000 16:47 Uhr Seite 13

14
S
Var god läs bruksanvisningen noga och beakta särskilt
säkerhetsanvisningarna. Förvara bruksanvisningen
tilsammans med deltaslipverket.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Varning! När man använder elektriska verktyg ska alltid
grundläggande säkerhetsföreskrifter följas för att
minska risken för brand, elstöt eller personskada. Läs
instruktionerna innan du försöker sätta i gång den här
apparaten och spara instruktionerna.
För säker drift:
1. Håll arbetsområdet rent
– Nedskräpade y tor och arbetsbänkar kange upp-hov
till skador.
2. Tänk pa arbetsmiljön
– Utsätt inte elverktygför väta. Använd dem inte i fuktiga
eller våta utrymmen eller i närheten av lättantändliga
vätskor eller gaser. Ha bra belysning över arbetsytan.
3. Skydd mot stötar
– Undvik kroppskontakt med jordade ytor (t ex rör,
radiatorer, spisar, kylskåp).
4. Håll barnen borta
– Låt inte besökare komma i kontakt med verktyg eller
förlängningssladd. Alla besökare ska hållas borta från
arbetsområdet.
5. Förvaring av verktyg
– När verktygen inte används ska de förvaras inlåsta på
ett torrt, högt placerat ställe, utom räckhåll för barn.
6. Överansträng inte verktyg
– De arbetar bättre och säkrare vid den hastighet de är
avsedda för.
7. Använd rätt verktyg
– Tvinga inte små verktyg eller don att göra arbeten som
är avsedda för kraftigare verktyg. Använd inte verktyg
för ändamål de inte är avsedda för, t ex använd inte
cirkelsåg för att såga av kvistar eller träd.
8. Klä dig ordentligt
– Bär inte löst hängande kläder eller smycken. De kan
fastna i rörliga delar. Gummihandskar och halkfria skor
rekommenderas vid utomhusarbeten. Använd hårnät om
du har långt hår.
9. Avänd Skyddsglasögon
– Använd även ansiktsmask om arbetet är dammigt.
10. Skada inte sladden
– Bär aldrig verktyget i sladden och ryck ej ur sladden
från uttaget. Utsätt den inte för värme, olja eller skarpa
kanter.
11. Sätt fast arbetsstycket
– Används kruvvstving eller kruvtycke för att hålla fast
arbetsstycket. Det är säkrare än att använde handen
och du får bägge händerna fria för arbetet.
12. Sträck dig inte för mycket
– Se till att du har säkert fofäste och balans hela tiden.
13. Sköt verktygen med omsorg
– Håll verktygen skarpa och rena. Följ instruktionerna
beträffande smörjning och byte av tillbehör. Kontrollera
sladdarna med jämna mellanrum och reparera dem hos
en auktoriserad verkstad om de är skadade. Kontrollera
förlängningssladdar med jämna mellanrum och byt ut
dem om de är skadade. Håll handtagen torra, rena och
fria från olja och fett.
14. Koppla från verktygen
– Verktygen ska vara urkoppladde när de inte är i bruk,
vid service och vid byte av tillbehör såsom sågblad, skär
och knivar.
15. Tag bort justernycklar och skruvnycklar
– Gör det till en vana att kontrollera att nycklar och
skruvnychlar har tagits bort från verktyget innan det
startas.
16. Undvik oavsiktlig tillslagning
– Bär inte ikopplade verktyg med fingret på
strömbrytaren är fråanslagen när du sätter i
stickkontakten.
17. Användnig av förlängningssladdar utomhus
– När verktyget används utomhus, använd endast
förlängningssladdar som är absedda och märkta för
utomsbruk.
18. Var uppmärksam
– Titta på det du gör. Använd sunt förnunft. Använd inte
vertyget när du är trött.
19. Kontrollera skadade delar
– Innan fortsatt användning av verktyget ska
skyddsanordning eller ànnan skadad del kontrolleras
noggrant för att fastställa att verktyget kommer att
fungera riktigt och utföra den avsedda funktionen.
Kontrollera inriktningen av de rörliga delarna, kärvning,
sprickbildning, fastsättning och andra förhållanden som
kan påverka driften. En skyddsanordning eller annan del
som är skadad ska repareras riktigt eller bytas ut av en
auktoriserad serviceverkstad, om ej annat anges i denna
instruktionsbok. Byt ut felaktiga strömbrytare hos en
auktoriserad serviceverkstad. Använd inte verktyget om
strömbrytaren inte kan slås till eller från.
20. Varning
– Användning av nagot annat tillbehör eller anordning än
vad som rekommenderas i denna instruktion eller i
Einhell katalog kan innebära risk för personskada.
21. Ett skadat verktyg ska sändas till en auktoriserad Einhell
serviceverkstad för reparation.
22. Anslut dammutsugningsanordningen
- Om det finns anordningar för anslutning av dam-
mutsugningsanordningar så övertyga Er om att
dessa ansluts och används.
23. vid alla arbeten på maskinen (rengöring av maskinen,
byte av slippapper etc) ska stickproppen först dras ut.
24. dra alltid ut nätkabeln ur väggköntakten genom att ta
tag i stickproppen.
Anleitung DE-G 200 E 24.02.2000 16:47 Uhr Seite 14

15
S
25. som skydd vid sliparbeten används alltid dammask och
skyddsglaasögon !
26. arbetsplatsen ska vara ren och med god belysning.
27. se till att det arbetsstycke som ska bearbetas inte glider
iväg.
28. maskinen ska alltid hållas ren. Kontrollera efter varje
sliparbete att det ej finns skador på maskinen.
29. försäkra er om att strömbrytaren alltid är avstängd vid
anslutning.
30. se till att alltid stå säkert framför allt på stegar och
ställningar.
