Elco Klockner VISTRON 100 C.SLM User manual

12/2002 Art. Nr. 12 020 610 - D
VISTRON 100 - 250 C.SLM
Betriebsanleitung
Notice d’exploitation
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzingen
Operating Instructions
D
GB
I
NL
F


1. Bedienung Seite
1.1 Allgemeines 4
1.2 Einbringung 4
1.3 Fühlermontage / Demontage Flansch 4
1.4 Installation 4
1.5 Inbetriebnahme 4
1.6 Anschlüsse Liegespeicher 5
1.7 Sicherheitsventil 5
1.8 Fremdstromanode 5
1.9 Wartung und Reinigung 5
VISTRON100-250C.SLM Inhaltsverzeichnis
D
3

1.1 Allgemeines
Der Warmwassererwärmer mit Glatt-
rohrwärmetauscher kann an jede
beliebige installierte Gas- oder Öl-
heizung angeschlossen werden.
Der Schutz des Wassererwärmers ist
durch die bei 850° gebrannte Glas-
keramikbeschichtung gewährleistet,
die den Anforderungen der DIN 4753,
Teil 3 entspricht. Die Anordnung des
Wärmetauschers dient zum voll-
ständigen Aufheizen des im Speichers
befindlichen Wassers.
Es empfiehlt sich die Temperatur
zwischen 55° und 60° einzustellen da
das Gerät bei dieser Einstellung am
besten arbeitet und gleichzeitig eine
optimale Hygiene und ein geringer
Energieverbrauch bei geringster Kalk-
ablagerung gewährleistet ist.
Die Aufstellung des Warmwasserer-
wärmers muss in einem frostge-
schützten Raum durch eine zuge-
lassene Fachfirma erfolgen.
Die emaillierten Speicher sind für
normales Trinkwasser geeignet und für
Mischinstallationen (CU-Rohr, ver-
zinktes Rohr zugelassen).
Alle nicht benötigten Anschlüsse sind
zu verschliessen. Beachten Sie beim
Anschluss die Vorschriften der örtlichen
Wasserversorgungsunternehmen und
die entsprechenden DIN-Normen.
1.2 Einbringung
Der Warmwassererwärmer sollte mit
der Verpackung in den Heizraum ein-
gebracht werden. Ist dies nicht
möglich, nehmen Sie die Verkleidungs-
teile ab, damit diese nicht beschädigt
werden.
1. Entfernen Sie das angeschraubte
schräge Schaltfeld. Die elektrischen
Verbindungen der Fremdstrom-
anode sind abzustecken.
2. Das vertikale Frontblech ist oben
beidseitig mit Kunststoffclips ge-
sichert, nach Entfernen beider Clips
kann das Frontblech nach oben
ausgehängt werden.
3. Die Seitenteile können nach De-
montage der Deckelverkleidung
und der Rückwand ebenfalls aus-
gehängt werden.
Zur Montage der Bleche verfahren Sie
in umgekehrter Reihenfolge.
1.3 Fühlermontage/
Demontage
Flansch
Der Fühler wird durch die Rückwand
in den Speicher eingebracht. Die
Fühlermontage erfolgt durch den
Einbau des Fühlers in die Tauch-
hülse des Warmwassererwärmers die
sich im Flansch befindet.
Die Demontage des Flansches darf
nur ein ausgewiesener Fachmann
vornehmen.
1.4 Installation
Der max. zulässige Betriebsdruck des
Wassererwärmers beträgt 10 bar.
Der Behälter wurde mit doppeltem
Betriebsdruck geprüft.
Der Ansprechdruck des Sicherheits-
ventils darf höchstens 6 bar betragen.
Es ist entweder ein neues oder ein
werkrevidiertes Sicherheitsventil zu
verwenden. Bei Missachtung dieser
Vorschrift entfällt jeglicher Garantiean-
spruch auf den Speicherbehälter.
Für die Installation in der Schweiz
sind die vom Schweiz. Verein des
Gas- und Wasserfaches (SVGW) he-
rausgegebenen Leitsätze W3 zu
beachten, besonders Kapitel 6 und
die Paragraphen 8.420 und 8.440
betreffend Warmwasserversorgungs-
anlagen.
Für die Installation im EU Raum gelten
die Vorschriften des jeweiligen Landes.
Nicht verwendete Anschlüsse müssen
bauseits verschlossen und isoliert
werden.
Der Wassererwärmer kann mittels Ver-
stellschrauben gerade gestellt werden.
Vor dem Warmwassererwärmer muss
ein Filter (Schmutzfänger) installiert
werden.
Die Anschlüsse Kalt und Warmwasser/
Zirkulation sowie die Anschlüsse Vor-
lauf/Rücklauf für die Ladung des
Speichers entnehmen Sie aus der
Schnittzeichnung des Wasserer-
wärmers.
Achtung
Bevor Sie den Kessel auf den Liege-
speicher stellen, richten Sie die Ver-
stärkungsleisten unter dem Deck-
blech auf die Aufliegelager (Füsse)
des Kessels, damit verhindern Sie
ein Eindrücken des Deckbleches.
Das Rückblech muss montiert sein
bevor Sie den Liegespeicher mit dem
Kessel belasten. Die maximale
Gewichtsbelastung der Liege-
speicher beträgt 350 kg.
1.5 Inbetriebnahme
Das für Sanitärzwecke vorgesehene
Wasser durch Öffnen des Kaltwasser-
zulaufs einlaufen lassen und die im
Kreislauf befindliche Luft durch Öffnen
einer Zapfstelle entweichen lassen.
Das zu Aufheizen erforderliche Wasser
in das Register einlaufen lassen und
Anlage entlüften.
Die Inbetriebnahme darf nur durch
einen Fachmann erfolgen.
3
7
6
51
4
321
Legende
1 Absperrventil
2 Druckreduzierventil
3 Rückflussverhinderer
4 Manometeranschluss mit
Manometer
5 Sicherheitsventil (6 bar)
6 Entleerungsventil
7 Entgaser
4
1. Bedienung VISTRON100-250C.SLM

