EMAK EP 90 User manual

S.P.A.
R
S.P.A.
R
EP 90 EP 100
Operator’s Manual GB
Manuale d’istruzioni I
Manuel d’instructions F
Bedienungsanleitung D
Manual de instruccione E
Gebruikershandleiding NL
Ägarhandbok S
Brugehåndbog DK
Omistajanskäsikirja FIN
Eierens Håndbok N
Manual de Instruções P
GR
Haszanálati útmutató H
C
B
S.P.A.
R
EMAK s.p.a. - Member of the YAMA group
42011 BAGNOLO IN PIANO (REGGIO EMILIA) ITALY
TEL. 0522956611 - FAX0522951555
GF
D
E
Verso rotazione
4MM
BA
C
H
D

S.P.A.
R
S.P.A.
R
EP 90 EP 100
Operator’s Manual GB
Manuale d’istruzioni I
Manuel d’instructions F
Bedienungsanleitung D
Manual de instruccione E
Gebruikershandleiding NL
Ägarhandbok S
Brugehåndbog DK
Omistajanskäsikirja FIN
Eierens Håndbok N
Manual de Instruções P
GR
Haszanálati útmutató H
C
B
S.P.A.
R
EMAK s.p.a. - Member of the YAMA group
42011 BAGNOLO IN PIANO (REGGIO EMILIA) ITALY
TEL. 0522956611 - FAX0522951555
GF
D
E
Verso rotazione
4MM
BA
C
H
D

S.P.A.
R
S.P.A.
R
EP 90 EP 100
Operator’s Manual GB
Manuale d’istruzioni I
Manuel d’instructions F
Bedienungsanleitung D
Manual de instruccione E
Gebruikershandleiding NL
Ägarhandbok S
Brugehåndbog DK
Omistajanskäsikirja FIN
Eierens Håndbok N
Manual de Instruções P
GR
Haszanálati útmutató H
C
B
S.P.A.
R
EMAK s.p.a. - Member of the YAMA group
42011 BAGNOLO IN PIANO (REGGIO EMILIA) ITALY
TEL. 0522956611 - FAX0522951555
GF
D
E
Verso rotazione
4MM
BA
C
H
D

Due to a constant product improvement proframme, the factory reserves the
right to modify thchnical details mentioned in this manual without prior notice.
La casa costruttrice si riserva la possibilità di variare caratteristiche e dati del
presente manuale in qualunque momento e senza preavviso.
La Màison se réserve la possibilité de chenger des caractéristiques et des
données de ce manuel à n’importe quel moment et sans préavis.
Im Sinne des Fortschritts behält sich der Hertseller des Recht vor, technische
Änderungen ohne vorherigen HinWeis durchzuführen.
La firma productora se reserva la posibilitad de cambiar las caracteristicas y
datos del presente manual en cualquier momento y sin previo aviso.
Door konstante produkt ontwikkeling behoud de fabrikant zich het recht voor
om rechnische specificaties zoals vermeld in deze handleiding te varanderen
zonder biervan vooraf bericht te geven.
Tilverkaren reserverar sig rätten att ändra fakta och uppgifter ur handboken
utan förvarning.
Producenten forbeholder sig ret til ændringer, hvad angår karakteristika og
data i nærværende instruktion, når som helst og uden varsel.
Jatkuvan tuotten parannusohjelman tähden valmistaja pidättää oikeunden
vaihtaa ilman ennakkovaroitusta tässä ohjekirjasessa mainittuja teknisiä
yksityskohtia.
Produsenten forbeholder seg all rett og mulighet til å forandre tekniske
detaljer i denne manualen uten forhåndsvarsel.
Acasa productora se reserva a possibilitade de variar caracteristicas e dados
do presente manual em qualquer momento e sen aviso prévio.
Folyamatos gyártmány felùjitási müsorunk következtében, a gyártó cég fenn-
tartja a jogát ebben a Használati leirt müszaki adatok elözetes értesités nélkü-
li változtatására.
C
A
D
F
B
D
C
EP90
MODEL
A
B
EP100
MODEL
EGB
I
F
D
E
NL
S
DK
FIN
N
P
GR
H

Due to a constant product improvement proframme, the factory reserves the
right to modify thchnical details mentioned in this manual without prior notice.
La casa costruttrice si riserva la possibilità di variare caratteristiche e dati del
presente manuale in qualunque momento e senza preavviso.
La Màison se réserve la possibilité de chenger des caractéristiques et des
données de ce manuel à n’importe quel moment et sans préavis.
Im Sinne des Fortschritts behält sich der Hertseller des Recht vor, technische
Änderungen ohne vorherigen HinWeis durchzuführen.
La firma productora se reserva la posibilitad de cambiar las caracteristicas y
datos del presente manual en cualquier momento y sin previo aviso.
Door konstante produkt ontwikkeling behoud de fabrikant zich het recht voor
om rechnische specificaties zoals vermeld in deze handleiding te varanderen
zonder biervan vooraf bericht te geven.
Tilverkaren reserverar sig rätten att ändra fakta och uppgifter ur handboken
utan förvarning.
Producenten forbeholder sig ret til ændringer, hvad angår karakteristika og
data i nærværende instruktion, når som helst og uden varsel.
Jatkuvan tuotten parannusohjelman tähden valmistaja pidättää oikeunden
vaihtaa ilman ennakkovaroitusta tässä ohjekirjasessa mainittuja teknisiä
yksityskohtia.
Produsenten forbeholder seg all rett og mulighet til å forandre tekniske
detaljer i denne manualen uten forhåndsvarsel.
Acasa productora se reserva a possibilitade de variar caracteristicas e dados
do presente manual em qualquer momento e sen aviso prévio.
Folyamatos gyártmány felùjitási müsorunk következtében, a gyártó cég fenn-
tartja a jogát ebben a Használati leirt müszaki adatok elözetes értesités nélkü-
li változtatására.
C
A
D
F
B
D
C
EP90
MODEL
A
B
EP100
MODEL
EGB
I
F
D
E
NL
S
DK
FIN
N
P
GR
H

THIS PRODUCT MEETS THE SAFETY STANDARD REQUIREMENT OF THE
EUROPEAN MACHINERY DIRECTIVE
DRY WEIGHT (kg)(NO BAR AND CHAIN ...................................................................................
CHAIN PITCH .........................................................................................................................................
CHAIN GAUGE (mm) ............................................................................................................................
BAR LENGTHS (cm) ..............................................................................................................................
No. OF SPROCKET TEETH ..............................................................................................................
OIL TANK CAPACITI (cm3)..................................................................................................................
QUESTO PRODOTTO È CONFORME ALLA DIRETTIVA EUROPEA SULLA
SICUREZZA DELLE MACCHINE
PESO A SECCO (Kg) (SENZA BARRA E CATENA) .............................................................
PASSO CATENA ......................................................................................................................................
SPESSORE CATENA (mm) ...............................................................................................................
LUNGHEZZA BARRA (cm) ................................................................................................................
No. DENTI DEL PIGNONE .................................................................................................................
CAPACITÀ SERBATOIO OLIO (cm3).............................................................................................
CE PRODUIT EST CONFORME À LA NORME EUROPÉENNE POUR LA
SÉCURITÉ DES MACHINES
POIDS A VIDE (Kg) (SANS BARRE NI CHAÎNE) ..................................................................
PAS DE LA CHAÎNE ...............................................................................................................................
JAUGE (mm) ..............................................................................................................................................
LONGUEUR DE GUIDE (cm) ...........................................................................................................
NOMBRE DES DENTS DE PIGNONS ........................................................................................
CAPACITÉ DU RÉSERVOIR HUILE (cm3)................................................................................
DIESE PRODUKT ENTSPRICHT DEN EUROPÄISCHEN BESTIMMUNGEN
FÜR MASCHINENSICHERHEIT
GEWICHT MOTOR (Kg) (OHNE SCHWERT UND KETTE) .............................................
KETTENTEILUNG .................................................................................................................................
TREIBGLIEDSTÄRKE (mm) ..............................................................................................................
SCHWERTLÄNGE (cm) .......................................................................................................................
ANZAHL ZAEHNE DES RITZELS ...................................................................................................
ÖLTANK-INHALT (cm3).........................................................................................................................
ESTE PRODUCTOES CONFORME A LA NORMA EUROPEA DE
SEGURIDAD DE LAS MÁQUINAS
PESO EN VACIO (Kg) (SIN BARRA NY CADENA) ..............................................................
PASO DE LA CADENA ........................................................................................................................
ESPESOR DE LA CADENA (mm) ...................................................................................................
MEDIDA DE LA BARRA (cm) .........................................................................................................
NÚMERO DIENTES DEL PIÑÕN ....................................................................................................
CAPACIDAD DEL DEPÓSITO DE ACEITE (cm3)....................................................................
DIT PRODUKT IS IN OVEREENSTEMMING MED DE EUROPESE
VEILIGHEIDSREGELING VOOR DE MACHINE
LEDIG GEWICHT (Kg) (ZONDER ZWAARD EN KETTING) .............................................
KETTING STEEK ...................................................................................................................................
DIKTE AANDRIJFSCHAEL (mm) ....................................................................................................
ZWAARDLENGTES (cm) ....................................................................................................................
AANDRIJFTANWIEL (STANDAARD) TANDEN ........................................................................
INHOUD OLIETANK (cm3)..................................................................................................................
0.75
3/8’’
1.1
25
6
184
0.75
3/8’’
1.1
25
6
184
0.75
3/8’’
1.1
25
6
184
0.75
3/8’’
1.1
25
6
184
0.75
3/8’’
1.1
25
6
184
0.75
3/8’’
1.1
25
6
184
GB
I
F
D
E
NL
SPECIFICATIONS
DATI TECNICI
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
TECHNISCHE
BESCHREIBUNG
CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS
TECHNISCHE
GEGEVENS