31. apparaten fär endast användas till torrslipning.
32. kabeln ska alltid ledas bakåt från apparaten.
33. före varje användning ska apparaten, kabeln och
stickproppen kontrolleras. Endast en fackman får
ötgärda eventuella skador.
34. Bullerutvecklingen på arbetsplatsen kan överskrida
85 dB (A). Om så är fallet krävs buller- och hörsel-
skyddsåtgärder för användaren. Bullret från detta
elverktyg mäts enligt ISO 3744, NFS 31-031
(84/537/EEG) gemessen.
35. Det enligt ISO 8662-8 uppmätta vibrationsvärdet på h
andtaget uppgår til 5,7 m/s2
Tekniska data
Nätanslutning: 230 V~50 Hz
Effektförbrukning: 200 watt
Svängningkrets: 1,5 mm
Svängningstal: 2.500 - 15.200
Ljudtrycksnivå LPA: 86 dB (A)
Ljudeffektsnivå LWA: 91 dB (A)
Skyddsklass: II
Vibration ah: 5,7 m/s2
Maskinvikt: 1,3 kg
Slippappersstorlek: 90 x 90 x 90 mm
Idrifttagande
Ta slippappret och lägg det på slipsulan. Se till att hålen för
dammutsugning ligger rakt över varandra. Fäst slippappret
med ett hårt tryck (med handen).
Var uppmärksam på nätspänningen: Strömkällans spänning
måste överensstämma med uppgifterna på maskinens
typskylt.
TILL- OCH FRÅNSLAGNING
För tillslagning av maskinen måste brytaren på maskinens
undersida ändras från 0 till 1.
IN-UR-KOPPLING
Maskinen kopplas in genom att den skjutbara brytaren på
maskinens ovansida skjuts från 0 till 1.
Elektronisk varvtalsreglering
Motorns varvtal och slipplattans
vibrationer kan ställas in steglöst
med hjälp av varvtalsregleraren
på maskinens ovansida. Ju
högre värde på inställningsratten,
desto högre varvtal.
Byte av slippapper:
Slipsulan är utrustad med ett kardborrlåssystem för
slippapper. Detta möjliggör en snabb fastsättning av nya
slippapper utan spännanordning.
Innan nytt slippapper sätts på bankas slipsulans kardborrlås
ur och rengörs med en borste eller eventuellt med tryckluft.
Dammuppsugning
Dammuppsugningen
förhindrar större
nedsmutsning, höga
dammhalter i luftvägarna
och underlättar
avfallsmonteringen.
Änderhäll och värd
apparaten är underhållsfri
ventilationsöppningarna får aldrig täppas till och ska alltid
hållas rena
utsugningshålen i svängningsplattan ska alltid hållas rena
om apparaten, trots noggrannt tillverknings- och
testningsförfarande, uppvisar defekter ska reparation
utföras av fackman.
Arbetsanvisningar
Apparaten är speciellt effektiv vid slipning av svårtillgängliga
hörn och kanter. Vid slipning av profiler och hälkål kan man
även arbeta med spetsen på slipplattan eller en kant. Olika
slippapper finns att tillgå beroende på vilket material man vill
bearbeta och den önskade degradationen på ytan.
Degradationseffekten bestäms i hög grad av vilket slipblad
man väljer och det doserade trycket på slipplattan.
A
Anleitung DE-G 200 E 24.02.2000 16:47 Uhr Seite 15

16
SF
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ja kiinnitä erityistä
huomiota turvallisuusohjeisiin. Säilytä käyttöohjetta
samassa paikassa kolmiohiomakoneen kanssa.
TURVALLISUUSOHJEET
Varoitus! Sähkötyökaluja käytettäessä tulisi aina
noudattaa perusturvallisuusohjeita syttymis-,
sähköisku- je henkilövahinkoriskien vähentämiseksi.
Lue nämä ohjeet ennen kuin käytät konettasi ja säilytä
ohjeet!
Turvallinen käyttö edellyttää seuraavaa:
1. Pidä työskentelyalue puhtaana
– Sekaiset tilat ja työpöydät alttiit vahingoille.
2. Harkitse missä käytät konetta
– Älä jätä sähkökäyttöisiä koneita sateeseen. Älä
myöskään käytä niitä kosteissa tai märissä olosuh-
teissa. Valaise työkohde hyvin. Katso, ettei työtilassa ole
syttyviä nesteitä tai kaasua.
3. Ehkäise sähköiskut
– Vältä kehon kosketusta maadiotettuihin (esim.
vesijohtoputket, lämmittimet, liedet, jääkaapit).
4. Pidä kone lasten ulottumattonissa
– Älä anna ulkopuolisten koskea koneeseen tai johtoon.
Ulkopuolisten tulee pysyä poissa työtiloista.
5. Kun kone ei ole käytössä
– Säilytä se kuivassa paikassa korkealla tai lukitussa
paikassa lasten ulottumattomissa.
6. Älä ylikuormita konetta
– Se suoriutuu parhaiten ja turvallisimmin tehtäväs-tään
sille tarkoitetulla nopeudella.
7. Käytä oikeaa työkaluan = 1.1
– Älä käytä pieniä koneita tai lisälaitteita ammattikoneita
vaaitiviin töihin. Älä käytä työkaluhja tehtäviin, joihin,
niitä ei ole tarkoitettu: älä esimerkiksi sahaa puun juuria
tai tukkeja pyjörösahalla.
8. Pukeudu asianmukaisesti
– Älä käytä liian välijiä vaatteita, sillä ne voivat jäädä
liikkuvien osien väliin.
Kumikäsineitä ja luistamattomia jalkineita suositeila-an
käytettäväks ulkona työskenneltäessä. Käyta päähinettä
pitkien hiusten suojana.