1.6 Anschlüsse Liegespeicher
VISTRON100-250C.SLM 1. Bedienung
D
5
VISTRON 100 - 150 C.SLM
VISTRON 200 - 250 C.SLM
Legende
1 WW-Ausgang
2 KW-Eingang
3 Vorlauf Heizung
4 Rücklauf Heizung
5 Zirkulation
1.7 Sicherheitsventil
Das Sicherheitsventil ist regelmässig
durch Anlüften (monatlich 1-2 mal) auf
die Funktion zu prüfen.
Eine jährliche Wartung durch den
Installateur wird empfohlen.
Während der Aufheizzeit muss aus
Sicherheitsgründen Wasser aus dem
Sicherheitsventil austreten.
Die Ausblasleitung muss offen bleiben.
1.8 Fremdstrom-
anode
Die Fremdstromanode schützt den
Speicher vor Korrosion.
Die Anode ist wartungsfrei, die
Funktion ist regelmässig (monatlich
2 mal) zu kontrollieren.
Bei vorhandenem Netzanschluss und
gefülltem Speicher leuchtet die grüne
Kontrolllampe.
Leuchtet zusätzlich die rote Kontroll-
lampe auf, liegt eine Funktions-
störung der Fremdstromanode vor
und es ist unbedingt der Installateur
oder der entsprechende Kunden-
dienst anzufordern.
1.9 Wartung und
Reinigung
Vor jeder Wartung muss das Gerät von
der Stromversorgung getrennt werden.
Die Reinigung des Aussenmantels
erfolgt zweckmässig mittels eines
feuchten Tuches. Keine Scheuermittel
oder Lösungsmittel verwenden.
Bei besonders hartem Wasser em-
pfiehlt es sich mindestens alle zwei
Jahre eine Entkalkung des Warm-
wasserspeichers durchführen zu
lassen.
Dazu muss der Speicher entleert
werden. Der Flansch muss demontiert
werden um Zugang zum Innern zu
bekommen.
Mit Hilfe eines Holzspachtels werden
besonders hartnäckige Ablagerungen
gelockert. Warmwassererwärmer
mittels Wasserstrahl ausspülen.
Während der Reinigung darauf achten,
dass die Schutzbeschichtung nicht
beschädigt wird.
ø 1" G