PRODUKTEN MOTSVARAR EUROPA RÅDETS KRAI PÄ SÄKERHET
TARRVIKT (Kg) (EXCL KEDJA OCH SVÄRD) .........................................................................
KEDJEDELNING ....................................................................................................................................
KEDJETJOCKLEK (mm) ......................................................................................................................
SVÅRDLÅNGD (cm) ..............................................................................................................................
AVBRYTNA TÄNDER ............................................................................................................................
OLJEBEHÅLLARENS KAPACITET (cm3)...................................................................................
DETTE PRODUKT ER REMSTILLET I HENOLD TIL DE EUROPÆSKE
BESTEMMELSER VEDRØRENDE MASKINERS SIKKERHED
NETTO VÆGT (Kg) (UDEN SVÆRD OG KÆDE) .................................................................
KÆDETRÆK .............................................................................................................................................
KÆDETYKKELSE (mm) ......................................................................................................................
SVÆRDLÆNGDE (cm) ........................................................................................................................
ANTAL TÆNDER PÅ KÆNDHJUL .................................................................................................
OLIETANKENS KAPACITET (cm3).................................................................................................
TÄMÄ TUOTE VASTAA EUROOPAN DIREKTIIVIÄKONEIDEN
TURVALLISUUDESTA
MOOTTORIN PAINO (Kg)(ILMAN TERÄLEVYÄ JA KETJUA) .........................................
TERÄN JAKO ...........................................................................................................................................
KETJUN PAKSUUS (mm) ...................................................................................................................
TERÄLEVYN PITUUS (cm) ................................................................................................................
HAMMASRATTAAN TERIEN LUKUMÄÄRÄ ..............................................................................
ÖLJYSÄILIÖN TILAVUUS (cm3).......................................................................................................
DETTE PRODUKTET ER I OVERENSSTEMMELSE MED DE EUROPEISKE
NORMER FOR IKKERHET PAA MASKINER
NETTO VEKT (Kg) (UTEN SVERD OG KJEDE) .....................................................................
DELING ........................................................................................................................................................
DRIVLENKETYKKELSE (mm) ..........................................................................................................
SVERDLENGDE (cm) ...........................................................................................................................
ANTAAL TENNER PÅ TANNHJULET ...........................................................................................
OLJETANKKAPASITET (cm3)...........................................................................................................
ESTE PRODUTOESTÁ EM COMFORMIDADE COM A DIRETRIZ EUROPÉIA
SOBRE A SEGURANÇA DAS MAQUINAS
PESO EM SECO (Kg) (SIN BARRA E CORRENTE) ............................................................
PASSO CORRENTE ..............................................................................................................................
ESPESSURA CORRENTE (mm) ....................................................................................................
COMPRIMENTOBARRA (cm) .........................................................................................................
No DE DENTES DO PINHON ...........................................................................................................
CAPACIDADE DEPÓSITOÓLEO (cm3).......................................................................................
EZ A GYÁRTMÁNY MEGFELEL AZ EUROPAI GÉP BIZTONSÁGI
ELÓIRÁSNAK
MOTOR SÚLYA (Kg) (LÁNC ÉS VEZETÓLAP NÉLKÜL) ...................................................
LÁNCOSZTÁS ..........................................................................................................................................
LÁNCSZEMEK ERÓSSÉGÉ (mm) .................................................................................................
VEZETÓLAP MÉRET (cm) .................................................................................................................
FOGASKERÉK FOGAINAK SZAMA ..............................................................................................
OLAJTANKÚRTARTALOM (cm3).....................................................................................................
0.75
3/8’’
1.1
25
6
184
0.75
3/8’’
1.1
25
6
184
0.75
3/8’’
1.1
25
6
184
0.75
3/8’’
1.1
25
6
184
0.75
3/8’’
1.1
25
6
184
0.75
3/8’’
1.1
25
6
184
0.75
3/8’’
1.1
25
6
184
S
DK
FIN
N
P
GR
H
TEKNISKA DATATEKNISKE DATA
TEKNISET TIE
DOT
TEKNISKE DATA
CARACTÉRISTICAS
TECNICAS
TEXNIKA
XAPAKTHPI∑TIKA
MUSZAKI
PARAMÉTEREK
“
...............................................................
....................................................................................................................
...................................................................
................................................................................................................................
................................................................................................................
........................................................................................................................
...............................................................................................
.........................................................................

EXPLANATION OF SYMBOLS
Read this manual carefully.
Protective clothing required.
1-Protective glasses or alternatively
an approved protective visor
2 - Approved protective helmet
3 - Approved ear protectors
4 - Approved gloves
5 - Approved safety boots
6-Respect the warning given with
the distance of electrical lines
INDEX
A–GENERAL INFORMATION
B–DESCRIPTION OF THE PARTS
C–SAFETY NORMS
D – ASSEMBLY OF BAR AND CHAIN
E–INSTALLATION OF PRUNER
F–STARTING AND USE
G–MAINTENANCE
H - SHARPENING THE CHAIN
GENERAL INFORMATION
The pruning module EMAK EP90 / EP100 is an
accessory that can be installed on a strimmer in
place of the disk or string.
The installation operation on the machine is
carried out with the sole use of one’shands:
keys
or other instruments are not required.
The areas that can be reached for pruning with
this accessory are of the most varied. The
operator should take up the most suitable
position and carry out most of the work without
moving from that position.
With this accessory it is possible to cut down
bushes to ground level while maintaining the
same standard position as that used for
strimming.
3
GB
In this last case it is necessary to avoid allowing
the blade to come into contact with stones or
earth.
In pruning high branches, take up a solid position
on the ground and avoid standing underneath the
branch to be cut.
DO NOT USE A LADDER AND DO NOT CLIMB
INTO TREES.
DESCRIPTION OF THE PARTS
1-BAR
2-CHAIN
3-OIL CAP
4-OIL TANK
5 - NUTS FOR FIXING THE BAR
6-CHAIN COVER
7-SCREW FOR ADJUSTING THE CHAIN
8 - BELL-SHAPED BRACKET
9-KNOB FOR BLOCKING BEVEL GEAR
10 - INTERFACE ADAPTOR
11 - KEY OF REFERENCE FOR THE BEVEL
GEAR
SAFETY NORMS
The EP90 / EP100 pruner can only be installed
on EMAK machines.
Always keep the motor of the strimmer turned off
while preparing the work area.
Apply the bar cover when transporting the machine.
1 - The information given should be used with
care.
2-Do not do any cutting operations near high
tension lines as there is a danger of electric
shock.
DO NOT OPERATE WITHIN 15 METRES
OF ELECTRIC LINE.
Do not operate within 15 metres of persons
or animals, as the field of action of the pruner
could be dangerous to them.
3-Do not carry out cutting operations at an
angle that exceeds 60°to the ground.
4-Do not use ladders or unsteady positions.
Keep the work area clean to make it easy to
leave the area if necessary.It is prohibited to
climb trees with the pruner. For high-level
operations, a cabin with an hydraulic lifter is
required.
A
B
C

