Eurapo Sigma User manual

MANUALE USO ED INSTALLAZIONE
MAINTENANCE AND OPERATION MANUAL
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANWEISUNGEN
MANUEL D’UTILISATION ET INSTALLATION
IT
EN
DE
FR
VENTILCONVETTORI-EST:
Sigma-Prisma-Incasso-Ribassati
FANCOILS-EST: Sigma-Prisma-Concealed-Low Body
GEBLÄSEKONVEKTOREN-EST: Sigma-Prisma-Concealed-Low Body
VENTILO-CONVECTEURS-EST: Sigma-Prisma-Concealed-Low Body

2
Dichiarazone di conformità
Declaration of conformity
Konformitätserklärung
Declaration de conformite
EURAPO partecipa al Programma di Certificazione EUROVENT. I prodotti interessati figurano nella Guida EUROVENT dei Prodotti Certificati.
EURAPO is partecipating in the EUROVENT Certification Program. Products are as listed in the EUROVENT Directory of Certified Products.
EURAPO ist am Zertifikations-programm EUROVENT beteiligt. Die entsprechend gekennzeichneten Produkte sind im EUROVENT - Jahrbuch aufgefürt.
EURAPO partecipe au Programme de Certification EUROVENT. Les produits figurent dans l’Annuaire EUROVENT des Produits Certifiés.
IT
Noi, EURAPO SRL, dichiariamo sotto la nostra
esclusiva responsabilità. che tutti i ventilconvettori
descritti in questo manuale sono conformi a quanto
prescritto dalle seguenti Direttive:
• Direttiva bassa tensione 2014/35/UE
• Direttiva compatibilità elettromagnetica 2014/30/UE
• Direttiva sostanze pericolose 2011/65/UE
• Direttiva progettazione ecocompatibile 2009/125/CE
• Regolamento 2016/2281/UE della Commissione
e che sono state applicate tutte le norme e/o
specifiche tecniche di seguito elencate:
• EN 55014-1 2006 + A1:2009 + A2: 2011
• EN 61000-3-2 2014
• EN 61000-3-3 2013
• EN 55014-2 2015
• EN 60335-1 2013-05 + A11: 2015
• EN 60335-2-40 2005 + A1: 2007
• UNI EN 1397: 2016
EN
We, EURAPO SRL, hereby declare under our
own responsibility that all fan coil units described in
this manual comply with provisions of the following
Standards:
• Low voltage Directive 2014/35/UE
• Electromagnetic compatibility Directive 2014/30/UE
• Hazardous substances Directive 2011/65/EU
• Ecodesign Directive 2009/125/CE
• Commision Regulation 2016/2281/UE
and that all the following harmonized standards
have been applied:
• EN 55014-1 2006 + A1:2009 + A2: 2011
• EN 61000-3-2 2014
• EN 61000-3-3 2013
• EN 55014-2 2015
• EN 60335-1 2013-05 + A11: 2015
• EN 60335-2-40 2005 + A1: 2007
• UNI EN 1397: 2016
DE
Wir, EURAPO SRL, erklären ausschließlich
unter unserer eigenen Verantwortung, daß alle
Ventilatorkonvektoren, in diesem Handbuch
beschrieben, den folgenden Richtlinie entsprechen:
• Niederspannung - Richtlinie 2014/35/EU
• Funkentstörung - Richtlinie 2014/30/EU
• Gefährlicher Stoffe Richtlinie 2011/65/EU
• "Ökodesign" Richtlinie 2009/125/EG
• Verordnung 2016/2281/EU der Kommision
und daß alle folgende Norme angewendet
werden:
• EN 55014-1 2006 + A1:2009 + A2: 2011
• EN 61000-3-2 2014
• EN 61000-3-3 2013
• EN 55014-2 2015
• EN 60335-1 2013-05 + A11: 2015
• EN 60335-2-40 2005 + A1: 2007
• UNI EN 1397: 2016
FR
Nous, EURAPO SRL, certifions sous notre
propre responsabilité, que tous les ventilo-
convecteurs mentionnés sur ce manuel sont
conformes aux suivantes Directives:
• Directive basse tension 2014/35/UE
• Directive compatibilité électromagnétique 2014/30U/UE
• Directive substances dangereuses 2011/65/UE
• Directive éco conception 2009/125/CE
• Règlement 2016/2281/UE de la commission
Et qu’on a appliqué toutes les règles et/ou
spécifications techniques de suite indiquées:
• EN 55014-1 2006 + A1:2009 + A2: 2011
• EN 61000-3-2 2014
• EN 61000-3-3 2013
• EN 55014-2 2015
• EN 60335-1 2013-05 + A11: 2015
• EN 60335-2-40 2005 + A1: 2007
• UNI EN 1397: 2016
Pordenone, 27.11.2017
L’amministratore Delegato PRADELLA NICOLA
Managing Director PRADELLA NICOLA
Alleinigen Geschäftsführer geprüft PRADELLA NICOLA
L’Administrateur Unique PRADELLA NICOLA

3
1. INTRODUZIONE ......................................................................5
2. SCOPI ..............................................................................................5
3. APPLICABILITÀ DEL PRESENTE MANUALE .......5
4. DESCRIZIONE DEL VENTILCONVETTORE EST ....6
4.1 I componenti ...................................................................6
4.2 I dati tecnici .......................................................................6
5. TRASPORTO ED IMMAGAZZINAMENTO ............7