1. Commande page
1.1 Généralités 8
1.2 Miseenplace 8
1.3 Montage des sondes / démontage bride 8
1.4 Installation 8
1.5 Mise en service 8
1.6 Raccords de l’accumulateur inférieur 9
1.7 Soupape de sécurité 9
1.8 Anode à courant externe 9
1.9 Entretien et nettoyage 9
VISTRON 100 - 250 C.SLM Table des matières
F
7

1.1 Généralités
Le chauffe-eau avec échangeur de
chaleur à tube lisse peut être raccordé
à chaque chaudière à gaz ou à mazout.
La cuve est protégée par un revête-
ment vitrocéramique brûlé à 850°C,
correspondant aux exigences de la
DIN 4753. La disposition de l’échan-
geur de chaleur sert au réchauffage
complet de l’eau contenue dans
l’accumulateur.
La température recommandée est de
55 à 60°C. On assure ainsi le bon
fonctionnement et une hygiène opti-
male, ainsi qu’une faible consommation
d’énergie et un entartrage minimal.
Le chauffe-eau doit être posé par un
installateur agréé, dans un local pro-
tégé contre le gel.
Les cuves émaillées sont appropriées
pour l’eau sanitaire normale et homolo-
guées pour des installations mélangées
(tubes de cuivre, tubes zingués). Il faut
obturer tous les raccords inutilisés.
Les directives en vigueur et les pre-
scriptions du service local des eaux,
ainsi que les normes DIN doivent être
observées.
1.2 Mise en place
Il est indiqué de transporter le chauffe--
eau dans l’emballage jusqu’à la
chaufferie. Si ceci n’est pas possible,
démonter l’habillage pour ne pas
l’endommager.
1. Enlever le tableau de commande
vissé en état incliné. Retirer les
connexions électriques de l’anode
à courant externe.
2. La tôle frontale verticale est fixée
en haut, des deux côtés, par des
clips en plastique. Elle peut être
démontée vers le haut, après
l’enlèvement des deux clips.
3. Les éléments latéraux peuvent
être démontés après l’enlèvement
du couvercle et de la paroi
postérieure.
Il faut procéder en ordre inversé pour
remonter les tôles.
1.3 Pose des sondes /
démontage de la
bride
Tirer la sonde par la paroi postérieure
du chauffe-eau. L’insérer dans le
doigt de gant qui se trouve sur la bride
du chauffe-eau.
Le démontage de la bride est réservé
aux professionnels.
1.4 Installation
La pression de service maximale
admise de l’accumulateur est de
10 bar. La cuve est testée à double
pression de service.
La pression de réponse de la soupape
de sécurité doit être limitée à 6 bar
max. Il faut utiliser, soit une nouvelle
soupape, soit une soupape révisée
d’usine. Le non-respect de cette
prescription exclut tout droit de
garantie de la cuve.
Les directives eau W3 de la SSIGE,
particulièrement le chapitre 8, para-
graphes 8.420 et 8.440, doivent être
observées.
Dans les différents pays de l’Espace
européen, les directives en vigueur
relatives sont à respecter.
Les raccords inutilisés doivent être
obturés et isolés.
L’accumulateur peut être nivelé par les
vis de réglage. Un filtre (collecteur
d’impuretés) doit être posé à l’entrée
du chauffe-eau.
Les raccords d’eau froide, d’eau
chaude et de circulation, ainsi que les
raccords départ/retour pour la charge
du chauffe-eau sont indiqués sur le
dessin en coupe.
Attention
Avant de poser la chaudière sur le
chauffe-eau inférieur, il faut ajuster
les barres de renfort sous le cou-
vercle de l’accumulateur au niveau
des pieds de la chaudière. On évite
ainsi d’enfoncer le couvercle.
La tôle postérieure doit être montée
avant de charger le chauffe-eau in-
férieur par la chaudière. La charge
maximale supportée par le chauffe-
eau inférieur est de 350 kg.
1.5 Mise en service
Remplir l’accumulateur avec de l’eau
sanitaire. Ouvrir le robinet d’eau froide
et laisser sortir l’air dans le circuit en
ouvrant un robinet de soutirage d’eau
chaude. Remplir l’échangeur de cha-
leur avec de l’eau de chauffage et
purger soigneusement l’installation.
La mise en service est réservée
aux professionnels.
3
7
6
5
1
4
321
Légende
1 Robinet d’arrêt
2 Réducteur de pression
3 Clapet de retenue
4 Raccord de manomètre avec
manomètre
5 Soupape de sécurité (6 bar)
6 Robinet de vidange
7 Dégazeur
8
1. Commande VISTRON100-250C.SLM