4
GB
2-For best results use average viscosity oils, do
not use regenerated oil as it could damage
the pump.
3-When starting the strimmer check that the
chain does not touch anything, even the
ground. For starting instructions refer to the
instructions provided with the machine.
4 - Advice for a correct cut. Remember not to
stand below the branch to be cut. In order to
avoid the decortication that could occur
towards the end of the cutting operation,
before starting make a few incisions in the
under part of the branch. If the branch is very
big more than one cutting operation can be
carried out to lighten the branch and better
control the job. If necessary repeat the cut.
PERIODICAL MAINTENANCE
Maintenance must be carried out while the
engine is turned off. Check that the switch of the
machine is in the “OFF” position.
Check the tension of the chain by following the
indications of point “D”
Anew chain may need more frequent adjusting.
Adjustments can be made with more accuracy by
removing the pruner from the machine; this
makes it possible to carry out the maintenance of
the pruner in the workshop.
SHARPENING THE CHAIN
The chain can be sharpened while the pruner is
installed or when it has been removed from the
machine.
The removal or sharpening operation must be
carried out with the engine turned offand the
switch in the “OFF” position.
The sharpening operation must be carried out
with a disc file, 4mm in diameter (5/32”), for the
chain model N4C-BL-38E, which is installed on
your pruner. Get a blade guide with which to
hold the chain and alternatively sharpen on the
right and left tooth with an angle of 55°/60°. If you
do not have a blade guide, stretch the chain on
the blade using the adjusting screw so as to keep
the chain stable, and sharpen. Proceed with a flat
file to reduce the height of the limiting device
which must be inferior by 0.6 to 0.7 from the cut-
ting plane. Check the operation with a calibre.
ASSEMBLY BAR AND CHAIN
The EP90 / EP100 pruner comes complete with a
bar and chain assembled and adjusted in the fac-
tory.
For replacing the bar and chain, or after reshar-
pening the chain, follow this procedure:
1-Loosen the two self-blocking nuts (A) and
remove the cover (B)
2 -
Set the chain in the groove (C) of the blade and
at the same time on the driving sprocket (D);
now looking at the blade and chain together
check that the chain is set with the cutting
edges turned in a clockwise direction (E).
3 - Fix the cover where you previously set the
chain stretcher in a drawn back position (F).
4-Make the chain stretcher pin coincide with the
hole (G) on the blade, by working on the adju-
stment screw (H).
5 - Tighten the nuts (A) on the cover with a slight
twist. Work on the chain stretching screw (H)
by turning it anti-clockwise; check the tension
of the chain so that by raising it the inside of
the chain is just visible for about 4 mm.
A correct adjustment has been made when
the chain runs freely.
Now tighten the nuts (A) as much as possible.
INSTALLATION OF THE PRUNER
Bracket (A) open; unscrew the knurled knob;
insert E
1-Set the bell-shaped the bevel gear (B) on the
adaptor to make the reference pin (C)
coincide with the slot on the bevel gear and
the toothed pin with the central joint (D).
2-Bring the bell-shaped bracket with the
rubber-carrying disk over the head of the
bevel gear (F). Tighten the knurled knob by
hand.
STARTING AND MAINTENANCE
1 - The pruner has a pump for lubricating the
chain which guarantees the correct quantity
during operation.
The amount that the pump delivers has been
dosed to reduce the impact with the environ-
ment to a minimum, and at the same time assu-
re the correct quantity for lubricating the chain.
D
E
F
G
H

5
I
SPIEGAZIONE SIMBOLI
Leggere attentamente questo manuale
Abbigliamento di sicurezza richiesto:
1-Occhiali di protezione in alternativa
visiera protettiva omologata
2 - Casco protettivo omologato
3 - Cuffie di protezione omologate
4 - Guanti omologati
5-Stivali di sicurezza omologati
6-Rispettare l’avvertenza richiesta
nelle vicinanze delle lineee elettriche
INDICE
A- INFORMAZIONI GENERALI
B- DESCRIZIONE DEI COMPONENTI
C- NORME DI SICUREZZA
D- MONTAGGIO BARRA E CATENA
E- INSTALLAZIONE POTATORE
F- AVVIAMENTO ED USO
G- MANUTENZIONE
H. AFFILATURA CATENA
INFORMAZIONI GENERALI
Il modulo potatore EMAK EP90 / EP100 è un
accessorio che si installa sul decespugliatore al
posto del disco o filo.
L’operazione di installazione sulla macchina si
realizza con il solo uso delle mani,
non sono
necessarie chiavi oppure altri utensili.
Le zone di potatura che si raggiungono con que-
sto accessorio sono le più svariate, sta all’opera-
tore impostare la posizione più adeguata ed ese-
guire gran parte del lavoro senza spostarsi.
Questo accessorio consente di tagliare arbusti al
suolo mantenendo la stessa posizione standard
che si assume nell’uso del decespugliatore.
In questo ultimo caso è necessario evitare che la
lama vada a contatto con sassi o terra.
Nella potatura in alto assumere una posizione
sicura a terra, ed evitare di sostare al di sotto del
ramo da tagliare.
NON UTILIZZARE SCALE E NON ARRAMPI-
CARSI SUGLI ALBERI
DESCRIZIONE DEI COMPONENTI
1-BARRA
2-CATENA
3 - TAPPO OLIO
4-SERBATOIO OLIO
5-DADI FISSAGGIO BARRA
6-COPERCHIO CATENA
7-VITE REGOLAZIONE CATENA
8-STAFFA A CAMPANA
9-MANOPOLA BLOCCO COPPIA CONICA
10 - ADATTATORE DI INTERFACCIA
11 -CHIAVETTA DI RIFERIMENTO COPPIA
CONICA
NORME DI SICUREZZA
Il potatore EP90 / EP100 può essere installato
solo su macchine EMAK
Durante la fasi di approntamento l’area di lavoro
spegnere sempre il motore del decespugliatore.
Applicare il copri barra nelle fasi di trasporto della
macchina.
1-E’ necessario utilizare con attenzione le infor-
mazioni riportate.
2-Non effettuate operazioni di taglio nelle vici-
nanze di linee ad alta tensione pericolo di
scossa.
NON OPERATE A DISTANZE INFERIORI A
15 METRI DALLE LINEE ELETTRICHE
Non operate ad una distanza inferiore a 15
metri, da animali o persone, il campo d’a-
zione del potatore può mettere in pericolo
le stesse.
3 - Non effettuare operazioni di taglio con angolo
superiore a 60° con il suolo.
4 - Non utilizzare scale o posizioni incerte, tene-
te pulita la zona di lavoro per facilitare un
eventuale allontanamento. E’ vietato salire
sugli alberi con il potatore, è consentito solo
su cabina con sollevamento idraulico.
A
B
C