6. INSTALLAZIONE .....................................................................8
6.1 Prescrizioni e obblighi..................................................8
6.2 Estrazione dell’imballo ................................................9
6.3 Smontaggio della copertura......................................10
6.4 Montaggio del ventilconvettore EST.....................10
6.5 I collegamenti idraulici ................................................11
6.6 I collegamenti elettrici .................................................13
7. USO E MANUTENZIONE ...................................................14
7.1 Limiti d’impiego ..............................................................14
7.2 Avviamento e manutenzione ordinaria ..............14
7.2.1 Pulizia del filtro aria........................................................15
7.2.2 Orientamento della mandata d’aria .....................15
7.2.3 Pulizia dello scambiatore di calore .......................16
7.3 Cause e rimedi per guasti e
malfunzionamenti ..........................................................16
7.3.1 Allarmi dell’Inverter e del motore...........................17
7.4 Manutenzione straordinaria .....................................18
7.4.1 Inversione degli attacchi idraulici ...........................18
7.4.2 Sostituzione del motore elettrico
con inverter .......................................................................19
7.4.3 Variazione del settaggio inverter ............................19
8. CONDIZIONI GENERALI DI GARANZIA .................20
9. ELENCO RICAMBI CONSIGLIATI
.......................................
20
10. SMALTIMENTO DELL’APPARECCHIATURA
A FINE CICLO VITA............................................................. 12
ALLEGATI ......................................................................................... 77
1. INTRODUCTION ......................................................................23
2. PURPOSES OF THIS MANUAL .....................................23
3. APPLICABILITY OF THIS MANUAL ...........................23
4. DESCRIPTION OF THE EST FANCOIL
UNITS ......24
4.1 Components ..................................................................24
4.2 Technical specifications ..............................................24
5. TRANSPORT AND WAREHOUSE STORAGE .......25
6. INSTALLATION .........................................................................26
6.1 Prescription and obligations......................................26
6.2 Removing the unit from the packing ...................27
6.3 Removing the casing ...................................................28
6.4 Mounting the EST fancoil ..........................................28
6.5 Water connections ........................................................29
6.6 Electrical connections .................................................31
7. OPERATION AND MAINTENANCE ............................32
7.1 Operational limits ..........................................................32
7.2 Ordinary start-up and maintenance .....................32
7.2.1 Cleaning the air filter ....................................................33
7.2.2 Adjusting the grilles ......................................................33
7.2.3 Cleaning the coil .............................................................34
7.3 Troubleshooting...............................................................34
7.3.1 Alarms of the inverter and of the motor .............35
7.4 Extraordinary maintenance .......................................36
7.4.1 Reversing the position of the
water connections..........................................................36
7.4.2 Replacing the motor with inverter ........................37
7.4.3 Change the inverter setting .......................................37
8. GENERAL CONDITIONS OF WARRANTY .............38
9. LIST OF RECOMMENDED SPARE PARTS
.................
38
10. DISPOSAL OF THE UNIT AT THE END OF ITS
SERVICE LIFE
........................................................................................... 40
ENCLOSURES ......................................................................................77
ITALIANO ENGLISH
IT
EN

4
1. EINLEITUNG ..............................................................................41
2. ANWENDUNGSZWECK .....................................................41
3.