1.6 Raccords du chauffe-eau inférieur
VISTRON100-250C.SLM 1. Commande
F
9
VISTRON 100 - 150 C.SLM
VISTRON 200 - 250 C.SLM
Légende
1 Sortie d’eau chaude
2 Entrée d’eau froide
3 Départ chauffage
4 Retour chauffage
5 Circulation
1.7 Soupape de
sécurité
Contrôler mensuellement la soupape
de sécurité en purgeant. Un entretien
annuel par l’installateur est recomman-
dé. Du fait de l’extension thermique, de
l’eau doit sortir de la soupape pendant
le réchauffage. La conduite de purge
doit rester ouverte par contrainte.
1.8 Anode à courant
externe
L’anode à courant externe protège la
cuve contre la corrosion. La fonction
doit être contrôlée régulièrement
(2 fois par mois).
Une lampe-témoin verte s’allume
lorsque l’anode est alimentée en
courant.
Une lampe rouge allumée signale un
dérangement et il faut impérativement
faire appel à l’installateur ou au
service après-vente du fournisseur.
1.9 Entretien et
nettoyage
Le courant doit être coupé avant toute
intervention sur l’appareil.
Le nettoyage du revêtement extérieur
se fait avec un chiffon humide. Ne pas
utiliser de produits de nettoyage
agressifs.
Lorsque l’eau est particulièrement
dure, un contrôle s’impose tous les
deux ans et, si nécessaire, également
un détartrage de la cuve.
Il faut, à cet effet, vider l’accumulateur.
La bride doit être démontée pour ac-
céder à l’intérieur. Ensuite, enlever des
dépôts particulièrement résistants avec
une spatule de bois. Rincer la cuve
par un jet d’eau. Veiller à ne pas en-
dommager le revêtement de protection
pendant le nettoyage.
ø 1" G


1. Modo d'uso Pagina
1.1 Generalità 12
1.2 Trasporto in loco 12
1.3 Montaggio sonda / Smontaggio flangia 12
1.4 Installazione 12
1.5 Messa in servizio 12
1.6 Raccordi accumulatore orizzontale 13
1.7 Valvola di sicurezza 13
1.8 Anodo per correnti vaganti 13
1.9 Manutenzione e pulizia 13
VISTRON100-250C.SLM Indice
I
11

