elco VISTRON FS 300 Operating and maintenance manual

BOLLITORI - TANKS - SPEICHER - BALLONS
VISTRON FS 1500 - 2000
MANUALE DI ISTALLAZIONE E MANUTENZIONE
INSTRUCTION FOR INSTALLATION AND MAINTENANCE
ANWEISUNGEN FÜR MONTAGE UND INSTANDSETZUNG
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN


Vistron FS 1500
Vistron FS 2000
1
2
3
4
6
8
9
10
13
8
12
72
1
acqua calda / hot water
warmes wasser / eau chaude
1"1/2
2
anodo / anode
1"1/2
3
termometro - sonda
thermometer - feeler
thermometer - fuehler
thermometre - point de gain
1/2"
4
resistenza elettrica
eletric heater
elektro-heizstab
resistance electrique
1"1/2
6
acqua fredda
cold water
kalt wasser - zulauf
eau froide
1"1/2
7
ritorno serpentino
pipe coil outlet
heizregister ruecklauf
retour serpentin
1"1/4
8
termostato
thermostat
1/2"
9
mandata serpentino
pipe coil inlet
heizregister vorlauf
depart serpentin
1"1/4
10
ricircolo / re-circulation
zirkulation / circulation
1"
12
ritorno serpentino superiore
upper pipe coil outlet
oben heizregister ruecklauf
retour serpentin superieur
1"1/4
13
mandata serpentino
superiore
upper pipe coil inlet
oben heizregister vorlauf
depart serpentin superieur
1"1/4
Rif.
AT TA C C O Diametro

I
ENG
ISTRUZIONI D'ISTALLAZIONE
Quanto di seguito riportato è determinante per la validità della garanzia.
1. L’istallazione deve:
a. Essere eseguita da un istallatore qualificato
b. Prevedere,dove necessario, un riduttore di pressione per l'acqua in ingresso
c. Prevedere una valvola di sicurezza tarata secondo quanto riportato
nell'etichetta dati tecnici applicata sul boiler
d. Prevedere un vaso espansione(vedi tabella dimensionamento vaso d'espansione)
commisurato alle dimensioni del boiler (si consiglia di far eseguire il calcolo da un
termotecnico)
2. Prima della messa in funzione è bene verificare il serraggio delle viti della flangia
3. La temperatura del contenuto del boiler deve sempre essere inferiore a 90°C( 70° per i modelli
SMALVER )
4. Deve essere eseguita la pulizia interna ogni 12 mesi
5. Per evitare la corrosione, gli anodi devono essere controllati ogni 12 mesi ma, dove le
acque sono particolarmente aggressive le ispezioni devono essere eseguite ogni 6 mesi;
qualora l’anodo sia consumato va sostituito.
4
INSTALLATION INSTRUCTIONS
What follows is determinant for the validity of warranty.
1. The installation must:
a) Be executed by a qualified installer
b) Be provided, where necessary, with a water-reducing pressure in entrance
c) Be provided with a safety valve set according to what is reported on the “technical dates” label
applied to the boiler
d) Be provided with an expansion tank proportioned to the boiler’s dimensions (you are advise to
let the circulation be made by a thermo technician)
2. Before starting it you are invited to check the clamping of all the screws of the flange
3. The temperature of the content of the boiler must always be under 90°C ( 70* degrees for SMALVER
models )
4. Each year an internal cleaning must be executed
5. In order to avoid corrosion the anodes must be inspected after each 12 months; however, where the
water is particularly aggressive the inspections must be reduced to each 6 months. If the anode is
consumed it must be substituted.