GEBRAUCH DES VORLIEGENDEN HANDBUCHES
.41
4. BESCHREIBUNG DES
EST
GEBLÄSEKONVEKTORS
.........................................................42
4.1 Komponenten .................................................................42
4.2 Technische Daten ..........................................................42
5. TRANSPORT UND LAGERUNG......................................43
6. INSTALLATION .........................................................................44
6.1 Vorschriften und Verpflichtungen .........................44
6.2 Das Gerät vom Karton herausziehen ..................45
6.3 Abnahme der Verkleidung ........................................46
6.4 Montage des EST Gebläsekonvektors ................46
6.5 Hydraulische Anschlüsse ...........................................47
6.6 Elektrische Anschlüsse ................................................49
7. GEBRAUCH UND WARTUNG ........................................50
7.1 Einsatzgrenzen ................................................................50
7.2 Inbetriebnahme und Wartung ...................................50
7.2.1 Reinigung des Luftfilters ............................................51
7.2.2 Justierung des Ausblasgitters ..................................51
7.2.3 Reinigung des Wärmetauschers ............................52
7.3 Störungsbehebung.........................................................52
7.3.1 Alarmen des Inverters u. des Motors...................53
7.4 Außerplanmäßige Wartung ......................................54
7.4.1 Umkehren der hydraulischen Anschlüsse ........54
7.4.2
Austausch des elektromotors mit Inverter
.................55
7.4.3 Änderung der Inverter Einstellung.........................55
8. GARANTIEBEDINGUNGEN ............................................56
9.
LISTE DER EMPFOHLENEN ERSATZTEILE
..........................
56
10.
ENTSORGUNG DES GERÄTES AM ENDE DER
LEBENSDAUER
..........................................................................58
ANLAGEN ...............................................................................................77
1. INTRODUCTION ......................................................................59
2. BUTS ................................................................................................59
3. APPLICABILITÉ DE CE MANUEL .................................59
4.
DESCRIPTION DU VENTILO-CONVECTEUR
EST
.....60
4.1 Les composants .............................................................60
4.2 Les données techniques ...........................................60
5. TRANSPORT ET STOCKAGE ...........................................61
6. INSTALLATION .........................................................................62
6.1 Prescriptions et obligations........................................62
6.2 Extraction de l’emballage ..........................................63
6.3 Démontage de la carrosserie ..................................64
6.4 Montage du ventilo-convecteur EST ....................64
6.5 Les raccordements hydrauliques ..........................65
6.6 Les branchements électriques ...............................67
7. UTILISATION ET ENTRETIEN .........................................68
7.1 Limitations d’utilisation ...............................................68
7.2 Mise en marche et entretien ordinaire ...............68
7.2.1 Nettoyage du filtre air ..................................................69
7.2.2 Direction du refoulement d’air ...............................69
7.2.3 Nettoyage de l’échangeur de chaleur .................70
7.3 Causes et remèdes pour pannes et mauvais
fonctionnements.............................................................70
7.3.1 Alarmes Inverter et moteur........................................71
7.4 Entretien extraordinaire ..............................................72
7.4.1 Inversion des raccordements
hydrauliques .....................................................................72
7.4.2
Remplacement du moteur électrique
avec inverter
........................................................................73
7.4.3 Modification réglage inverter ..................................73
8. CONDITIONS GÉNÉRALES DE GARANTIE..... ......74
9.
LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE CONSEILLÉES
..74
10.
ELIMINATION DE L’APPAREIL À LA FIN DE SON
UTILISATION
................................................................................76
ANNEXES ................................................................................................77
DEUTSCH FRANÇAIS
DE
FR

5
IT
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
1. INTRODUZIONE
Il ventilconvettore EST è una sintesi dei più approfonditi studi funzionali e di comfort
realizzati nei laboratori EURAPO che, associati alla piacevole linea dell’apparecchiatura ne
fanno uno dei modelli da considerarsi tra i migliori oggi disponibili sul mercato.
I punti di forza delle nostre apparecchiature sono:
• risparmio energetico rispetto al modello asincrono
• silenziosità di funzionamento
• ottimo rapporto qualità-prezzo
• robustezza e solidità
• facilità di installazione e manutenzione
Vi ringraziamo per la fiducia che ci avete dimostrato nello scegliere un ventilconvettore EST
EURAPO.