6
I
2-Per un corretto funzionamento usare olii di
media viscosità, non usare olio di recupero,
previo danneggiamento della pompa.
3-Durante l’avviamento del decespugliatore
assicurarsi che la catena non tocchi nessun
oggetto compreso il terreno. Per le istruzioni
di avvio riferirsi alle istruzioni in dotazione
della macchina.
4
-
Consigli per una corretta esecuzione del
taglio. Si rammenta di non sostare al di sotto
del ramo da tagliare. Per evitare la scortec-
ciatura che si può verificare verso la fine del-
l’operazione di taglio, eseguire, prima, nel lato
inferiore del ramo stesso un paio di intagli.Se
il ramo è abbastanza grande si possono effet-
tuare più di un operazione di taglio per alleg-
gerirlo e gestire meglio il lavoro. Se necessa-
rio ripassare il taglio.
MANUTENZIONE PERIODICA
Le manutenzioni vanno effettuate con il motore
spento. Assicurarsi che l’interruttore della mac-
china sia in posizione “OFF”
Regolare la tenzione della catena seguendo le
indicazioni del punto. “D”
Una catena nuova può richiedere una regolazio-
ne più frequente. Le regolazioni possono essere
eseguite con più accortezza rimuovendo il pota-
tore dalla macchina, ciò consente di mantenere il
potatore in laboratorio.
AFFILATURA CATENA
L’affilatura della catena è una operazione che si
può eseguire con il potatore installato oppure
rimosso dalla macchina.
Eseguire le operazioni di rimozione oppure di affi-
latura con macchina spenta, ed interruttore in
posizione “OFF”
L’affilatura deve essere eseguita con una lima a
tondino, di diametro 4mm (5/32”), per la catena
mod. N4C-BL-38E, che è installata sul vostro
potatore. Procurarsi un guida lame con il quale
impegnare la catena ed eseguire alternativamen-
te nel dente destro e sinistro l’affilatura con un
angolo tra i 55°/60°. In mancanza di un guida
lame, tendere la catena sulla lama usando la vite
di regolazione in modo da tenere stabile la cate-
na, ed eseguire l’affilatura. Procedere con una
lima piana per ridurre l’altezza del limitatore che
deve risultare inferiore di 0.6 a 0.7 dal piano del
tagliente.Verificare con un calibro l’operazione.
MONTAGGIO BARRA E CATENA
Il potatore EP90 / EP100 viene fornito con barra
ecatena installati e regolati in fabbrica.
Per le operazioni di sostituzione della barra e
catena, oppure dopo la riaffilature della catena,
procedere nel seguente modo:
1-Svitare i due dadi autobloccanti (A) e rimuo-
vere il coperchio. (B)
2 - Alloggiare la catena nella gola (C) della lama
econtemporaneamente sul rocchetto (D) di
trasmissione, guardando ora l’assieme lama
ecatena assicurarsi che la catena sia con i
taglienti rivolti nel verso orario. (E)
3-Posizionare il coperchio dove in precedenza
avete portato in posizione arretrata il nottoli-
no tendi catena. (F)
4-Far coincidere il perno tendi catena con il foro
(G) sulla lama, operando sulla vite di regola-
zione. (H)
5 - Avvitare con leggero precarico i dadi (A) sul
coperchio. Agire sulla vite tendi catena (H)
ruotando in senso orario, verificare la tensio-
ne della catena in modo che sollevando la
stessa sia appena visibile l’interno della
maglia per circa 4mm.
La giusta regolazione è eseguita quando la
catena scorre liberamente.
Serrare a fondo i dadi. (A)
INSTALLAZIONE DEL POTATORE
1-Posizionare aperta la staffa a campana(A)
svitare il pomello godronato, inserire la cop-
pia conica, (B) sull’adattatore e far coincidere
la spina (C) di riferimento con la cava sulla
coppia conica ed il perno dentato sul giuntino
centrale.(D)
2-Portare la staffa a campana con il piattello
porta gomma sopra la testa della coppia
conica.(F) Avvitare il pomello godronato con
la forza della mano.
AVVIAMENTO ED USO
1-Il potatore è munito di pompa di lubrificazione
della catena che assicura la quantità necessa-
ria alla catena durante il moto.
La quantità che la pompa eroga è stata dosa-
ta per ridurre a minimo l’impatto con l’ambien-
te, ed assicurare nello stesso tempo la quan-
tità necessaria alla lubrificazione della catena
D
E
F
G
H

7
F
EXPLICATION DES SYMBOLES
Lire attentivement cette notice.
Vêtement de sécurité requis
1-Lunettes de protection ou bien visière
de protection homologuée
2-Casque de protection homologué
3-Casque anti-bruit de protection
homologué.
4-Gants homologués
5-Bottes de sécurité homologuées
6-Respecter ces précautions en
proximité de cables électriques
INDEX
A-INFORMATIONS GÉNÉRALES
B-DESCRIPTION DES COMPOSANTS
C-NORMES DE SÉCURITÉ
D-MONTAGE LAMES ET CHAÎNE
E-INSTALLATION DE L’ÉLAGUEUR
F-MISE EN FONCTION ET UTILISATION
G-ENTRETIEN
H - AFFÛTAGE DE LA CHAÎNE
INFORMATIONS GÉNÉRALES
L’élagueur EMAK EP90 / EP100 est un acces-
soire qui s’installe sur l’appareil à débuissonner
au lieu du disque ou fil.
L’opération d’installation sur l’appareil s’effectue
uniquement à l’aide des mains,
cléfs ou autres
outillages ne sont pas nécessaires.
Al’aide de cet accessoire, on peut rejoinder des
zones d’élagage les plus disparates. Il suffit de
définir la position la plus adéquate pour le travail
àeffectuer et procéder ensuite sans se déplacer.
Cet accessoire permet de tailler des arbustes au
sol tout en maintenant la même position standard
que l’on assume lors de l’utilisation de l’appareil
àdébuissonner.
Dans ce cas, absolument éviter que la lame soit
en contact avec cailloux ou terre.
Pour l’élagage en hauteur, prendre une position
stable à terre et éviter de se positionner en des-
sous de la branche à tailler.
NE PAS UTILISER D’ÉCHELLES ET NE PAS
GRIMPER SUR LES ARBRES.
DESCRIPTION DES COMPOSANTS
1-Barre
2-Chaîne
3-Bouchon huile
4-Réservoir à huile
5 - Écrous de fixage bare
6-Couvercle chaîne
7 - Vis régulation chaîne
8-Collier à cloche
9-Poignée de blocage assemblage cônique
10 - Adaptateur d’interface
11 - Cléf de référence assemblage cônique
NORMES DE SÉCURITÉ
L’élagueur EP90 / EP100 peut être installé uni-
quement sur une machine EMAK.
Lors de l’apprêtement de l’emplacement à
élaguer toujours éteindre le moteur de l’appareil
àdébuissonner.
Toujours mettre le couvre-lames lors du transport
de la machine
1 - Absolument suivre avec attention les informa-
tions données dans cette notice
2-Ne pas effectuer d’opérations de coupe et
taille à proximité de lignes à haute tension:
péril de secousse électrique
Ne procéder à aucune opération à une
distance inférieure à 15 mètres de fils
électriques.
Ne procéder à aucune opération à une
distance inférieure à 15 mètres de personnes
ou animaux : le champ d’action de l’élagueur
pourrait les mettre en péril.
3-Ne procéder à aucune operation de taille
ayant un angle supérieur à 60° avec le sol.
4 - Ne pas utiliser d’échelle ou être en position
instable, tenir la zone de travail dégagée
pour faciliter l’éloignement en cas de besoin.
Il est interdit de monter sur les arbres avec
l’élagueur, ceci est consenti uniquement avec
la cabine à soulèvement hydraulique.
A
B
C