1.1 Generalità
Lo scaldacqua con scambiatore di
calore a tubi lisci può essere allacciato
a qualsiasi riscaldamento a gas o a
gasolio. Il rivestimento vetroceramico
cotto a 850 °C, conforme alla norma
DIN 4753 parte 3, garantisce una
perfetta protezione dello scaldacqua.
La disposizione dello scambiatore di
calore serve a riscaldare completa-
mente l'acqua all'interno dell'apparec-
chio.
Si raccomanda di impostare la tem-
peratura tra 55° e 60 °C; con questa
regolazione, l'apparecchio lavora al
meglio e garantisce nel contempo
un'igiene ottimale e un minore consumo
minimo di energia con depositi
di calcare.
La collocazione dello scaldacqua deve
essere effettuata da una ditta autoriz-
zata in un locale protetto dal gelo.
Gli accumulatori smaltati sono adatti
per normale acqua potabile e sono
omologati per installazioni miste (tubi
in rame, tubi zincati).
Tutti i raccordi non utilizzati devono
essere chiusi ermeticamente.
Per l'allacciamento si devono osser-
vare le prescrizioni locali dell'azienda
dell'acqua e le norme DIN corri-
spondenti.
1.2 Trasporto in loco
Lo scaldacqua dovrebbe essere tra-
sportato nel locale caldaia ancora im-
ballato. Se ciò non è possibile, stac-
care le parti del rivestimento per evitare
di danneggiarle.
1. Smontare il quadro di comando
obliquo avvitato. Staccare i collega-
menti elettrici dell'anodo per cor-
renti vaganti.
2. La lamiera frontale può essere
sganciata tirandola verso l'alto.
3. Le parti laterali possono essere
sganciate dopo aver smontato il
rivestimento superiore e la parete
posteriore.
Per rimontare le lamiere, procedere in
ordine inverso.
1.3 Montaggio sonda /
Smontaggio
flangia
La sonda viene inserita nell'accumula-
tore attraverso la parete posteriore.
Per montare la sonda, introdurla nella
guaina a immersione che si trova
nella flangia dello scaldacqua. Lo
smontaggio della flangia può essere
effettuato unicamente da uno spe-
cialista autorizzato.
1.4 Installazione
La pressione di esercizio massima
ammessa per lo scaldacqua è di
10 bar. Il contenitore è stato testato
con una pressione doppia rispetto a
quella di esercizio.
La pressione di intervento della val-
vola di sicurezza non deve essere
superiore a 6 bar. Si deve utilizzare
una valvola di sicurezza nuova o re-
visionata in fabbrica. L'inosservanza
di questa prescrizione comporta la
perdita di qualsiasi diritto alla garanzia
sul contenitore dell'accumulatore.
Per l'installazione in Svizzera si de-
vono osservare le Direttive W3 della
Società Svizzera dell'Industria del Gas
e delle Acque (SSIGA), in particolare
il capitolo 6 e i paragrafi 8.420 e 8.440
riguardanti gli impianti di approv-
vigionamento acqua calda.
Per l'installazione nell'area Ue si
applicano le prescrizioni nazionali
corrispondenti.
I raccordi non utilizzati devono essere
chiusi e isolati a cura del committente.
Le viti di registro consentono di posare
lo scaldacqua perfettamente orizzon-
tale. A monte dello scaldacqua deve
essere inserito un filtro.
I raccordi per l'acqua fredda e l'acqua
calda / circolazione, come pure i rac-
cordi di mandata e ritorno per il carico
dell'accumulatore sono riportati nel
disegno in sezione dello scaldacqua.
Attenzione
Prima di collocare la caldaia sull'ac-
cumulatore orizzontale, posizionare
i profili di rinforzo sotto la lamiera
di copertura in corrispondenza dei
piedini della caldaia per evitare di
ammaccare la lamiera. La lamiera
posteriore deve essere montata
prima di posizionare la caldaia
sull'accumulatore orizzontale. Il
carico massimo ammissibile per
l'accumulatore orizzontale è
di 350 kg.
1.5 Messa in servizio
Aprire il rubinetto dell'acqua fredda e
far affluire l'acqua prevista per scopi
sanitari; aprire un punto di prelievo per
far uscire l'aria che si trova nel circuito.
Far affluire l'acqua da scaldare nel
registro riscaldante e sfiatare l'im-
pianto.
La messa in servizio può essere
effettuata unicamente da un tecnico
specializzato.
3
7
6
5
1
4
321
Legenda
1 Valvola di chiusura
2 Riduttore di pressione
3 Valvola di ritegno
4 Raccordo per manometro
con manometro
5 Valvola di sicurezza (6 bar)
6 Valvola di scarico
7 Disaeratore
12
1. Modo d'uso VISTRON100-250C.SLM

1.6 Raccordi accumulatore orizzontale
VISTRON100-250C.SLM 1. Modo d'uso
I
13
VISTRON 100 - 150 C.SLM
VISTRON 200 - 250 C.SLM
Legenda
1 Uscita acqua calda
2 Ingresso acqua fredda
3 Mandata riscaldamento
4 Ritorno riscaldamento
5 Circolazione
1.7 Valvola di
sicurezza
Verificare periodicamente (1-2 volte al
mese) il corretto funzionamento della
valvola di sicurezza.
Si raccomanda una manutenzione an-
nua da parte dell'installatore. Durante il
tempo di carica, per motivi di sicurezza
deve fuoriuscire acqua dalla valvola di
sicurezza.
La condotta di spillamento deve ri-
manere aperta.
1.8 Anodo per
correnti vaganti
L'anodo per correnti vaganti protegge
l'accumulatore dalla corrosione.
L'anodo è esente da manutenzione; il
corretto funzionamento deve essere
controllato periodicamente (due volte
al mese).
Dopo aver riempito l'accumulatore e
inserito la spina nella presa di cor-
rente, la spia verde si illumina.
Se si illumina anche la spia rossa,
significa che l'anodo per correnti
vaganti non funziona correttamente;
in questo caso richiedere assoluta-
mente l'intervento dell'installatore o
del Servizio clienti.
1.9 Manutenzione e
pulizia
Prima di ogni manutenzione, l'appa-
recchio deve essere staccato dall'ali-
mentazione di corrente. Per pulire il
rivestimento esterno è sufficiente un
panno umido. Non utilizzare sostanze
abrasive o solventi.
In caso di acqua particolarmente dura,
si raccomanda di far decalcificare l'ac-
cumulatore almeno ogni due anni.
A tale scopo, l'accumulatore deve es-
sere vuotato. Per accedere all'interno
dell'accumulatore è necessario
smontare la flangia.
Con l'ausilio di una spatola di legno si
possono staccare i depositi particola-
rmente tenaci. Sciacquare lo scaldac-
qua con un getto di acqua. Durante
la pulizia, assicurarsi che il rivestimento
protettivo non venga danneggiato.
ø 1" G