2. SCOPI
Prima di aprire la confezione del ventilconvettore EST EURAPO e di procedere alla sua
installazione Vi invitiamo a leggere attentamente le seguenti istruzioni, le quali permettono:
• una corretta installazione
• l’ottimizzazione del suo impiego
• una completa conoscenza dell’apparecchiatura
3. APPLICABILITÀ DEL PRESENTE MANUALE
I modelli di ventilconvettore considerati nel presente manuale sono i seguenti:
MODELLO MONTAGGIO GRANDEZZA*
ESTSV, ESTSV/AF
A PARETE/PAVIMENTO (CON PIEDINI)
512÷528
ESTSH, ESTSH/AF ORIZZONTALE 512÷528
ESTCV, ESTCV/AF AD INCASSO VERTICALE 512÷528
ESTCH, ESTCH/AF AD INCASSO ORIZZONTALE 512÷528
ESTPV, ESTPV/AF
A PARETE/ PAVIMENTO (CON PIEDINI)
512÷516
ESTPH, ESTPH/AF ORIZZONTALE 512÷516
ESTSVR A PARETE/PAVIMENTO 512÷516
ESTCVR AD INCASSO VERTICALE 512÷516
*Le taglie 512÷528 sono equivalenti alle precedenti taglie 112÷228.
+

6
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
+
4. DESCRIZIONE DEL VENTILCONVETTORE EST
I ventilconvettori EST EURAPO sono apparecchiature destinate al raffrescamento e al
riscaldamento degli ambienti (esclusi i modelli ESTPH e ESTPH/AF, previsti per il solo
riscaldamento) venendo alimentati con acqua calda o fredda ed utilizzati compatibilmente
con le rispettive caratteristiche prestazionali. I ventilconvettori EST sono componenti
dell’impianto di raffrescamento e/o riscaldamento dell’aria e come tali sono sprovvisti
degli organi di sicurezza sul circuito dell’acqua. Tali apparecchi sono stati progettati per
temperature fino a 85°C. Quando si intende collegare il ventilconvettore ad un’unità
motocondensante per un funzionamento di raffrescamento, dev’essere ordinato con la
dotazione di una batteria per espansione diretta (opzionale su richiesta). I ventilconvettori
EST sono previsti per installazione a parete, a pavimento (con gli appositi piedini opzionali)
o ad incasso.
TIPO DI INSTALLAZIONE
A PARETE A SOFFITTO AD INCASSO
Modello
ESTSV, ESTSV/AF,
ESTPV, ESTPV/AF,
ESTSVR
ESTSH, ESTSH/AF,
ESTPH, ESTPH/AF
ESTCV, ESTCV/AF,
ESTCH, ESTCH/AF,
ESTCVR
4.1 I COMPONENTI
I componenti del ventilconvettore EST da Voi acquistato sono identificabili nei disegni macchina
esplosi (All.1/A ÷ 1/C) riportati nella sezione Allegati del presente manuale.
Nell’Allegato 4 (Fig.1) viene rappresentato il quadro elettrico standard ESTCBL00.
Nell’Allegato 2 vengono riportate le configurazioni di installazione previste.
4.2 I DATI TECNICI
I dati tecnici specifici dell’apparecchio da installare, sono riportati nella targhetta argentata
applicata su un fianco della struttura interna (Fig. 1).
I dati tecnici d’installazione ed impiego
sono riportati nell’Allegato 3 del presente manuale.
Fig. 1 Etichetta su fancoil

7
IT
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
• Classe di isolamento: I
• Grado di protezione: IPX0
• Caratteristiche tecniche dello scambiatore di calore:
- Pressione massima del fluido caldo o freddo per ventilconvettori ad acqua:
- 1600 kPa - in presenza di valvole: 1000 kPa
- Pressione minima del fluido caldo o freddo: È quella indicata dall’installatore/progetti-
sta per il corretto funzionamento dell’impianto
- Temperatura min/max dell’acqua: 5/85 °C
- Durezza dell’acqua destinata allo scambiatore di calore:
È quella indicata dall’instal-
latore/progettista per il corretto funzionamento dell’impianto
- Pressione massima del fluido frigorigeno per ventilconvettori ad espansione di-
retta: 2400 kPa
• Caratteristiche tecniche dell’elettroventilatore:
- In ogni ventilconvettore è possibile avere diverse portate d’aria in base all’esi-
genza d’utilizzo e relative connessioni elettriche del motore elettrico. Le relative
portate d’aria nominali ai diversi voltaggi sono riportate
nell’Allegato 3 del pre-
sente manuale e sono riferite ad un’apparecchiatura di serie, con filtro pulito, alla
temperatura di 20 °C ed al livello del mare e senza pressione statica esterna.