8
F
MONTAGE LAME ET CHAÎNE
L’élagueur EP90 / EP100 est fourni d’une bare et
chaîne installés et réglés en usine.
Pour les opérations de remplacement de la bare
et chaîne, ou bien après l’affûtage de la chaîne, il
faut procéder comme suit :
1-Dévisser les deux écrous auto-bloquant (A) et
ôter le couvercle (B)
2-Positionner la chaîne dans le guide (C) de la
lame et en même temps sur le pignon (D) de
transmission. En regardant la lame et chaîne
assemblées vous assurer maintenant que la
chaîne soit positionnée avec les tranchants
tournant en sens horaire (E).
3-Repositionner le couvercle où vous avez
précédemment mis en arrière le pignon
tendeur de chaîne (F)
4-Faire coïncidre l’axe tendeur de chaîne avec
l’orifice (G) sur la lame, en agissant sur les
vis de réglage (H).
5-Visser avec force les écrous (A) sur le couver-
cle. Tourner les vis tendeuses de chaîne (H)
en sens horaire, verifier la tension de la
chaîne de façon à ce qu’en la soulevant l’inté-
rieur de la maille soit visible d’à peine 4 mm.
L’ajustement est correct lorsque la chaîne se
déroule librement.
Serrer à fond les écrous. (A)
INSTALLATION DE L’ÉLAGUEUR
1-Mettre en position ouverte le collier à cloche
(A), dévisser le pommeau goudroné, insérer
l’assemblage cônique (B) sur l’adaptateur et
faire coïncidre la prise (C) de référence avec
la clavette sur l’assemblage cônique et l’ axe
dentelé sur le joint central (D).
Mettre l’attache à cloche avec le plateau
porte-caoutchouc sur la tête de l’assemblage
cônique (F).
2-Visser le pommeau goudroné avec la force de
la main.
MISE EN FONCTION DE L’ÉLAGUEUR
1-L’élagueur est muni d’une pompe à lubrifica-
tion de la chaîne qui assure la lubrification
nécessaire durant son fonctionnement.
La quantité d’huile distribuée per la pompe a
été dosée pour réduire au minimum la pollution
de l’environnement tout en assurant la quantité
adéquate pour une bonne lubrification.
2-Pour un fonctionnement correct il est conseillé
d’utiliser des huiles à viscosité moyenne, ne
pas utiliser d’huile récupérée qui pourrait
endommager la pompe.
3 - A la mise en marche de l’appareil à
débuissonner, s’assurer que la chaine ne
touche aucun objet sur le terrain. Pour les
instructions de la mise en fonctionnement se
référer aux instructions du manuel fourni
avec la machine.
4-Conseils pour procéder correctement à la
coupe. Nous vous rappelons de ne pas rester
en dessous d’ une branche à couper. Pour
éviter le déchirement qui pourrait se produire
vers la fin de l’opération de coupe, effectuer
auparavant une à deux coupes, du côté
inférieur de la branche. Si la branche est
assez grande on peut l’alléger en coupant
plusieurs fois. On gère ainsi mieux le travail.
Si nécessaire, repasser sur la coupe.
ENTRETIEN PÉRIODIQUE
L’entretien doit se faire à moteur éteint.
S’assurer que l’interrupteur de la machine soit en
position “OFF”.
Régler la tension de la chaîne suivant les
indications du point “D”
Une nouvelle chaîne peut demander des
réglages plus fréquents. Les réglages peuvent
être faits plus soigneusement en ôtant l’élagueur
de la machine, ce qui permet d’entretenir
l’élagueur en laboratoire.
AFFÛTAGE DE LA CHAÎNE
L’affûtage de la chaîne est une opération qui peut
s’effectuer avec élagueur installé ou bien
désinstallé de la machine.
Effectuer les opérations de déplacement ou
d’affûtage à machine éteinte et interrupteur en
position “OFF”.
L’ affûtage doit se faire à l’aide d’une lime ronde,
de 4mm de diamètre (5/32”) pour la chaîne mod.
NeC-BL-38E qui est installée sur votre élagueur.
Se munir d’un guide-lame avec lequel encastrer
la chaîne et procéder à l’ affûtage de la dent
gauche et droite, alternativement, avec un angle
compris entre 55°/60°. Sans guide-lame, tendre
la chaîne sur la lame à l’aide de vis de réglage de
façon à maintenir la lame en position stable,
procéder ensuite à l’affûtage. Continuer avec une
lime platte pour réduire la hauteur du limiteur qui
doit être inférieur de 0.6 à 0.7 du plan tranchant.
Vérifier l’opération avec un calibre.
D
E
F
G
H

9
D
ERKLÄRUNG DER ZEICHEN
Lesen Sie dieses Handbuch sorgfältig.
Schutzkleidung ist erfordert.
1-Schutzbrillen oder ein anerkannter
Sichtschirm.
2-Ein anerkannter Schutzhelm.
3 - Anerkannter Gehörschutz
4 - Anerkannte Handschuhe
5 - Anerkannte Schutzstiefel
6 - Die nahe bei elektrischen Leitungen
angebrachten Warnschilder beachten
INHALTSANGABE
A-Allgemeine Informationen
B-Beschreibung der Teile
C-Sicherheitsvorschriften
D -
Zusammensetzen der Stange und der Kette
E-Einsetzen der Beschneidevorrichtung
F-Starten und Gebrauch
G-Haltung
H-Schärfen der Kette
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Das Beschneidemodellteil EMAK EP90 / EP100
ist ein Zusatzgerät, das sich auf dem
Entbuschungsgerät anstelle des Schneidedisks
oder des Schneidefadens einsetzt.
Das Aufsetzen auf der Maschine wird rein
manuell vorgenommen.
Es sind keine
Schlüssel oder andere Geräte notwendig.
Die Beschneidebereiche, die man mit diesem
Gerät erreicht, sind
Sehr verschieden. Es hängt vom Arbeiter mit die-
sem Gerät ab, die jeweils geeignetsten
Positionen einzustellen und den Grossteil der
Arbeiten auszuführen, ohne sich von der Stelle
zu bewegen.
Dieses Gerät erlaubt es, niedrige Bäume am
Boden zu schneiden mit der gleichen Haltung,
die man beim Gebrauch des
Entbuschungsgeräts einnimmt.
Im letzteren Fall muss man vermeiden, die Klinge
mit Steinen oder Erde in Berührung kommen zu
lassen.
Beim Beschneiden in gewisser Höhe muss man
eine sichere Stellung auf der Erde einnehmen
und vermeiden, sich unter die abzuschneidenden
Zweige zu stellen.
KEINE LEITERN BENUTZEN UND NICHT AUF
DIE BÄUME KLETTERN.
BESCHREIBUNG DER GERÄTETEILE
1-Die Stange
2-Die Kette
3-Ölverschluss
4-Öltank
5 - Schraubenmuttern zum Befestigen
der Stange
6 - Kettenschutz
7-Schrauben zur Regulierung der Kette
8-Glockenförmige Klammer
9-Knopf zum Blockieren des Doppelkonus.
10 - Kombinationssteckhülse
11 - Hinweisschlüssel für den Doppelkonus
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Das Beschneidegerät EP90 / EP100 darf nur auf
EMAK-Maschinen montiert werden.
Während der Vorbereitungsarbeiten auf dem
Gelände den Motor des Entbuschungsapparats
immer abstellen.
Den Stangenschutz während des Transports der
Maschine aufsetzten.
1-Die genannten Vorschriften müssen aufmerk-
sam befolgt werden.
2-Keine Schneideaktionen in der Nähe von
Hochleitungskabeln vornehmen. Es besteht
die Gefahr von elektrischen Schlägen. NICHT
INNERHALB EINES SICHERHEITSABSTAN-
DES VON 15 m VON ELEKTRISCHEN LEI-
TUNGEN ARBEITEN. Nicht unter 15 m
Abstand von Tieren oder Personen arbeiten.
Der Aktionsradius des Beschneiders kann sie
in Gefahr bringen.
3-Keine Schneidevorgänge mit mehr als 60°
Grad mit der Erdoberfläche ausführen.
4-Keine Leitern benutzen oder unsichere
Positionen einnehmen. Das Umfeld des
Arbeitsvorgangs sauber halten, um ein even-
tuelles Weggehen zu erleichtern. Es ist vor-
boten, mit dem Beschneider auf die Bäume
zu steigen, es sei denn mit Hilfe einer Kabine,
die hydraulisch gehoben wird.
B
C
A