1. Bediening Pagina
1.1 Algemene informatie 16
1.2 Inbrengen 16
1.3 Montage van de voeler / Demontage van de flens 16
1.4 Installatie 16
1.5 Ingebruikneming 16
1.6 Aansluitingen liggende ketel 17
1.7 Veiligheidsklep 17
1.8 Zwerfstroomanode 17
1.9 Onderhoud en reiniging 17
VISTRON100-250C.SLM Inhoudsopgave
NL
15

1.1 Algemene
informatie
De waterverwarmer met warmtewis-
selaar met gladde buis kan aanges-
loten worden op alle mogelijke gas- of
stookoliebranders. De bescherming
van de waterverwarmer wordt
gegarandeerd door de bij 850° ge-
brande laag glaskeramiek, die voldoet
aan de vereisten van DIN 4753, deel 3.
De warmtewisselaar dient om het
water in de ketel volledig op te warmen.
Het is aanbevolen om de temperatuur
in te stellen tussen 55° en 60°, aange-
zien het toestel bij die instelling het
best werkt en tegelijkertijd een optimale
hygiëne en een gering energieverbruik
bij minimale kalkafzetting gegaran-
deerd wordt.
De waterverwarmer moet in een vor-
stvrije ruimte geplaatst worden door
een erkend vakbedrijf. De geëmail-
leerde reservoirs zijn geschikt voor
gewoon drinkwater en toegelaten in
combinatie met menginstallaties
(CU-buis, verzinkte buis). Alle niet-
gebruikte aansluitingen moeten worden
afgesloten. Houd bij het aansluiten
rekening met de voorschriften van de
plaatselijke watervoorziening-
maatschappij en de desbetreffende
DIN-normen.
1.2 Inbrengen
De waterverwarmer moet met de
verpakking in de verwarmingsruimte
gebracht worden. Is dat niet mogelijk,
dan neemt u de bekledingsonderdelen
weg, opdat ze niet beschadigd raken.
1. Verwijder het aangeschroefde
schuine schakelbord.
De elektrische aansluitingen van
de zwerfstroomanode moeten
worden losgekoppeld.
2. De verticale frontplaat is bovenaan
langs beide kanten beschermd
met plastic clips, na het ver-
wijderen van de twee clips kan de
frontplaat er langs boven uithangen.
3. De delen aan de zijkant kunnen na
het demonteren van de
dekselbekleding en de achterkant
eveneens naar buiten gehangen
worden.
Om de platen te monteren gaat u in
omgekeerde volgorde te werk.
1.3 Montage van de
voeler/Demontage
vandeflens
De voeler wordt langs de achterwand
in de ketel gebracht. De voeler wordt
gemonteerd in de dompelhuls van de
waterverwarmer die zich in de flens
bevindt. De flens mag enkel
gedemonteerd worden door een
erkende vakman.
1.4 Installatie
De maximaal toegestane werkdruk
van de waterverwarmer bedraagt
10 bar. De ketel is getest onder
dubbele werkdruk.
De activeringsdruk van de veiligheids-
klep mag hoogstens 6 bar bedragen.
Er moet ofwel een nieuwe, ofwel een
in de fabriek herstelde veiligheidsklep
gebruikt worden. Bij veronachtzaming
van dit voorschrift vervalt elke
aanspraak op garantie op de ketel.
Voor de installatie in Zwitserland
dienen de door de Schweiz. Verein
des Gas- und Wasserfaches (SVGW)
uitgegeven richtlijnen W3 nageleefd
te worden, in het bijzonder hoofdstuk
6 en de paragrafen 8.420 en 8.440
betreffende de warmwater-
voorzieningstoestellen.
Voor de installatie in de EU gelden de
voorschriften van het desbetreffende
land.
Niet-gebruikte aansluitingen moeten
bij de installatie afgesloten en
geïsoleerd worden.
De waterverwarmer kan recht gezet
worden door middel van regelbare
schroeven.
Voor de waterverwarmer moet een
filter geïnstalleerd worden.
De aansluitingen voor koud en warm
water/circulatie evenals de voorloop-
/terugloopaansluitingen voor het
vullen van het reservoir zijn afgebeeld
in de tekening van de waterverwarmer.
Opgelet
Voor u de ketel op de liggende
BOILER plaatst, richt u de
versterkingslijsten onder de
dekselplaat op de steunpunten van
de ketel; op die manier voorkomt
u dat de dekselplaat wordt ingedrukt.
De achterplaat moet gemonteerd
zijn voor u de liggende ketel belast
met de ketel.
De maximale gewichtsbelasting van
de liggende ketel bedraagt 350 kg.
1.5 Ingebruikneming
Laat het water voor sanitaire
doeleinden in het systeem lopen door
de koudwatertoevoer open te zetten
en laat de lucht uit het circuit onts-
nappen door een aftapkraan te openen.
Laat het voor de opwarming vereiste
water in het register lopen en ontlucht
de installatie.
De inbedrijfstelling mag enkel door
een vakman uitgevoerd worden.
3
7
6
5
1
4
321
Legende
1 Afsluitventiel
2 Drukverminderingsklep
3 Terugstroomklep
4 Manometeraansluiting met
manometer
5 Veiligheidsklep (6 bar)
6 Ledigingsklep
7 Ontgasser
16
1. Bediening VISTRON100-250C.SLM