DE
FR
5
AUFSTELLUNGSANWEISUNGEN
Alles was folgt ist entscheidend für die Garantie
1. Die Aufstellung muss:
a) Bei einem qualifizierten Installeur durchgeführt werden
b) Ein Wasserdruckminderer in Eingang vorsehen
c) Ein Gemäß was auf dem klebenden Speicherzettel der technischen Daten geschrieben ist,
tariertes Sicherheitsventil vorsehen
d) Ein zu der Speicherabmessung anpassendes Expansionsgefäß vorsehen (wir raten die Berechnung
bei einem Wärmetechniker herstellen zu lassen)
2. Vor dem Betrieb wir empfehlen die spannung v. flanschen u. schravben zu prüfen
3. Die Temperatur des Speicherinhalt muss immer unter 90°C sein (70° fuer Modelle SMALVER)
4. man muss alle 12 Monate durchführen
5. Um die Korrosion zu vermeiden müssen die Anode alle 12 Monate geprüft werden; falls aggressiven
Wassern müssen die Inspektionen auf 6 Monaten verkürzt werden. Sollte die Anode abgenutzt
sein muss getauscht werden.
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION
Quant est suivant est déterminant pour la validité de la garantie
1. L’installation
a) L’installation doit être exécuté par un installateur qualifié
b) Planifier, si necessaire, l'installation d'un riducteur de préssion à l'entrée de l'eau froide
c) Planifier une soupape de sûreté tarée selon quant est reporté dans l’étiquette des dates techniques
appliquée au boiler
d) Planifier l'installation d'un vase d'expansion (remarquer sur tableau indicateur pour vases
d'expansion) proportionéè à la capacitè du ballon (on coseille l'évauation par untechnicién)
2. Avant de la mis en marche c’est bien de vérifier la fermé de toutes les boulons
3. La température du contenu du boiler doit toujours être au-dessous de 90°C ( 70° degrés pour les
models smalver)
4. Le polissage intérieur doit être exécutée tous les 12 mois
5. Pour éviter la corrosion les anodes doivent être vérifies après chaque 12 mois; lá ou l’eau est
particulierement agressives les inspections doivent être réduites à 6 mois; si l’anode est usé on doit
le remplacer.

lt 40°C 50°C 60°C 70°C 80°C 90°C
200 1,6 2,4 3,4 4,5 5,8 7,2
8,017,88,61,56,33,2003
500 3,9 6,1 8,6 11,4 14,5 18,0
600
800
1000 7,8 12,1 17,1 22,7 29,0 36,0
1500 11,7 18,2 25,7 34,1 43,5 54,0
2000 15,6 24,2 34,2 45,4 58,0 72,0
2500 19,5 30,3 42,8 56,8 72,5 90,0
0,8010,782,864,154,634,320003
LED
220/1 V 50 Hz Elettrodo
Generatore
6
I
ENG
DE
FR
600 4,7 7,3 10,3 13,7 17,5 21,7
800 6,3 9,6 13,6 18,2 23,2 28,8
Tipo Temp. Util. Temp. Util. Temp. Util. Temp. Util. Temp. Util. Temp. Util.
Type Working Temp
Typ Betriebswarm Betriebswarm Betriebswarm Betriebswarm Betriebswarm Betriebswarm
Tipo Temp. Util. Temp. Util. Temp. Util. Temp. Util. Temp. Util. Temp. Util.
Dimensionamento vaso d’espansione: negli impianti con anelli di ricircolo
sanitari, si deve considerare anche il volume d’acqua presente nelle tubature.
Dimensioning of the expansion tank: in equipments with sanitary re-
circulation rings the volume of the water in the pipes is to be taken into account.
Bemessung des Expansionsgefäß: in Anlagen mit Wasserzirkulationsringen
muss man auch das Wasservolumen der Rohrleitungen berücksichtigen.
Working Temp Working Temp Working Temp Working Temp Working Temp
Dimensionnement du vas d’expansion: dans les installations avec bagues
de cercle sanitaires on doit considérer aussi le volume d’eau dans les
tuyauteries
Pressione massima di esercizio del sanitario
Max. Betriebsdruck
Max working pressure water bar 6
bar 6
Pressione max. di esercizio dello scambiatore
Max. Betriebsdruck WT
Max working pressure heating water
ANODO ELETTRONICO (optional): Schema di collegamento
I
ENG
DE
FR
ELECTRONIC ANODE: connection scheme
FREMDSTROM ANODE: Verbindungsschema
ANODE ELECTRONIQUE: Schéma de connexion
Pression maxime d’exercice du sanitaire
Pression maxime d’exercice du changeur