10
D
ZUSAMMENSETZEN VON STANGE UND KETTE
Der Beschneider EP90 / EP100 wird mit Stange
und Kette bereits installiert und von der Fabrik
her reguliert geliefert.
Für den Austausch von Stange und Kette oder
nach einem Schärfen der Kette muss folgerder-
massen vorgegangen werden:
1-Die beiden selbstblockierenden Muttern (A)
aufschrauben und den Deckel (B) entfernen.
2-Die Kette in der Kehlung © der Klinge
einführen und gleichzeitig auf die
Transmissionsspule (D) und in Hinsicht auf
Klinge und Kette ist sicherzustellen, dass die
Schneideflächen im Uhrzeigersinn laufen
3-Den Deckel in die zurückgespannte Position
aufsetzten, in die man zuvor den
Kettenspanner gesetzt hat.(F).
4 -
Den Haken des Kettenspanners mit dem Loch
(G) auf der Klinge in Übereinstimmung bringen
durch Manipulation der Regulierschraube (H).
5-Die Muttern (A) auf dem Deckel leicht
anschrauben. Auf die Schraube zum
Spannen der Kette (H) einwirken durch
Drehen im Uhrzeigersinn. Die Spannung der
Kette kontrolieren, so dass beim Anheben
derselben nicht mehr als knapp 4 mm des
Innern der Glieder zu sehen sind. Eine
richtige Regulierung ist dann errreicht, wenn
die Kette frei rotieren kann. Die Schrauben
fest anziehen.
ZUSAMMENSETZENDES BESCHNEIDERS
1-Die glockenförmige Klammer (A) öffnen, den
kordierten Knauf aufschrauben, den
Doppelkonus (B) in den Anpasser einführen
(B) und den Regulierdorn (C) mit der
Vertiefung auf dem Doppelkonus und den
gezahnten Pinn mit der zentralen Verbindung
(D) zusammenfallen lassen.
2-Die glockenförmige Klammer mit der
gummitragenden Scheibe über den Kopf des
Doppelkonus (F) bringen. Den kordierten
Knauf mit der Hand festschrauben.
IN GANG SETZEN UND GEBRAUCH
1 - Der Beschneider hat eine Pumpe zum
Schmieren der Kette, die die richtige
Quantität für die Kette während des Laufens
sichert.
Di Quantität, die die Pumpe liefert, ist so
dosiert, dass der Zusammenstoss mit der
Umwelt verringert und die nötige Menge für
die Ölung der Kette gewährleistet wird.
2-Für ein optimales Funktionieren sollte man
Öle von mittlerer Dichte gebrauchen. Keine
aufgearbeiteten Gebrauchtöle benutzen. Sie
würden der Pumpe schaden.
3-Beim Starten des Entbuschungsgeräts darauf
achten, dass die Kette mit nichts in Kontakt
ist, auch nicht mit dem Boden. Für das
richtige Starten soll man das
Gebrauchsanweisung lesen, die der
Maschine beiliegt.
4
-
Ratschläge für ein richtiges Schneiden.
Nicht unter dem Ast stehen, der geschnitten
wird. Um die Entrindung zu vermeiden, di
sonst leicht am Ende des Schneidevorgangs
auftritt, soll man klene Einschnitte in die
Rinde am unteren Astende anbringen. Falls
der Ast sehr gross ist, kann man ihn besser in
mehreren Teilen abschneiden. Falls notwen-
dig, den Schnitt mehrmals wiederholen
.
REGELMÄSSIGE WARTUNG
Wartung darf nur bei abgestelltem Motor vorge-
nommen werden.
Der Schalter muss auf “OFF” stehen.
Die Spannung der Kette kontrollieren, wie in
Punkt “D” angegeben.
Eine neue Kette kann häufigeres Nachstellen
nötig machen. Regulierungen können leichter
und genauer ausgeführt werden, wenn der
Beschneider von der Maschine genommen wird.
Die Wartung kann dann in einer geeigneten
Werkstatt vorgenommen werden.
SCHÄRFEN DER KETTE
Die Kette kann geschärft werden, ob der
Beschneider auf der Maschine montiert oder
abgenommen ist.
Abnehmen des Beschneiders oder Schärfen der
Kette müssen immer bei abgestelltem Motor mit
dem Schalter auf “OFF”vorgenommen werden.
Das Schärfen muss mit einer Rundfeile
ausgeführt werden, mit einem Durchmesse von 4
mm (5/32 “) für die Kette vom Modell N4C-BL-
38E, die auf Ihrem Beschneider läuft. Besorgen
Sie sich eine Klingenführung, die es erlaubt, die
Kette zu halten und abwechselnd rechts und
links das Wetzen in einem Winkel von 55-60° zu
gewährleisten. In Abwesenheit einer
Klingenführung kann man die Kette auf die
Klinge drücken .mit Hilfe der Regulierschraube,
um so die Kette fest zu halten, und dann
Schärfen. Mit einer Flachfeile die Höhe
Grenzführung verringern, die immer niedriger als
0.6 bis 0.7 von der Schnittebene sein muss. Mit
einem Kaliber nachmessen.
D
E
F
G
H

11
E
EXPLICACIÓN DE SÍMBOLOS
Leer atentamente este manual.
Ropa y accesorios de seguridad
necesarios:
1-Gafas de protección o visera de
protección homologada.
2-Casco de protección homologado.
3-Protecciones para los oídos
homologadas.
4-Guantes homologados.
5-Botas de seguridad homologadas.
6-Respetar las indicaciones de
advertencia colocadas en las
inmediaciones de las líneas eléctricas.
ÍNDICE
A - INFORMACIÓN GENERAL
B-DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
C-NORMAS DE SEGURIDAD
D -
MONTAJE DE LA BARRA Y DE LA CADENA
E-INSTALACIÓN DEL PODADOR
F-PUESTA EN MARCHA Y USO
G-MANTENIMIENTO
H - AFILADURA DE LA CADENA
INFORMACIÓN GENERAL
El módulo podador EMAK EP90 / EP100 es un
accesorio que se instala en el desbrozador en
lugar del disco o del nylon.
La instalación en la máquina se realiza (usando
exclusivamente las manos) y
no son necesarias
llaves ni otras herramientas.
Las zonas de podadura que se alcanzan con
este accesorio son varias y compete a quien lo
utiliza establecer la posición más apropiada para
ejecutar la mayoría del trabajo sin tener que
moverse.
Este accesorio permite cortar arbustos a nivel del
suelo, manteniendo la misma posición estándar
que se usa con el desbrozador.
En este último caso es necesario evitar que la
cadena entre en contacto con piedras o tierra.
Para podar ramas que se encuentran en alto,
escoger una posición segura en el terreno y evi-
tar colocarse debajo de lo que se desea cortar.
NO UTILIZAR ESCALERAS NI ENCARAMAR-
SE SOBRE LOS ÁRBOLES
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
1-BARRA
2-CADENA
3 - TAPÓN DEL ACEITE
4-DEPÓSITO DEL ACEITE
5 - TUERCAS DE SUJECIÓN DE LA BARRA
6 - TAPA DE LA CADENA
7 - TORNILLO DE AJUSTE DE LA CADENA
8 - ABRAZADERA EN FORMA DE CAMPANA
9-MANIJA DE BLOQUEO DEL PAR CÓNICO
10 - ADAPTADOR DE INTERFAZ
11 -
CHAVETA DE REFERENCIA DEL PAR CÓNICO
NORMAS DE SEGURIDAD
El podador EP90 / EP100 se puede instalar sólo
en máquinas EMAK.
Durante la preparación de la zona de trabajo,
apagar siempre el motor del cortacésped.
Al transportar la máquina, cubrir la barra.
1-Seguir atentamente la siguiente información.
2-No realizar cortes en las inmediaciones de
líneas de alta tensión. Peligro de descarga
eléctrica.
NO TRABAJAR A DISTANCIAS MENORES
DE 15 METROS CON RESPECTO A LAS
LÍNEAS ELÉCTRICAS.
No trabajar a una distancia menor de 15
metros con respecto a personas o anima-
les, ya que el radio de acción del podador
puede poner en peligro sus vidas.
3 - No realizar cortes con un ángulo mayor de
60° con respecto al suelo.
4-No utilizar escaleras ni posiciones poco segu-
ras. Mantener libre de obstáculos la zona de
trabajo para alejarse fácilmente de ella en
caso que fuera necesario. Está prohibido
subirse a los árboles con el podador, excepto
que se realice en cabina con levantamiento
hidráulico.
A
B
C