- La tecnologia EST consiste in un motore brushless (letteralmente senza spaz-
zole) abbinato ad un inverter gestito da specifici termoregolatori che regolano la
velocità attraverso un segnale modulante in tensione 0-10 Vcc.
5. TRASPORTO E IMMAGAZZINAMENTO
I ventilconvettori EST sono inseriti in un sacco barriera in cartene che li preserva da polvere
e graffi e poi imballati in scatole di cartone che assicurano la massima maneggevolezza,
consentendo contemporaneamente l’assenza di rischi derivanti da scorretta movimentazione.
I ventilconvettori senza copertura sono inseriti direttamente in scatole di cartone.
Sull’imballo in cartone si trovano dei simboli di avvertenza per un corretto immagazzinamento
dell’unità. Sull’imballo di ogni apparecchiatura c’è un’etichetta riportante i principali dati identifi-
cativi del contenuto. Nel caso in cui i ventilconvettori debbano essere conservati in magazzino
impilati, si raccomanda di non superare le seguenti condizioni di sovrapposizione:
Pur essendo le apparecchiature adeguatamente protette contro gli agenti climatici ambientali
in normale stato di conservazione, si consiglia di non superare i seguenti valori di microclima
per immagazzinamento di lunga durata: temperature min. -5 °C, max 50 °C; umidità relativa
max 80%.
+
MODELLI CON COPERTURA VERNICIATA MODELLI SENZA COPERTURA (DA INCASSO)
posizione: VERTICALE posizione: ORIZZONTALE
n. unità sovrapponibili: max 3 n. unità sovrapponibili: max 7

8
1
2
3
6
7
8
9
10
All’atto del ricevimento degli apparecchi si raccomanda di verificare la loro conformità
ed integrità dei rispettivi imballi, segnalando immediatamente al vettore eventuali
danneggiamenti ed al servizio assistenza eventuali mancanze di materiali.
6. INSTALLAZIONE
6.1 PRESCRIZIONI E OBBLIGHI
Qualsiasi operazione d’installazione e/o manutenzione del ventilconvettore EST
deve essere eseguita esclusivamente da personale professionalmente qualificato
ed abilitato. EURAPO s.r.l. declina ogni responsabilità per eventuali danni
causati da una non corretta installazione ed improprio uso o manomissione
del ventilconvettore EST e relativi accessori. Sono assolutamente da evitare
collegamenti eseguiti con prese volanti non a norma, tubazioni flessibili con
raccordi non idonei, fissaggi senza viti ad espansione etc.
Il posizionamento e le modalità di collegamento dello stesso devono essere stabilite dal
progettista dell’impianto, che dovrà assicurare il corretto funzionamento ed il rispetto delle
Norme e Legislazioni vigenti nel luogo d’installazione dell’unità.
È obbligatorio:
•Installare il ventilconvettore orizzontale ad almeno 1,80 mt dal suolo;
•Utilizzare esclusivamente acqua o miscela acqua e glicole propilenico o glicole etilenico per
lo scambiatore di calore. Contenuto massimo di glicole 50%.
È da evitare l’installazione in:
•ambienti umidi e luoghi dove l’unità può venire a contatto con acqua (lavanderie, bagni etc.);
•posizioni soggette a raggi solari diretti o troppo vicine a fonti di calore (lampade etc.);
•
locali in cui sono presenti: gas infiammabili, sostanze alcaline e con vapori d’olio (rosticcerie etc.);
•posizioni in cui la mandata o la ripresa aria vengano ostruite (da scaffalature, mobili etc.);
•ambienti con rischi di esplosione o con polveri sospese in quantitativi abbondanti.