I
ENG
DE
FR
11
4
3
5
7
abc
e
f
g
d
a) Acquedotto / Aqueduct / Wasserwerk / Aqueduc
b) Valvola di ritegno / Check valve / Rückschlagventil / Clapet de non retour
c) Riduttore di pressione / Pressure reduction / Druckminderer / Réducteur de pression
d) Vaso d’espansione / Expansion tank / Ausdehnungsgefäß / Vase d’expansion
e) Valvola di sicurezza / Safety valve / Sicherheitsventil / Soupape de sûreté
f) Rubinetto per scarico / Drain cock / Ablasshahn / Robinet de vidange
g) Caldaia / Boiler / Kessel / Chaudière
Esempio di collegamento mod. WW - EN: schema d’impianto con caldaia
condensazione o tradizionale
Example of connection mod. WW - EN: equipment scheme with condensing boiler
or traditional
Beispiel von Verbindung mod. WW - EN: Anlageschema mit Kondensationskessel
oder traditionelle
Exemple de connexion mod. WW - EN: schéma d’installation avec chaudière de
condensation ou normal

I
ENG
DE
FR
11 4
3
5
4A
8
abc
f
g
d
a) Acquedotto / Aqueduct / Wasserwerk / Aqueduc
b) Valvola di ritegno / Check valve / Rückschlagventil / Clapet de non retour
c) Riduttore di pressione / Pressure reduction / Druckminderer / Réducteur de pression
d) Vaso d’espansione / Expansion tank / Ausdehnungsgefäß / Vase d’expansion
e) Valvola di sicurezza / Safety valve / Sicherheitsventil / Soupape de sûreté
f) Rubinetto per scarico / Drain cock / AblasshahnRobinet de vidange
g) Caldaia / Boiler / Kessel / Chaudière
Esempio di collegamento mod. EP - DEN. Schema d’impianto con caldaia
condensazione o tradizionale e pannelli solari.
Example of connection mod. EP - DEN: equipments scheme with condensing boiler
or traditional and solar panels.
Beispiel von Verbindung mod. EP - DEN:Anlageschema mit Kondensationskessel
oder traditionelle und Solarpaneele.
Exemple de connexion mod. EP - DEN: schéma d’installation avec chaudière de
condensation ou normal et capteur solair.
e

I
ENG
DE
FR
9
a) Acquedotto / Aqueduct / Wasserwerk / Aqueduc
b) Valvola di ritegno / Check valve / Rückschlagventil / Clapet de non retour
c) Riduttore di pressione / Pressure reduction / Druckminderer / Réducteur de pression
d) Vaso d’espansione / Expansion tank / Ausdehnungsgefäß / Vase d’expansion
e) Valvola di sicurezza / Safety valve / Sicherheitsventil / Soupape de sûreté
f) Rubinetto per scarico / Drain cock / Ablasshahn / Robinet de vidange
g) Caldaia / Boiler / Kessel / Chaudière
h) Termocamino / Thermo fireplace / Thermokamin / thermo-cheminée
Esempio di collegamento mod. EP - DEN. Schema d’impianto con caldaia
condensazione o tradizionale e termocamino
Example of connection mod. EP - DEN: equipments scheme with condensing boiler
or traditional and thermo fireplace
Beispiel von Verbindung mod. EP - DEN:Anlageschema mit Kondensationskessel
oder traditionelle und Thermokamin
Exemple de connexion mod. EP - DEN: schéma d’installation avec chaudière de
condensation ou normal et thermo-cheminée
11 4
3
5
4A
abc
f
g
d
h
d
e