12
E
MONTAJE DE LA BARRA Y DE LA CADENA
El podador EP90 / EP100 se entrega con la barra
yla cadena instaladas y reguladas en la fábrica.
Para sustituirlas, o tras afilar la cadena, llevar a
cabo lo siguiente:
1 - Desenroscar las dos tuercas autobloqueantes
(A) y sacar la tapa (B).
2-Colocar la cadena en la garganta (C) de la
cuchilla y al mismo tiempo en el carrete (D)
de transmisión. Observar el grupo cuchilla y
cadena, y asegurarse que esta última se
encuentre con las aristas de corte hacia la
derecha (E).
3-Colocar la tapa en el lugar en que anterior-
mente se ha retrocedido el trinquete tensor
de cadena (F).
4-Hacer que el perno tensor de cadena coincida
con el agujero (G) en la cuchilla, regulando el
tornillo de ajuste (H).
5-Enroscar las tuercas (A) precargándolas leve-
mente en la tapa. Ajustar el tornillo tensor de
cadena (H) girándolo hacia la derecha.
Verificar la tensión de la cadena de modo que
al levantar esta última apenas se vean unos
4mm de la parte interior de la rejilla.
Si la cadena se desliza libremente significa
que el ajuste ha sido correcto.
Apretar las tuercas (A) hasta el tope.
INSTALACIÓN DEL PODADOR
1-Colocar abierta la abrazadera en forma de
campana (A), desenroscar la perilla moletea-
da, insertar el par cónico (B) en el adaptador
yhacer que la chaveta (C) de referencia coin-
cida con la ranura en el par cónico y el perno
dentado en el acoplamiento central (D).
2-Poner encima de la cabeza del par cónico (F)
la abrazadera en forma de campana con el
platillo portagoma. Enroscar con las manos la
perilla moleteada.
PUESTA EN MARCHA Y USO
1-El podador cuenta con una bomba de lubrica-
ción de la cadena que asegura la cantidad
que ésta necesita mientras está funcionando.
La cantidad que suministra la bomba ha sido
dosificada para reducir al mínimo el impacto
con el medio ambiente y satisfacer, al mismo
tiempo, la necesidad de lubricación de la
cadena.
2. Para un funcionamiento correcto del aparato
utilizar aceites de viscosidad media, no usar
aceite recuperado ya que puede dañar la
bomba.
3. Durante el arranque del cortacésped, cercio-
rarse de que la cadena no toque ningún obje-
to, incluido el terreno. En lo que respecta a
las instrucciones de puesta en marcha, remi-
tirse a las indicadas en el equipamiento base
de la máquina.
4. Consejos para realizar correctamente los cor-
tes. Se recuerda que no hay que detenerse
debajo de la rama que se desea cortar. Para
evitar la descortezadura que se produce al
final de la operación de corte, realizar en la
parte inferior de la rama un par de entalladu-
ras preliminares. Si la rama es muy grande,
se pueden realizar varios cortes para dismi-
nuir su peso y trabajar mejor. De ser necesa-
rio, repasar el corte.
MANTENIMIENTO PERIÓDICO
Realizar las operaciones de mantenimiento con
el motor apagado. Asegurarse que el interruptor
de la máquina se encuentre en la posición OFF
(apagado).
Regular la tensión de la cadena siguiendo las
indicaciones del punto “D”.
Es probable que una cadena nueva necesite aju-
stes más frecuentes. Éstos se pueden llevar a
cabo con mayor cautela sacando el podador de
la máquina para repararlo en el taller.
AFILADURA DE LA CADENA
La afiladura de la cadena es una operación que
se puede realizar con el podador instalado en la
máquina o fuera de ella.
Llevar a cabo las operaciones de remoción o de
afiladura con la máquina detenida y el interruptor
apagado.
Para la cadena mod. N4C-BL-38E instalada en
vuestro podador,la afiladura tiene que realizarse
con una lima redonda de 4 mm de diámetro
(5/32”). Con un mecanismo de guía de la lima
trabar la cadena y realizar alternativamente la afi-
ladura tanto en el diente derecho como en el
izquierdo, con un ángulo comprendido entre 55 y
60°. En caso que este mecanismo de guía no
estuviera presente, tensar la cadena en la lima
utilizando el tornillo de ajuste de manera que la
cadena permanezca estable, a continuación afi-
lar. Trabajar con una lima plana para reducir la
altura del limitador que tiene que ser menor de
0,6 a 0.7 con respecto a la superficie de la arista
de corte. Verificar la operación con un calibrador.
D
E
F
G
H

13
NL
Wanneer men hoge snoeiingen moet verrichten,
dient men een veilige positie in te nemen op de
grond, en er voor te zorgen niet onder de af te
snijden tak te staan.
GEBRUIK GEEN TRAPPEN EN KLIM NIET IN
BOMEN.
BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN
1-STANG
2-KETTING
3-OLIEDOP
4-OLIETANK
5-BORGMOEREN STANG
6-KETTINGDEKSEL
7-INSTELSCHROEF KETTING
8-KLOKVORMIGE BEUGEL
9 -
BLOKKEERHENDEL CONISCH DRIJFWERK
10 - INTERFACE ADAPTER
11 - REFERENTIESLEUTEL CONISCH
DRIJFWERK
VEILIGHEIDSNORMEN
De EP90 / EP100 snoeier kan alleen op EMAK
machines geïnstalleerd worden.
Zet altijd de motor van de struikensnoeier uit tij-
dens de voorbereidingsfase van het terrein.
Breng de stangbedekking aan tijdens het vervoer
van de machine.
1-Het is van belang de vermelde informatie
nauwkeurig toe te passen
2 - Geen afsnijdingen verrichten in de nabijheid
van hoogspanningsleidingen, gezien het
gevaar van elektrische schokken.
NIET WERKEN OP MINDER DAN 15
METER AFSTAND VAN DE ELEKTRICITEIT-
SLEIDINGEN.
Niet werken op minder dan 15 meter afstand
van dieren of mensen. Het actieveld van de
snoeier kan hen in gevaar brengen.
3 - Geen snoeiwerkzaamheden verrichten bij een
hoek die groter is dan 60° ten opzichte van
de grond.
4-Gebruik geen trappen en neem geen onveili-
ge houdingen aan. Houdt de werkzone vrij
om zodat men zich ongehinderd kan verwij-
deren. Het is verboden met de snoeier in
bomen te klimmen. Het is alleen toegestaan
om in een cabine met hydraulische opheffing
de hoger gelegen gedeeltes te bereiken.
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Lees deze handleiding met aandacht
Veiligheidskleding verplicht
1-Veiligheidsbril of gehomologeerd
veiligheidsmasker
2-Gehomologeerde veiligheidshelm
3-Gehomologeerde gehoorbescherming
4-Gehomologeerde handschoenen
5-Gehomologeerde veiligheidslaarzen
6-Volg de waarschuwing op die in de
nabijheid van de elektriciteitsleidingen
aangegeven staat.
INHOUD
A - ALGEMENE INFORMATIE
B - BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN
C-VEILIGHEIDSNORMEN
D-MONTAGE STANG EN KETTING
E-INSTALLATIE SNOEIER
F-STARTEN EN GEBRUIK
G-ONDERHOUD
H-SLIJPEN VAN DE KETTING
ALGEMENE INFORMATIE
De snoeimodule EMAK EP90 / EP100 is een toe-
behoren dat op de struikensnoeier geïnstalleerd
wordt, op de plaats van de schijf of de draad.
Installatie op de machine vindt met de hand
plaats. Het is niet nodig sleutels of andere
gereedschappen te gebruiken.
De te snoeien zones die men met dit toebehoren
bereiken kan, zijn van de meest uiteenlopende
aard. De gebruiker van het apparaat kan zelf de
meest geschikte positie bepalen van waaruit hij
het grootste gedeelte van het werk kan verrich-
ten, zonder zich te hoeven verplaatsen.
Met dit toebehoren kan men struiken tot op de
grond toe afsnijden, waarbij men de zelfde stan-
daardpositie aanhoudt als bij de struikensnoeier.
In dit laatste geval dient men te vermijden dat het
snijblad in aanraking komt met stenen of met
aarde.
B
C
A