L’installazione del ventilconvettore EST dovrà assicurare:
•un utilizzo e funzionamento tale da non provocare alcun danno a persone cose e animali;
•una normale circolazione dell’aria trattata in tutto l’ambiente;
•che l’aspirazione ed emissione dell’aria dall’unità non siano in alcun modo ostacolate;
•il rispetto degli spazi minimi necessari per le operazioni di installazione e/o manutenzione;
•una distanza minima tra soffitto strutturale e controsoffitto di almeno 445 mm e
tra le
pareti del ventilconvettore ed eventuali corpi adiacenti di almeno 200 mm
(v. Fig. 2 per
modello ad incasso);
•l’alimentazione elettrica della pompa di scarico della condensa indipendentemente dalle
normali attività di accensione e spegnimento eseguite dall’utente.
4
5
+

9
IT
1
2
3
4
7
8
9
10
5
6
+
Fig. 2 Misure vani tecnici per modello incasso ESTCH (vista superiore e laterale)
Prima di eseguire qualsiasi
operazione di installazione e/o
manutenzione munirsi di oppor-
tuni dispositivi di protezione ed
assicurarsi che l’alimentazione
elettrica sia disinserita (Fig. 3).
6.2 ESTRAZIONE DALL’IMBALLO
All’atto dell’apertura dell’imballo si raccomanda di verificare la completezza e l’integrità di
tutti i componenti, segnalando immediatamente al vettore eventuali danneggiamenti ed al
servizio assistenza eventuali mancanze di materiali.
MODELLI CON COPERTURA
Aprire la scatola dal lato inferiore ed estrarre il ventil-
convettore afferrandolo dal bordo della copertura, in-
sieme con il sacco di protezione.
MODELLI AD INCASSO
Aprire la scatola dal lato superiore ed estrarre il ven-
tilconvettore afferrandolo per la flangia sulla bocca di
mandata.
E’ buona norma conservare l’imballo in cartone per proteggere la copertura del
ventilconvettore nel periodo di attività del cantiere, preservandola da eventuali
danneggiamenti. Il sacco in cartene può essere utilizzato per proteggere dalla
polvere la struttura interna del ventilconvettore, dalla sua prima installazione
fino al posizionamento della copertura.
Fig. 3
Mod. Taglia A B C D E
mm
ESTCH
512÷518
85 230 215 200 200
520÷528
260 245

10
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
+
6.3 SMONTAGGIO DELLA COPERTURA
Per poter eseguire l’installazione o manutenzione del ventilconvettore è necessario togliere
la copertura dello stesso. Togliere le griglie di mandata aprendo lo sportellino sinistro della
copertura, permettendo così al primo quadrotto in plastica di scorrere verso sinistra e di
uscire dalle sedi di fissaggio; nell’estrarre il quadrotto, fare attenzione ai suoi piedini, in
modo da non spezzarli. Allo stesso modo sfilare tutti i quadrotti.
MODELLI ESTSV, ESTSH, ESTPV, ESTPH
Dopo aver tolto le griglie di mandata, svitare le quattro viti che fissano la copertura alla
struttura interna sulla parte superiore (Fig. 4). Sfilare la copertura effettuando una leggera
rotazione in modo da liberarla dai ganci di fissaggio inferiori (Fig. 4a).
MODELLI ESTSV/AF, ESTSH/AF, ESTPV/AF, ESTPH/AF, ESTSVR
Dopo aver tolto le griglie di mandata, svitare le quattro viti che fissano le coperture alla
struttura interna sulla parte superiore (Fig. 4). Allentare le viti di fissaggio dal pannello di
aspirazione frontale e sfilarlo dai fori guida; così facendo si ha l’accesso alle viti di fissaggio
inferiori della copertura (Fig. 4b). Una volta tolte queste viti, sfilare la copertura orizzontal-
mente, effettuando contemporaneamente una leggera rotazione.
La copertura va comunque rimontata, ripetendo le suddette operazioni in senso
inverso, prima di alimentare elettricamente l’apparecchiatura.
6.4 MONTAGGIO DEL VENTILCONVETTORE EST
Fissare il ventilconvettore a muro o a soffitto utilizzando i fori predisposti a tale scopo ai lati
dello schienale (v. Allegati 1/A, punto 15, 1/B punto 12 e 1/C punto 17).
Le posizioni e le dimensioni per una corretta installazione e funzionamento dei diversi
modelli sono quelle riportate nell’Allegato 2 del presente manuale.