1.6 Aansluitingen liggende ketel
VISTRON100-250C.SLM 1. Bediening
NL
17
VISTRON 100 - 150 C.SLM
VISTRON 200 - 250 C.SLM
Legende
1 Uitgang warm water
2 Ingang koud water
3 Voorloopverwarming
4 Terugloopverwarming
5 Circulatie
1.7 Veiligheidsklep
De werking van de veiligheidsklep
dient regelmatig gecontroleerd te
worden door te verluchten (1-2 keer
per maand). We bevelen een jaarlijks
onderhoud door de installateur aan.
Tijdens de opwarmtijd moet er om
veiligheidsredenen water uit de
veiligheidsklep lopen. De uitblaas-
leiding moet open blijven.
1.8 Zwerfstroom-
anode
De zwerfstroomanode beschermt het
reservoir tegen corrosie. De anode is
onderhoudsvrij, de functie moet
regelmatig (2 keer per maand)
gecontroleerd worden. Als er een
netaansluiting beschikbaar is en de
ketel is gevuld, brandt het groene
controlelampje. Brandt tegelijkertijd
het rode controlelampje, dan
functioneert de zwerfstroomanode
niet correct en dient u onmiddellijk
assistentie te vragen aan de in-
stallateur of de desbetreffende
herstellingsdienst.
1.9 Onderhoud en
reiniging
Voor elke onderhoudsbeurt moet het
toestel van de stroomvoorziening
gekoppeld worden. De buitenafsluiting
reinigt u het beste met een vochtige
doek. Gebruik geen schuur- of
oplosmiddelen. Als uw leidingwater
erg hard is, raden we aan om uw boiler
minstens om de twee jaar te laten
ontkalken. Daartoe moet de ketel ge-
ledigd worden. De flens moet
gedemonteerd worden om toegang tot
de binnenkant te verkrijgen. Met be-
hulp van een houten spatel kunt u de
hardnekkigste afzettingen losmaken.
De warmwaterketel uitspoelen met
een waterstraal. Let er tijdens het
reinigen op dat de beschermende laag
niet beschadigd raakt.
ø 1" G