14
NL
MONTAGE STANG EN KETTING
De EP90 / EP100 snoeier wordt afgeleverd met
in de fabriek geïnstalleerde en afgestelde stang
en ketting.
Voor de vervanging van de stang en de ketting, of
na het slijpen van de ketting, als volgt te werk gaan:
1-Schroef de twee zelfblokkerende moeren (A)
los en verwijder het deksel (B)
2-Plaats de ketting in de loopbaan (C) van het
snijblad, en tegelijkertijd op de transmissie-
spoel (D). Kijkt men nu naar het geheel van
ketting en snijblad, let er dan op dat de
snijkanten van de ketting in de richting van de
wijzers van de klok staan (E).
3-Plaats het deksel daar waar men eerder de
pal voor de kettingspanner (F) naar achteren
had gezet.
4 - Laat de spil van de kettingspanner samenval-
len met het gat (G) op het snijblad, waarbij
men gebruik maakt van de instelschroef (H).
5-Schroef met een lichte voorbelasting de
moeren (A) vast op het deksel. Stel de
schroef van de kettingspanner in door deze
met de wijzers van de klok mee te draaien.
Controleer de spanning van de ketting door
de ketting op te heffen, waarbij de binnenkant
van de schakel voor ongeveer 4 mm net
zichtbaar is.
De juiste afstelling is bereikt wanneer de
ketting ongehinderd ronddraait.
De moeren (A) tot het einde toe vastdraaien.
INSTALLATIE VAN DE SNOEIER
1 -
De klokvormige beugel (A) in open positie
plaatsen. Schroef de gekartelde knop los, en
steek het conisch drijfwerk (B) naar binnen,
op het tussenstuk. Pas de richtpen (C) met
kabel op het conisch drijfwerk, en de getande
spil op het centrale verbindingsstuk (D).
2-Breng de klokvormige beugel met de rubber
pakking, boven de kop van het conische
drijfwerk (F) samen. Draai de gekartelde knop
vast met de hand.
STARTEN EN GEBRUI
1-De snoeier beschikt over een smeerpomp
voor de ketting, waardoor de benodigde
hoeveelheid vet tijdens de beweging van de
ketting gegarandeerd wordt.
De hoeveelheid die door de pomp wordt
afgegeven, is reeds gedoseerd om het milieu
zo min mogelijk te belasten en om
tegelijkertijd te zorgen voor de benodigde
hoeveelheid vet voor de ketting.
2-Gebruik, voor een correcte werking,
oliesoorten met een gemiddelde viscositeit.
Gebruik geen reeds gebruikte olie, aangezien
de pomp beschadigd kan raken.
3 - Tijdens het starten van de struikensnoeier
dient men er op te letten dat de ketting geen
enkel voorwerp aanraakt dat zich op de grond
bevindt. Zie, voor de startinstructies de
instructies die bij de machine geleverd worden.
4 -
Wenken voor correct uitgevoerde afsnijdingen.
Denk er aan om niet onder de af te snijden
tak te blijven staan. Om te vermijden dat de
boom ontschorst raakt, aan het einde van de
snede, dient men eerst, aan de onderkant van
de tak zelf, een aantal insnijdingen aan te
brengen. Als het om een vrij grote tak gaat,
dan kan men meer dan een snede verrichten,
om de tak lichter te maken en het werk beter
onder controle te houden. Indien nodig, nog
een keer door de snede gaan.
PERIODIEK ONDERHOUD
Bij het uitvoeren van de onderhoudswerk-
zaamheden dient de motor te zijn uitgezet.
Controleer of de schakelaar van de machine op
“OFF” staat.
Regel de spanning van de ketting door de punten
onder “D” op te volgen.
Bij een nieuwe ketting kan het nodig zijn deze
vaker te spannen. De instelling kan handig worden
uitgevoerd door de snoeier van de machine te
verwijderen. Nu kan men het onderhoud op de
snoeier in de werkplaats uitvoeren.
SLIJPEN VAN DE KETTING
Bij het slijpen van de ketting kan de snoeier
zowel op de machine gemonteerd blijven, als
verwijderd worden.
Bij het verwijderen van de snoeier, of bij het
slijpen van de ketting, moet de machine zijn
uitgezet, en de schakelaar moet op “OFF” staan.
Het slijpen dient plaats te vinden met een ronde
vijl met een diameter van 4 mm (5/32”) voor de
ketting model N4C-BL-38E, die op uw snoeier
gemonteerd is.
Zorg voor een bladgeleider om de ketting op vast
te zetten, en slijp afwisselend de rechter- en
linkertand met een hoek tussen de 55° / 60°.
Heeft men geen bladgeleider, dan spant men de
ketting op het blad met de instelschroeven,
zodat de ketting stabiliteit verkrijgt, en kan men
beginnen te slijpen. Ga met een platte vijl te werk
om de hoogte van de limietbegrenzer terug te
brengen. Deze moet tussen de 0.6 en 0.7 lager
liggen ten opzichte van het snijvlak. Controleer
met een meetinstrument.
D
E
F
G
H

15
S
FÖRKLARINGAR TILL SYMBOLERNA
Läs noggrant igenom denna handbok.
Nödvändig skyddsutrustning.
1-Skyddsglasögon eller som alternativ
godkänd ansiktsskärm
2-Godkänd skyddshjälm
3-Godkända hörselskydd
4-Godkända skyddshandskar
5-Godkända skyddsskor
6-Visa nödvändig försiktig vid arbete i
närheten av elektriska ledningar
NNEHÅLLSFÖRTECKNING
A - ALLMÄN INFORMATION
B -
BESKRIVNING AV MASKINKOMPONENTERNA
C-SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
D-HOPSÄTTNING AVSTÅNG OCH KEDJA
E - MONTERING AV BESKÄRAREN
F-START OCH ANVÄNDNING
G-REGELBUNDET UNDERHÅLL
H-SLIPNING AV KEDJAN
ALLMÄN INFORMATION
Beskäraren EMAK EP90 / EP100 är ett tillbehör
som kan monteras på buskklippare i stället för en
skiva eller tråd.
Monteringen av maskinen kan göras endast med
hjälp av händerna: det krävs varken nycklar eller
andra typer av verktyg.
När detta tillbehör används för beskärning har
man en mycket stor räckvidd. Användaren får
själv välja ut ett lämpligt läge där räckvidden blir
så stor som möjligt så att han eller hon kan utföra
merparten av arbetet utan att behöva flytta sig
från arbetsplatsen.
Tack vare detta tillbehör kan man stå i samma
ställning som vid normal användning av buskklip-
paren när man klipper buskar vid marken
När man använder tillbehöret för klippning nere
vid marken måste man se till att bladet inte kom-
mer i kontakt med stenar eller jord.
Vid beskärning av högt belägna grenar bör du stå
stadigt på marken och undvika att stå under den
gren som skall beskäras.
ANVÄND INTE STEGAR OCH KLÄTTRA INTE I
TRÄD
BESKRIVNING AV MASKINKOMPONENTERNA
1-STÅNG
2-KEDJA
3-OLJELOCK
4 - OLJETANK
5-STÅNGENS FÄSTMUTTRAR
6-KEDJELOCK
7-KEDJANS JUSTERINGSSKRUV
8-KUPAD BYGEL
9-LÅSRATT FÖR DEN KONISKA
DRIVANORDNINGEN
10 - MELLANADAPTER
11-REFERENSNYCKEL FÖR DEN KONISKA
DRIVANORDNINGEN
ISÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Beskäraren EP90 / EP100 får endast monteras
på EMAK maskiner.
Medan arbetet förbereds skall motorn till
buskklipparen alltid vara avstängd.
Sätt på stångskyddet under transport av maskinen.
1-Följ anvisningarna i denna handbok noggrant.
2 - Arbeta inte med beskäraren i närheten av
högspänningsledningar, eftersom det då
föreligger risk för elchock.
ARBETA INTE NÄRMARE ÄN 15 METER
FRÅN ELEKTRISKA LEDNINGAR.
Arbeta inte närmare än 15 meter från
personer eller djur, eftersom de kan utsättas
för fara om arbetet sker för nära.
3 - Använd inte beskäraren med en vinkel som
överskrider 60°iförhållande till marken.
4 - Använd inte stegar och se till att du står
stadigt under arbetet. Håll arbetsområdet rent
så att det går lätt att komma därifrån om så
krävs. Det är förbjudet att klättra i träd med
beskäraren. För arbeten högt ovan mark
krävs en hydrauliskt manövrerad kabin.
A
B
C
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other EMAK Chainsaw manuals

EMAK
EMAK OLEO-MAC GSH 51 Manual

EMAK
EMAK GS35 Instruction manual

EMAK
EMAK GS 371 Manual

EMAK
EMAK GST 250 Manual

EMAK
EMAK OLEO-MAC GS 220 Manual

EMAK
EMAK GSTH 240 Assembly instructions

EMAK
EMAK GSH 40-MTH 400 Manual

EMAK
EMAK GS 41 - MT 411 Manual

EMAK
EMAK MT3600 Assembly instructions

EMAK
EMAK Oleo-Mac GST 360 Manual