9. Käytä aina suojalaseja
– Käytä myös kasvo – tai pölysuojaimia, jos työ pölyää
paljon.
10. Älä vahingoita johtoa
– Älä milloinkaan kaana konetta johdosta äläkä
irrotapistotulppaa pistorasiasta johdosta nykäisemällä.
Pidä johto pois kuumuudesta, öljystä ja terävistä
reunoista.
11. Turvallinen työskentely
– Käytä puristimia tai ruuvipenkkiä työstettävän
kappaleen kiinnittämiseen. Siten työskentely on
turvallisempaa ja molemmat kädet vapautuvat itse
työhön.
12. Älä kurota
– Seiso tukevasti joka tilanteessa.
13. Pidä hyvää huolta koneestasi
– Kun pidät työkalusi terävinä ja puhtaina, ne toimivat
parhaiten. Seuraa voitelu- ja asennusohjeita.
Tarkista johdot säännöllisesti ja mikäli ne ovat
vahingoittuneet, korjauta ne valtuutetulla
huoltokorjaamolla. Tarkista samoin jatkojohdot
säännöllisesti ja uusi, mikäli ne ovat vioittuneet. Pidä
kädensijat kuivina ja puhtaina öljystä ja rasvasta.
14. Irrota kone pistotulpasta
– Kun konetta ei käytetä, ennen huoltoa ja kun aiot
vaihtaa terää tai muita tarvikkeita.
15. Irrota avaimet
– Ota tavaksesi tarkistaa ennen koneen käynnistys-tä,
että olet irrottanut avaimet koneesta.
16. Vältä tahatonta käynnistämistä
– Älä kanna pistotulpassa kiinni olevaa konetta sormi
kytkimellä. Varmistu, ettei kytkin ole käyntiasennossa,
ennen kuin liität koneen virtalähteeseen.
17. Ulkona käytettävät jatkojohdot
– Kun konetta käytetään ulkona, käytä ainoastaan
ulkoläyttöön tarkoitettuja jatkojohtoja.
18. Ole varovainen
– Harkitse mitä teet – käytä tervettä järkeä! Älä käytä
konetta, kun olet väsynyt.
19. Tarkista vioittuneet osat
– Ennen kuin jatkat työskentelyä, on tarkistettava, että
vioittunut osa toimii kunnolla.
Tarkista liikkuvien osien kohdistus, kiinnitys, mahdolliset
murtumat, asennus sekä muut seikat, jotka voivat
vaikuttaa koneen toimivuuteen. Suojus tai muu vioittunut
osa on korjattava tai vaihdettava uuteen valtuutetulla
huoltokorjaamolla, ellei käyttöohjeessa toisin neuvota.
Älä käytä konetta, ellei se käynnisty ja pysähdy
kytkimestä.
20. Varoitus!
– Minkä tahansa muun kuin käyttöohjeessa suositeltujen
lisälaitteiden ja tarvikkeiden käyttö saattaa aiheuttaa
turvallisuuriskejä.
21. Vie aina koneesi korjattavaksi in valtuuttamaan
hultopisteeseen.
– Sähkötyökalut ovat asiaankuuluvien
turvallisuussääntöjen mukaiset. Ainoastaan Einhell in
valtuuttamat henkilöt saavat tehdä Einhell –
sähkötyökalujen korjauksia, muussa tapauksessa
käyttäjä voi joutua suureen vaaratilanteeseen.
22. Suorita pölynpoistoimulaitteen liitäntä.
- Kun pölynpoistoimulaitteiden edellyttämät laitteet
liitäntää varten ovat käsillä, varmista, että liitäntä
suoritetaan ja että poistoimua käytetään.
23. Ennen kaikkia koneelle tehtäviä töitä (koneen puhdistus,
hiomapaperin vaihto jne.) täytyy pistoke vetää irti
pistorasiasta.
24. Vedä verkkojohto aina pistokkeesta kiinni pitäen ulos
pistorasiasta.
25. Käytä oman terveytesi suojaksi hiontatöissä aina
suojalaseja ja pölynsuojamaskia!
Anleitung DE-G 200 E 24.02.2000 16:47 Uhr Seite 16

17
SF
26. Työpaikan tulee olla puhdas ja hyvin valaistu.
27. Kiinnitä huomiota siihen, että työstettävä kappale on
varmistettu riittävän hyvin sen poisluiskahtamista
vastaan.
28. Pidä koneesi oman etusi tähden aina puhtaana ja
tarkista jokaisen hiontatyön jälkeen, ettei koneessa ole
vaurioita.
29. Varmistu siitä, ettei käynnistyskytkin ole päällä kun liität
koneen sähköverkkoon.
30. Pidä huoli tukevasta työasennosta varsinkin tikapuilla ja
rakennustelineillä.
31. Konetta saa käyttää ainoastaan kuivahiontaan.
32. Johda verkkojohto aina taaksepäin koneesta.
33. Jatkuva melukuormitus johtaa kuulovammoihin. Käytä
kuulosuojaimia.
34. Työpaikan melunkehitys voi ylittää 85 dB(A). Tässä
tapauksessa ovat käyttäjän melu- ja
kuulonsuojaturvatoimet välttämättömiä. Tämän
sähkötyökalun ääni mitataan normien ISO 3744, NFS
31-031 (84/537/ETY) mukaan.
35. Asbestipitoisia materiaaleja ei saa työstää.
36. Tarkista kone, verkkojohto ja pistoke ennen jokaista
käyttöä. Anna ainoastaan asiantuntijan korjata viat.
37. ISO 8662-8 mukainen kahvasta mitattu tärinä 5,7 m/s2
Tekniset tiedot
Verkkoliitäntä: 230 V ~ 50 Hz
Ottoteho: 200 W
Värähtelypiiri Ø: 1,5 mm
Värähtelyluku: 2.500 - 15.200 kierrosta/min.