La Società costruttrice garantisce tutti i propri prodotti che siano corredati del proprio codice
d’identificazione. I reclami per difetti devono pervenire entro il termine di 8 gg. dall’evidenza
o a mezzo del foglio di garanzia accluso, convalidato del ns. punto vendita oppure in forma
scritta. Per contestazioni lecite, a ns. giudizio in base ai difetti riscontrati su ns. esame e/o
su perizia da noi riconosciuta, la garanzia consiste nella riparazione in loco o nella sostituzione del
prodotto, franco di spese di trasporto al ns. punto vendita, a fronte restituzione del pezzo difettoso.
Costi di installazione esclusi, salvo accordi specificamente previsti.
La prestazione di garanzia si intende soggetta alle seguenti condizioni:
- Eventuali reclami devono avvenire prima della messa in opera di eventuali lavorazioni a complemento
o di cessione a terzi.
- L’installazione di bollitori deve essere eseguita da azienda/installatore qualificato; inoltre l’installazione
deve prevedere valvola di sicurezza e vaso di espansione adeguato.
- Bollitori Smalglass o Smalver sono assoggettati all’uso e manutenzione di rito, con riguardo e osservanza
delle temperature indicate e pressione d’esercizio come pure a controllo e sostituzione dell’anodo di
magnesio periodico.
Dalla garanzia sono comunque esclusi i danni provocati da:
- montaggio difettoso e messa in opera non conforme o uso improprio del serbatoio
- difetti causati da fattori ad azione meccanica (urto o deformazioni in fase di montaggio, in cantiere o
durante il trasporto)
- immissione all’interno di particelle estranee quali resti di materiale da montaggio,trucioli di filettatura
etc. oppure danni causati da guarnizioni non controllate o non serrate
- le contestazioni non danno diritto alla ritenzione del prezzo d’acquisto o ad una parte dello stesso o a
compensazione con altre richieste.
Ci riserviamo il diritto di respingere richieste di garanzie nel caso che l’acquirente non abbia rispettato
gli obblighi di pagamento previsti.
Ulteriori richieste di risarcimento, in special modo per danni diretti e indiretti a persone o cose, non
vengono riconosciut
The costruction's company guarantees his own products which are supplied with identification
code. Claims for fault must happen in 8 days in writing or trough the guarantee-card, with
the approval by our point of sale. In case of contestations, after our examination of the defect
and their causes, the guarantee consists in the repairing by loco or in the substitution of the
product, free of freight-charge, upon restitution of the item with manufacturing defect.
The installation costs are excluded, except agreements.
The guarantee is subjected to the following conditions:
-Claims must happen before the manufacture to complement or assignment to a third party
-Installation of water-heating must be made from qualified firm/installer, furthermore the plant has to
be equipped with safety valve and suitable expansion-vessel
-Water-heaters by Smalglass or Smalver are subjected for use and maintenance as normally required,
temperature and pressure working must be strictly observed as well the examination and replacement
of magnesium anode (best every six months)
From the guarantee are excluded damages due through:
-faulty montage, making ready for use out of specification or improper use of water-heater
- defects caused from no force majeure (impact in case of montage or in building site or by conveyance)
-intake of parcels, that are rest of material of montage, or damages caused from no controlled and no
closed gaskets.
- the contestations don’t entitle deduction of purchase price or a part of it or for compensation with other
requires
We exercise the right to reject requires of guarantees if buyer doesn’t respectthe obligation of
current payments.
Further requires of compensation, in special way for directs and indirect damages to people or things,
can’t be acknowledged.
ENG
I
10