1. Operation Page
1.1 General 20
1.2 Insertion 20
1.3 Sensor installation/flange disassembly 20
1.4 Installation 20
1.5 Commissioning 20
1.6 Horizontal boiler supply connections 21
1.7 Pressure-relief valve 21
1.8 External power anode rod 21
1.9 Maintenance and care 21
VISTRON100-250C.SLM Directory
GB
19

1.1 General
The water heater with bare-tube heat
exchanger can be connected to any
gas or oil heating installation. Water
heater protection is ensured by the
glass-ceramics coating baked at 850°
and conforms to standard DIN 4753.
The arrangement of the heat ex-
changer allows for heating of the
complete water quantity contained in
the boiler.
We recommend setting a temperature
of between 55° and 60° since the equip-
ment will perform best with this setting
and in order to guarantee at the same
time optimum hygienic conditions and
low energy consumption at minimum
lime deposit.
An authorised specialist should install
the hot water cylinder in a frost resisting
room. Glass-lined boilers are suited for
normal drinking water and homologised
for mixed installation (copper tube,
galvanized tube). All supplies which
are not needed should be sealed.
Always observe the regulations of the
local water supply companies and rele-
vant DIN norms when connecting the
equipment.
1.2 Insertion
Bring the water heater with its packing
into the heating room. If this is not
possible, remove the shell parts so that
they cannot be damaged.
1. Remove the screwed on oblique
control panel. Unplug the electrical
connection of the external power
anode rod.
2. The vertical front plate is secured
with plastic clips on both sides at
the top. When both clips are re-
moved you can unhinge the front
sheet plate to in an upward
direction.
3. The side parts can also be un-
hinged when cover shell and rear
wall have been removed.
To remount the sheet plates, proceed
in the reverse order.
1.3 Sensor
installation/flange
disassembly
The sensor is installed into the boiler
from the rear wall. Install the sensor
by inserting it into the hot water
cylinder immersion sleeve located in
the flange.
Only a certified specialist is allowed
to remove the flange.
1.4 Installation
Maximum service pressure of the
water heater is 10 bar. The tank was
tested at double service pressure.
The pick-up pressure of the pressure-
relief valve may not exceed 6 bars.
Use either a new pressure-relief valve
or one revised in the works. If you do
not respect this rule, all warranty re-
lating to the storage tank will be
refused.
For installation in Switzerland, observe
the directives W3 issued by the Swiss
association of the gas and water field
(SVGW), in particular item 6 and
sections 8.420 and 8.440 on hot
water supply equipment.
For installation within EU countries,
the regulations of the country con-
cerned are applicable.
.
The customer is to seal and insulate
any supply connections that are not
needed.
You can adjust the straight position of
the water heater by using the adjusting
screws. Install a filter (dirt collector)
ahead of the hot water boiler.
For the connections of cold and hot
water/circulation supply as well as the
supply connections flow pipe/return
line for boiler loading, refer to the
water heater section drawing.
Caution
Prior to placing the boiler on the
horizontal storage tank, align the
reinforcing ledges under the cover
sheet metal to the supporting
bearings (feet) provided on the
boiler, thus preventing the cover
plate to be indented. Ensure that the
rear plate is mounted before char-
ging the horizontal storage tank with
the boiler. Maximum load-bearing
capacity of the horizontal storage
tank is 350kg.
1.5 Commissioning
Open the cold-water supply in order to
fill the water intended for sanitary pur-
poses and let the air which is still in the
circuit escape by opening one water
plug. Fill the register with the water re-
quired for heating ventilate the in-
stallation.
Only a specialist is allowed to start
up the equipment.
3
7
6
5
1
4
321
Legend
1 Shut-off valve
2 Pressure reducer
3 Nonreturn valve
4 Manometer connection with
manometer
5 Pressure-relief valve (6 bars)
6 Drain cock
7 Gas separator
20
1. Operation VISTRON100-250C.SLM
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Elco Klockner Burner manuals
Popular Burner manuals by other brands

Harris
Harris FERVA SATURN Installation and operating instructions

baltur
baltur BTL 14P instruction manual

Modena
Modena BB 1046G User manual book

WarmingTends
WarmingTends HMLS60-NG manual

baltur
baltur TBML 90P Instruction manual for installation, use and maintenance

Roca
Roca TECNO 28-L Installation, use and maintenance instructions