Äänen painetaso LPA: 86 dB (A)
Äänitehontaso LWA: 91 dB (A)
Turvaluokka: II
Tärinä ah: 5,7 m/s2
Laitteen paino: 1,3 kg
Hiomapaperin koko: 90 x 90 x 90 mm
Käyttöönotto
Ottakaa hiomapaperi ja asettakaa se hiomalevylle.
Huolehtikaa siitä, että pölynimun reiät osuvat kohdakkain.
Hiomapaperi kiinnitetään painamalla voimakkaasti (käsin).
Verkkojännite huomioitava: sähkölähteen jännitteen on
oltava yhdenmukainen laitteen tyyppikilvessä olevien tietojen
kanssa.
PÄÄLLE-POIS-KYTKENTÄ
Laitteen käynnistämiseksi on vain vietävä laitteen alasivulla
oleva kytkin asennosta 0 asentoon 1.
KÄYNNISTYSKYTKIN
Laite käynnistetään yksinkertaisesti työntämällä laitteen
yläsivulla oleva työntökytkin asennosta O asentoon 1.
Elektroninen kierrosluvun esivalinta
Voit säätää haluamasi moottorin
kierrosluvun sekä hiomalevyn
liikkeen ennakolta portaattomasti
laitteen yläsivulla olevalla
kierrosluvun säätimellä. Mitä
suurempi luku säätöpyörässä,
sen suurempi kierrosluku.
Hiomapaperin vaihto:
Hiomalevyssä on tarramenetelmä hiomapaperin
kiinnittämiseksi. Näin uusi hiomapaperi voidaan kiinnittää
nopeasti ilman kiristysruuveja tms.
Ennen uuden hiomapaperin asettamista paikalleen on
hiomalevyn tarraliitäntä puhdistettava ensin kopauttaen ja
sitten harjalla, tai myös paineilmalla.
Pölynimentä
Pölynimentä estää
runsaamman
likaantumisen, korkeat
hengitysilman
pölypitoisuudet ja helpottaa
pölyn hävittämistä.
Huolto ja hoito
Kone on huoltovapaa
Pidä ilmanottoaukot aina vapaina ja puhtaina
Pidä imuaukot hiomalevyllä puhtaina
Mikäli kone huolellisesta valmistuksesta ja tarkastuksesta
huolimatta on viallinen, anna korjaus asiantuntijan
tehtäväksi.
Työskentelyohjeita
Tämä kone on erityisen tehokas hiottaessa vaikeasti
tavoitettavia kulmia ja reunoja. Profiileja ja kourulistoja
hiottaessa voidaan työskennellä myös ainoastaan
hiomalautasen kärjellä tai reunalla. Riippuen työstettävästä
materiaalista ja pinnan halutusta hiomasyvyydestä on
käytettävissäsi erilaisia hiomapapereita. Hiomasyvyys
määräytyy ensisijassa hiomalehden valinnan ja
hiomalautaseen kohdistuvan paineen mukaan.
A
Anleitung DE-G 200 E 24.02.2000 16:47 Uhr Seite 17

18
N
Les først bruksanvisningen grundig gjennom og vær
spesielt oppmerksom på sikkerhetsanvisningene.
Bruksanvisningen bør ligge innen rekkevidde fra
Delta-sliperen.
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
NB! Nå man arbeider med elektriske verktoy, må man ta
hensyn til folgende generelle sikkerhetsregler, slik at
man unngår elektriske stot, fare for legemsbeskadigelse
og brannfare. Les og merk deg disse reglene for du tar
utstyret i bruk.
1. Hold arbeidsplassen ryddig
– En uryddig arbeidsplass oker faren for ulykker.
2. Ta hensyn til påvirkning fra omgivelsene
– Utsett aldri elektrisk verktoy for regnvær. Bruk ikke
elektrisk verktoy i fuktige eller våte ogmivelser. Sorg for
å ha en god belysning. Bruk aldri elektrisk verktoy i
nærheten av brennbare væsker eller gass.
3. Sorg for vern mot elektriske stot
– Unngå kroppskontakt med jordede deler, for eksempel
ror, radiatorer, komfyrer, kjoleskap.
4. Hold barn på avstand!
– La ikke andre personer komme i beroring med verktoy
eller kabel. Sorg for at de holder avstand til
arbeidsområdet ditt.
5. Oppbevar verktoyet på et sikkert sted
– Verktoy som ikke er i bruk bor oppbevares i et tort,
lukket rom, utenfor barns rekkevidde.
6. Overbelast ikke verktoyet ditt
– Du arbeider både bedre og sikrere når du holder deg
innenfor angitt kapasitetsområde.
7. Bruk riktig verktoy
– Bruk ikke for svakt verktoy eller oppsatsutstyr for tungt
arbeid.
Bruk aldri verktoyet for formål og arbeid som det ikke er
beregnet for. For eksempel må du aldri bruke en
håndsirkelsag for å felle trær eller sage av greiner.
8. Bruk egnede arbeidsklær
– Bruk ikke lostsittende klær eller halsbånd, armbånd
e.l. Slike klær/gjenstander kan hake seg fast til
bevegelige deler. Når man arbeider utendors, anbefales
det å bruke gummihansker og stabile sko som ikke sklir.
Bruk hårnett hvis du har langt hår.
9. Bruk vernebrille
– Bruk pustevern ved arbeid som skaper mye stov.
10. Bruk ikke kabelen til formål den ikke er egnet for
– Bær ikke verktoyet etter kabelen og bruk den ikke for å
trekke stopselet ut av stikkontakten. Vern kabelen mot
varme, olje og skarpe kanter.