Die Firma leistet Garantie für die eigene Produkte, welche mit dementsprechendem
Identifikationscode versehen sind. Gewährleistungsansprüche setzen voraus, dass Mängelrügen
innerhalb 8 Tage nach Feststellung schriftlich angezeigt werden. bzw. mittels Rücksendung
vom Garantieschein, und von unserer Ausgabestelle gestempelt.
Die Garantiezeit wird, je nach Produkte wie folgt festgelegt:
Bei berechtigten Beanstandungen werden wir, nach unserer Wahl und auf Grund eigener Überprüfung
bzw. einer von uns anerkannter Begutachtung, kostenlose Nachbesserung ausführen oder Ersatzlieferung
an die ursprünglicher Empfangstation leisten, gegen Rückgabe der mangelhafte Ware. Ein- und
Ausbaukosten werden nicht von uns übernommen mit Ausnahme von sonderlichen Vereinbarungen.
Alle Garantieleistungen setzen nachstehende Bedingungen voraus:
-Etweige Mängelrüge haben vor Beginn der Montage, der Weiterverarbeitung oder der eitergabe an
Dritte zu erfolgen
-Die Installation von Brauchwasserspeicher hat durch zugelassene Fachbetriebe zu erfolgen, darüber
hinaus muss die Anlage mit Sicherheitsventil und passendem Ausdehnungsgefäss ausgestattet
werden
-Emaillierte oder Kunststoffbeschichtete Wassererwärmer müssen entsprechend betrieben und gewartet
werden hinsichtlich Einhaltung der Temperaturen und Betriebsdruck, sowie Prüfung ggf. Austausch
v. Schutzanode alle 6 Monate)
Von der Garantie sind außerdem alle Schäden mit folgenden Ursachen ausgeschlossen:
-Fehlerhafte Montage bzw. unfachmännische Inbetriebsetzung und unsachgemäße Verwendung.
-Fehler die auf mechanische Einflüsse (Schlag oder Stoss bei der Montage oder auf der Baustelle,
unvorsichtiger Transport usw.) zurückzuführen sind
-Fremdeinspülung irgendwelcher Partikel, Montagerückstände usw. sowie Schäden an Dichtungen
durch nicht überprüfte bzw. nachgezogene Schrauben.
Mangelrügen berechtigen nicht zur Zurückhaltung des Kaufpreises oder eines Teils davon oder zur
Aufrechnung mit Gegenansprüche.
Wir halten uns das Recht vor Garantie-Ansprüche zu verweigern falls der Käufer seine
Zahlungsverpflichtungen uns gegenüber nicht erfüllt hat.
Sonstige Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz jeglichen weitergehende Schäden einschließlich
Folgeschäden an Personen und Sachen sind ausgeschlossen.
DE
L’entreprise de production s’engage pour donner prestation de garantie sur tous ses produits
qui sont équipés du code d’identification. Tous réclamations pour défauts de merchandises
doivent être signalés ou par le bon de garantie acclus ou bien par écrit dans les délais de 8
jours.Le fournisseur satisfait ses engagements de garantie a son choix, soit en réparant les éléments
défecteux, soit en mettant a disposition le pièce de rechange au départ de l’usine . Prétentions de
remboursements supplémentaires sont exclus.
Les prestations de garantie sont entendue selon les conditions de suite :
- Chaque réclamation doit nous parvenir avant de procéder à des modifications ou traveaux
complémentaires ou transfert a tiers.
- L’installation doit être exécutée en maniére compétent et qualifiée, prevoyant soupape desûreté
et vase d’expansion proportionné.
- Il appartiens à l’acheteur de créer les conditions pour une maintenance d’usage pour tous les
ballons soumis au traitement Smalver ou Smallglass , compte tenue de la température de
l’eau, de la pression d ‘ excercise ainsi qu’au contrôle et / ou remplacement de l’anode en
magnésium .
Sont exclus de la garantie les dommages découlant de :
- montage et conceptions d’installations qui ne répondent pas au niveaux technique ou pas
conformément à la fonction prévue
- dommages decoulant de force majeure, d’influence de collision pendant le montage ou le transport
- dèpot excessive de boue ou d’autres parties de l’installation dans les corps du ballon ou bien
dommages provoqués par défaut de contrôle de fermeture des brides , boulons etc.
-c’est entendue que chaque réclamation de dommages donne aucun titre de rétention sur le payement
de la merchandise.
Le défaut de paiement à l’échéance fixée par les conditions de vente entraîne la déchéance de garantie.
Tout autre exigence de l’acheteur pour dommages direct et indirect sont exclus.
FR
11

Assistenza tecnica: ELCO Italia S.p.A.
via Roma 64
IT - 31023 - Resana - TV
ELCO GmbH
D - 64546 Mörfelden-Walldorf
ELCO Austria GmbH
A - 2544 Leobersdorf
ELCOTHERM AG
CH - 7324 Vilters
ELCO-Rendamax B.V.
NL - 1410 AB Naarden
ELCO Belgium n.v./s.a.
B - 1731 Zellik
This manual suits for next models
9
Table of contents
Other elco Water Heater manuals
Popular Water Heater manuals by other brands

Noritz
Noritz THERMALUX NERC98DV installation manual

STIEBEL ELTRON
STIEBEL ELTRON DHCE 8 Operation and installation instructions

Cipax
Cipax CPX 23032/-1 installation guide

Daikin
Daikin Altherma EHSX04P30B Start-Up Checklist

Kenmore
Kenmore Power Miser 8 owner's manual

Marey
Marey Aquamatic instruction manual