11. Fest arbeidsemnet skikkelig
– Bruk spenneinnretninger eller skrustikke for å holde
fast arbeidsemnet. På denne måten er det festet sikrere
enn hvis du holder det fast med hånden. Dessuten kan
du slik betjene maskinen med begge hender.
12. Sorg for ikke å måtte strekke for mye på deg
– Unngå unormale kroppsstillinger. Sorg for å stå stott
og sorg for alltid å ha en god balanse.
13. For et omhyggelig ettersyn med verktoyet ditt
– Pass på at verktoyet ditt alltid er skarpt og rent, slik at
du kan arbeide både godt og sikkert. Folg
vedlikeholdsforskriftene og instruksjonene vedrorende
utskiftning av verktoy. Kontroller regelmessig stopsel og
kabel, og la en autorisert fagmann skifte disse ut hvis de
er skadet. Kontroller skjoteledningene regelmessig og
skift dem ut når de er skadet. Sorg for at håndtakene er
torre og fri for olje og fett.
14. Trekk ut stopselet
– Trekk alltid ut stopselet når verktoyet ikke er i bruk, for
vedlikehold og ved utskifting av verktoy, for eksempel
ved skifte av sagblad, bor og maskinverktoy av enhver
art.
15. La aldri verktoyesnokler bli stående i
– Kontroller at nokkel og innstillingsutstyr er fjernet, for
du slår på verktoyet.
16. Unngå at verktoyet startes ved et uhell
– Hold aldri fingeren på bryteren når du bærer verktoy
som er tilkoplet stromnettet. Pass på at bryteren er slått
av når du kopler verktoyet til stromnettet.
17. Skjoteledning utendors
– Utendors må du kun bruke skjoteledninger som er
godkjent for slik bruk og tilsvarende kjennemerket.
18. Vær alltid oppmerksom
– Observer ditt eget arbeid. Vær fornuftig. Bruk ikke
elektrisk verktoy hvis ikke konsentrasjonen er på topp.
19. Kontroller om utstyret ditt har skader
– For du på ny tar verktoyet i bruk, må du kontrollere
omhyggelig om verneinnretningene eller lett skadde
deler fungerer prikkfritt slik de skal. Kontroller om
funksjonen til alle bevegelige deler er i orden, at delene
ikke sitter i klem, og at de ikke er skadet. Alle deler må
være korrekt montert og oppfylle alle forutsetninger for
en sikker og korrekt bruk av utstyret.
Skadde verneinnretninger og deler må repareres eller
skiftes ut på sakkyndig måte på ett av
kundeserviceverkstedene, hvis ikke noe annet er angitt i
bruksanvisningen. Skadde brytere må skiftes ut på et
kundeserviceverksted. Bruk aldri verktoy med brytere
som ikke kan slås av og på.
20. Forsiktig!
– Av hensyn til din egen sikkerhet må du bare bruke
tilbehor og ekstrautstyr som står oppfort i
bruksanvisningen eller som produsenten anbefaler eller
opplyser om. Bruken av annet tilbehor eller ekstrautstyr
enn det som blir anbefalt i bruksanvisning eller katalog
kan innebære en personlig ulykkesrisiko for deg.
21. Reparasjoner må kun utfores av elektrikere
Dette elektriske verktoyet svarer til gjeldende
sikkerhetsbestemmelser. Reparasjoner må bare utfores
av faglært elektriker, ellers kan det oppstå ulykkesfare
for brukeren.
22. Tilkobling av støvavsuget
- Når det finnes en anordning for tilkobling av avsug,
skal du forvisse deg om at en støvavsuger er
tilkoblet og blir brukt.
Anleitung DE-G 200 E 24.02.2000 16:47 Uhr Seite 18

19
N
23. Før alt arbeid på maskinen startes (rengjøring av
maskinen, utskiftning av slipepapir ol.) tas kontakten ut.
24. Dra altid ledningen ut av støpselet etter kontakter.
25. Av helsemessige grunner bør det ved slipearbeid
benyttes støvmaske og vernebriller !
26. Arbeidsplassen bør være ren og godt belyst.
27. Pass på at arbeidsstykket er tilstrekkelig sikret mot
utglidning
28. I egen interesse bør maskinen alltid holdes ren og
kontrolleres etter slipearbeid for eventuelle skader.
29. Se etter at bryteren er avslått før tilkopling.
30. Sørg framfor alt for at stillaset står støtt.
31. Apparatet kan bare brukes til tørrsliping.
32. Før alltid kabelen bak apparatet.
33. Vedvarende støynivå kan skade hørselen, bruk derfor
hørselvern
34. Støyutvikling på arbetsplassen kan overskride 85 dB
(A). Det er da nødvendig for operatøren å bruke lyd- og
hørselvernutstyr. Støyen fra dette el-verktøyet måles
ifølge ISO 3744, NFS 31-031 (84/537/EØF).
35. Asbestholdige material kan ikke bearbeides.
36. Før enhver bruk sjekkes apparat, kabel og kontakt.
Skader repareres av fagmann.
37. Vibrasjon målt på håndtaket i samsvar med ISO 8662-8
utgjør 5,7 m/s2
Tekniske data
Nettspenning: 230 V ~ 50 Hz
Inngangseffekt 200 W
Svingekrets Ø: 1,5 mm
Svingetall: 2.500 - 15.200 o/min
Lydtrykknivå LPA: 86 dB (A)
Lydeffektnivå LWA: 91 (A)
Beskyttelsesklasse: II
Vibrasjon ah: 5,7 m/s2
Apparatvekt: 1,3 kg
Slipepapirstørrelse: 90 x 90 x 90 mm
Igangsettelse
Ta slipepapiret og legg det på slipetallerkenen. Pass på at
hullene for støvsug er tildekket. Slipepapiret festes med et
fast trykk (med hånden).
Overhold nettspenningen: Spenningen på strømkilden må
være i overensstemmelse med typeskiltet på apparatet.
PÅ-AV-KOPLING
For å slå på apparatet skiftes bryteren på apparatets
underside fra 0 til 1.
Slå av og på
For å slå på apparatet, må bare skyvebryteren oppå
apparatet skyves fra 0-1.
Elektronisk turtallsregulering
Motorens turtall og svingningen
på slipeskiven kan reguleres
trinnløst med turtallsregulatoren
oppå apparatet.
Jo høyere tallet på dreiebryteren
er, desto høyere er turtallet.
Utskifting av slipepapir
Slipetallerkenen er utstyrt med et borrlåssysstem for
slipepapir. Med dette er det mulig å feste nye slipepapir
raskt uten spenninnretning.
Før et nytt slipepapir settes på, bankes borrelåsen på
slipetallerkenen ut og rengjøres med en børste eller
eventuelt med trykkluft.
Støvsuging
Med støvsuging unngås at
apparatet blir svært
skittent, at støvbe-
lastningen i luftveiene blir
mindre og forenkler
avfallbortkjøringen.
Vedlikehold og pleie
Apparatet er vedlikeholdsfritt
Hold alltid luftespalter fri og ren
Hold alltid avsugingshullene i svingplaten ren
Dersom det skulle vise seg at apparatet, til tross for
nøyaktig kontroll fra fabrikantens side, har en defekt, må
reparasjon foretas av fagmann.
Arbeidsanvisninger
Apparatet er spesielt godt egnet til sliping av vanskelig
tilgjengelige hjørner og kanter. Sliping av profiler og
hulprofiler kan også bearbeides med spissen eller en kant
på slipeskiven. forskjellige slipepapir kan brukes som passer
til materialet som skal bearbeides og ønsket slipeteknikk på
overflaten. Slipeteknikken bestemmes vesentlig av valg av
slipeblad og dosert trykk på slipeskiven.
A
Anleitung DE-G 200 E 24.02.2000 16:47 Uhr Seite 19

20
GR
¶·Ú·Î·Ïԇ̠‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
Î·È ÚÔÛ¤ÍÙ ȉȷ›ÙÂÚ· ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜. ∆Ș
Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ Ó· ÙȘ Ê Ï¿Ù ̷˙› Ì ÙÔÓ ÙÚ›ÁˆÓÔ
ÏÂÈ·ÓÙÈÎfi ÙÚÔ¯fi.
O¢H°IE™ A™ºA§EIA™
¶ÚÔÛÔ¯‹! K·Ù¿ ÙË ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ
Ú¤ÂÈ Ó· Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È Ù· οوıÈ Ì¤ÙÚ· ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ·
ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ·fi ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·, ÙÚ· Ì·ÙÈÛÌfi ηÈ
ÚηÁÈ¿.
¢È·‚¿ÛÙÂ Î·È ÚoÛ¤ÍÙ · Ù¤˜ ÙȘ ԉ›ÍÂȘ ÚÈÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
1. TËÚ›Ù ٿÍË ÛÙÔÓ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜
– H ·Î·Ù·ÛÙ·Û›· ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ÚÔηÏ› ÙÔÓ
ΛӉ˘ÓÔ ·Ù˘¯Ë̿وÓ.
2. §·Ì‚¿ÓÂÙ fi„Ë Ù ¯fiÓ ÂȉڿÛÂȘ ÙÔ
ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜
– MËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÙË ‚ÚÔ¯‹. MËÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Û ˘ÁÚÔ ˜ ¯ÒÚÔ˘˜.
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ˘¿Ú¯ÂÈ Î·Ïfi˜ ʈÙÈÛÌfi˜. MËÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÎÔÓÙ¿ Û  ÊÏÂÎÙ·
˘ÁÚ¿ ‹ ·¤ÚÈ·.
3. ¶ÚÔÊ Ï·¯ı›Ù ·fi ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·
– AÔÊ ÁÂÙ ·ʋ Ì ·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ô˘ ¤¯Ô˘Ó
ÁÂȈı›, .¯. ۈϋÓ˜, ıÂÚÌÈο ÛÒÌ·Ù·, ÎÔ˘˙›Ó˜,
„˘Á›·.
4. Kڷٿ٠̷ÎÚÈ¿ Ù· ·È‰È¿!
– MËÓ ·ÊËÓÂÙ ¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ· Ó· ·ÁÁ›˙Ô˘Ó ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹
ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. Kڷٿ٠ٷ ·È‰È¿ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ ¯ÒÚÔ
ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜.
5. º Ï¿ÛÛÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Û·˜ Û ·ÛÊ·Ï‹ ¯ÒÚÔ
– EÚÁ·Ï›· Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ ÓÙ·È Ú¤ÂÈ Ó·
Ê˘Ï¿ÛÛÔÓÙ·È Û ÍËÚfi, ÎÏÂÈÛÙfi ¯ÒÚÔ, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ
Â›Ó·È ·ÚfiÛÈÙ· ÛÙ· ·È‰È¿.
6. MËÓ ÂÚÊÔÚÙÒÓÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Û·˜.
– EÚÁ¿˙ÂÛÙÂ Î·Ï ÙÂÚ· Î·È ·ÛʷϤÛÙÂÚ· ·Ó ‰ÂÓ
˘ÂÚ‚·›ÓÂÙ ٷ fiÚÈ· ÈÛ¯ Ô˜ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÂÈ Ë Ì˯·Ó‹.
7. XÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ ηٿÏÏËÏ· ÂÚÁ·Ï›·
– MËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÚÁ·Ï›· ‹ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÌÈÎÚ‹˜
ÈÛ¯ Ô˜ ÁÈ· ‚·ÚȤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜.
MËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÚÁ·Ï›· Û ÂÚÁ·Û›Â˜, ÁÈ· ÙȘ
Ôԛ˜ ‰ÂÓ ÚÔÔÚ›˙ÔÓÙ·È. °È· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ· ÌËÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ ¯ÂÈÚfi˜ ÁÈ· Ó· Îfi„ÂÙÂ
ÎÔÚÌÔ ˜ ‹ ÎÏ·ÚÈ¿ ‰¤Ó‰ÚˆÓ.
8. ºÔÚ¿Ù ηٿÏÏËÏÔ ÚÔ ¯ÈÛÌfi ÂÚÁ·Û›·˜
– MËÓ ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ ÚÔ ¯· ‹ ÎÔÛ̷̋ٷ. MÔÚÔ Ó
Ó· ·ÁÈ‰Â˘ÙÔ Ó Û ÎÈÓËÙ¿ ̤ÚË ÙˆÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ. ™ÙȘ
˘·›ıÚȘ ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÓÈÛÙÔ Ì ÙË ¯Ú‹ÛË Ï·ÛÙȯ¤ÓȈÓ
Á·ÓÙÈÒÓ Î·È ·Ô˘ÙÛÈÒÓ Ô˘ ‰ÂÓ ÁÏÈÛÙÚ¿ÓÂ. AÓ ¤¯ÂÙÂ
Ì·ÎÚÈ¿ Ì·ÏÏÈ¿ Î·Ï „Ù ٷ Ì ÊÈϤ.
9. XÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛٷ٠ÙÈο ÁÈ·ÏÈ¿
– °È· ÂÚÁ·Û›Â˜ Ô˘ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÔ Ó ÛÎfiÓË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ηٿÏÏËÏË Ì¿Ûη.
10. ¶ÚÔÛٷهÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
– MËÓ ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ·fi ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ Î·È ÌËÓ ÙÔ ÙÚ·‚¿Ù ÁÈ· Ó· ‚Á¿ÏÂÙ ÙÔ Ê›˜ ·fi
ÙËÓ Ú›˙·. ¶ÚÔÛٷ٠ÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋
˙¤ÛÙË, Ï¿‰È· Î·È ·fi ÎÔÊÙÂÚ¤˜ ÁˆÓ›Â˜.
11. AÛÊ·Ï›˙ÂÙ ٷ ÚÔ˜ ηÙÂÚÁ·Û›· ·ÓÙÈΛÌÂÓ·
– XÚËÛÈÌÔÔț٠ηٿÏÏËÏÔ˘˜ Û˘ÛÊÈÁÎÙ‹Ú˜ ‹
̤ÁÁÂÓË ÁÈ· Ó· ̤ÓÂÈ ÛÙ·ıÂÚfi ÙÔ ÚÔ˜ ηÙÂÚÁ·Û›·
·ÓÙÈΛÌÂÓÔ. A˘Ùfi˜ Ô ÙÚfiÔ˜ Â›Ó·È ÈÔ ·ÛÊ·Ï‹˜ ηÈ
Û·˜ ‰›ÓÂÈ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Ó· ¯ÂÈÚ›˙ÂÛı ÙË Ì˯·Ó‹ ηÈ
Ì ٷ ‰ Ô ¯¤ÚÈ·.
12. N· ÛÙ¤ÎÂÛı ¿ÓÙ· ÛÙ·ıÂÚ¿
– AÔÊ ÁÂÙ ÂÈΛӉ˘Ó˜ ÛÙ¿ÛÂȘ. ºÚÔÓÙ›˙ÂÙ ӷ
·Ù¿Ù ¿ÓÙ· ÁÂÚ¿ Î·È Ó· ÙËÚ›Ù ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜.
13. ¶ÂÚÈÔÈ‹ÛÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Û·˜ Ì ÊÚÔÓÙ›‰·
– TËÚ›Ù ٷ ÂÚÁ·Ï›· Û·˜ ηı·Ú¿, ÁÈ· Ó· ÌÔÚ›Ù ӷ
ÂÚÁ¿˙ÂÛı ηϿ Î·È Û›ÁÔ˘Ú·. AÎÔÏÔ˘ı›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Î·È ·ÏÏ·Á‹˜ ÂÍ·ÚÙË̿وÓ. EϤÁ¯ÂÙÂ
Ù·ÎÙÈο ÙÔ ÊȘ Î·È ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Î·È Û ÂÚ›ÙˆÛË
‚Ï¿‚˘ ·ÓÙÈηٷÛÙ›ÛÙ ÙÔ ·fi ¤Ó·Ó ÂȉÈÎfi. EϤÁ¯ÂÙÂ
Ù·ÎÙÈο ÙËÓ Ì·Ï·ÓÙ¤˙· Î·È ·ÓÙÈηٷÛÙ›ÛÙ ÙËÓ ÛÂ
ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘. ¢È·ÙËÚ›Ù ÙȘ ¯ÂÈÚÔÏ·‚¤˜ ÛÙÂÁÓ¤˜
Î·È ÂÏ ıÂÚ˜ ·fi Ï¿‰È· Î·È ÁÚ¿Û·.
14. BÁ¿˙ÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙·
– ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÌË ¯Ú‹Û˘ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ, ÚÈÓ ·fi
ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Î·È Î·Ù¿ ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ ÙˆÓ
ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ÔÔÈÔ˘‰‹ÔÙÂ Ù Ô˘, .¯. ÙÚ˘·ÓÈÒÓ,
ÚÈÔÓÈÒÓ Î.·.
15. MËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÎÏÂȉȿ ¿Óˆ ÛÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
– ¶ÚÈÓ ÙËÓ ¤Ó·ÚÍË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜
‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ù· ÎÏÂȉȿ Î·È Ù· ¿ÏÏ· ÂÚÁ·Ï›·
ÂÊ·ÚÌÔÁ‹˜ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ‰ÂÓ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ¿Óˆ
ÛÙË Ì˯·Ó‹.
16. AÔʇÁÂÙ ·ÎÔ‡ÛÈ· ¤Ó·ÚÍË ÏÂÈÙÔ ÚÁ›·˜
– MËÓ ÌÂٷʤÚÂÙ ÂÚÁ·Ï›· Û˘Ó‰Â‰Â̤ӷ Ì ÙÔ Ú ̷
¤¯ÔÓÙ·˜ ÙÔ ‰¿ÎÙ˘ÏÔ ÛÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
B‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Î·Ù¿ ÙË Û Ó‰ÂÛË Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ Ì ÙÔ
Ú ̷ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Â›Ó·È ÎÏÂÈÛÙfi˜.
17. Y·›ıÚÈ· ¯Ú‹ÛË Ì·Ï·ÓÙ¤˙·˜
– XÚËÛÈÌÔÔț٠۠Â͈ÙÂÚÈΤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜ ηٿÏÏËϘ
Ì·Ï·ÓÙ¤˙˜.
18. N· ›ÛÙ ¿ÓÙ· ÚÔÛÂÎÙÈÎfi˜
– ¶·Ú·Î·ÏÔ˘ı›Ù ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Û·˜. MËÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÚÁ·Ï›· ·Ó ‰ÂÓ ÌÔÚ¤ÈÙ ӷ
Û˘ÁÎÂÓÙÚÒÛÂÙ ÙËÓ ÚÔÛÔ¯‹ Û·˜.
19. EϤÁ¯ÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· ÁÈ· Ù ¯fiÓ ‚Ï¿‚˜
– ¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ οÔÈÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÂϤÁÍÙ ÙÔ˘˜
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ ˜ Ì˯·ÓÈÛÌÔ ˜ Î·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ·
Ù˘¯fiÓ ÂÏ·ÊÚ¤˜ ÊıÔÚ¤˜. EϤÁÍÙ ·Ó Ù· ÎÈÓËÙ¿
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ Ó ÛˆÛÙ¿, ·Ó ‰ÂÓ ÎÔÏϿӠ‹ ·Ó
‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó οÔÈ· ‚Ï¿‚Ë. OÏ· Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ú¤ÂÈ
Ó· Â›Ó·È Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤ӷ ÛˆÛÙ¿ Î·È Ó· ÏËÚÔ Ó
fiÏÔ˘˜ ÙÔ˘˜ fiÚÔ˘˜ ·ÛÊ·ÏÔ ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘
Û˘Û΢‹˜.
¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ› Ì˯·ÓÈÛÌÔ› Î·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ¤¯Ô˘Ó
‚Ï¿‚Ë, Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢¿˙ÔÓÙ·È ‹ Ó· ·ÓÙÈηıÈÛÙÒÓÙ·È
·fi Û˘ÓÂÚÁ›· Â͢ËÚ¤ÙËÛ˘ ÂÏ·ÙÒÓ, ·Ó ‰ÂÓ
·Ó·Ê¤ÚÂÙ· οÙÈ ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎfi ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
¢È·ÎfiÙ˜ Ì ‚Ï¿‚Ë Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηıÈÛÙÒÓÙ·È ·fi
Û˘ÓÂÚÁ›· Â͢ËÚ¤ÙËÛ˘ ÂÏ·ÙÒÓ. MËÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÚÁ·Ï›· Ì ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÔ ˜ ‰È·ÎfiÙ˜
20. ¶ÚÔÛÔ¯‹!
– °È· ÙË ‰È΋ Û·˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Î·È ÂÈÚfiÛıÂÙ˜ Û˘Û΢¤˜
Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‹ Ô˘
Û˘ÓÈÛÙÒÓÙ·È ·fi ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹. H ¯Ú‹ÛË
¿ÏÏˆÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ ‹ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎÒÓ ·fi
·˘Ù¿ Ô˘ Û˘ÓÈÛÙÒÓÙ·È ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ ‹ ÛÙÔÓ
ηٿÏÔÁÔ ÌÔÚ› Ó· ¤¯ÂÈ Û·Ó Û˘Ó¤ÂÈ· ÙÔÓ
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfiÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹.
21. EÈÛΠ¤˜ ÌfiÓÔ ·fi ÂȉÈÎÔ‡˜ ËÏÂÎÙÚÔÙ¯ӛÙ˜
A˘Ùfi ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·ÓÙ·ÔÎÚ˚ÓÂÙ·È ÛÙÔ˘˜
Û˘Ó‹ıÂȘ fiÚÔ˘˜ ·ÛÊ·Ï›·˜. EÈÛ΢¤˜ Ú¤ÂÈ Ó·
Á›ÓÔÓÙ·È ÌfiÓÔ ·fi ÂȉÈÎÔ ˜ ËÏÂÎÙÚÔÙ¯ӛÙ˜, ÁÈ·Ù›
Û ‰È·ÊÔÚÂÙÈ΋ ÂÚ›ÙˆÛË ÌÔÚ› Ó· ÚÔÍÂÓËı›
·Ù ¯ËÌ· ÛÙÔÓ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹.
22. ™ Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ ÛÎfiÓ˘.
- ∂¿Ó ˘¿Ú¯Ô˘Ó Ì˯·Ó‹Ì·Ù· ÁÈ· Û Ó‰ÂÛË
Ì˯·ÓÈÛÌÒÓ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ ÛÎfiÓ˘, ÂÍÂÙ¿ÛÙÂ, ¿Ó
·˘Ù¿ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ӷ Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ ÓÙ·È.
Anleitung DE-G 200 E 24.02.2000 16:47 Uhr Seite 20
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Einhell Global Sander manuals