La distanza minima dell’apparecchio dal pavimento (nel caso d’installazione verticale) o
Fig. 4 Fig. 4a Fig. 4b

11
IT
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
+
dalla parete (nel caso di installazione orizzontale) non deve comunque essere inferiore a
85 mm (fa eccezione il modello AF, che può essere montato direttamente a pavimento o
a ridosso della parete).
Nel prevedere il fissaggio della struttura a muro o a soffitto, eseguire i fori rispettando l’in-
terasse dei fori asolati presenti nella parte posteriore della struttura stessa. Nei fori eseguiti
devono essere posizionati dei tasselli di fissaggio idonei a sostenere il peso del ventilcon-
vettore relativamente al tipo di muratura presente.
Un fissaggio alla parete o al soffitto mal eseguito può provocare oltre ad una condizione di
pericolo, anche un aumento della rumorosità per le vibrazioni che si potrebbero generare.
Accorgimenti per l’installazione orizzontale di un ventilconvettore EST.
Con un’installazione orizzontale del ventilconvettore in ambienti con altezza superiore ai 2,70
m, si ha una riduzione della sua resa termica causata dalla stratificazione dell’aria.
6.5 I COLLEGAMENTI IDRAULICI
Per il collegamento idraulico del ventilconvettore EST utilizzare materiale
idoneo all’uso ed attenersi alle prescrizioni dell’impianto (progetto, normative e
regolamenti del luogo d’installazione).
Tutti gli attacchi idraulici dei ventilconvettori EST sono da 1/2” G femmina e si trovano sul
lato destro dell’apparecchio, ponendosi di fronte al mobiletto installato, salvo diversa e
specifica richiesta del cliente. Se necessario, l’inversione degli attacchi può essere realizzata
anche al momento dell’installazione (v. paragrafo 7.4.1 del presente manuale).
Per rendere più facile l’installazione e la manutenzione si consiglia di installare saracinesche
di intercettazione in ingresso ed uscita, ed un filtro a Y tra la saracinesca d’ingresso e lo
scambiatore come riportato nella Fig. 2 dell’Allegato 4 del presente manuale.
Con ventilconvettore provvisto delle valvole, dovrà essere rispettata la direzio-
ne del flusso stampigliata sul corpo delle stesse.
Sul fianco interno dell’unità, in prossimità degli attacchi
idraulici della batteria, sono presenti i dispositivi antitorsione,
che preservano lo scambiatore da danneggiamenti durante
il serraggio dei tubi; in ogni caso, si raccomanda di prestare
attenzione allo sforzo esercitato sugli attacchi e, se necessa-
rio, è opportuno usare una seconda chiave per evita-
re torsioni tali da danneggiare irrimediabilmente la
batteria (fig. 5). Inoltre, le batterie sono provviste di valvola
di scarico, che funge anche da sfiato aria, accessibile tramite
cacciavite a taglio attraverso appositi fori presenti sul fianco
della struttura.
Fig. 5

12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
+
Tutti i ventilconvettori sono dotati di vaschetta ausiliaria raccogli condensa (non montata),
che deve essere installata in prossimità degli attacchi idraulici (Fig. 6 e 6a).
• Nei modelli verticali, i due gancetti vanno inseriti nelle feritoie presenti sul fianco
del mobiletto (Fig.6).
• Nei modelli orizzontali, la vaschetta va fissata con le due viti date a corredo (Fig.6a).
• La curva scarico condensa deve essere inserita
manualmente, senza l’ausilio di utensili sul tubetto
della bacinella principale di raccolta condensa, che spor-
ge dal fianco.
Tuttavia, in caso di funzionamento del ventilconvet-
tore in modalità «raffrescamento» si raccomanda di:
• installare l’apposita valvola elettrica (accessorio fornito
su richiesta), che interrompa il flusso d’acqua refrigerata
nello scambiatore di calore nei periodi in cui il ventilatore non è in funzione;
• prevedere un adeguato scarico dell’acqua di condensa, con una sufficiente inclinazio-
ne dal piano orizzontale e verificare il corretto deflusso;
• eseguire un adeguato isolamento delle valvole, tubazioni e raccordi di collegamento
del ventilconvettore all’impianto.
Al termine delle operazioni di collegamento e pressurizzazione dell’impianto
idraulico, eseguire una verifica di tenuta ad una pressione superiore a quella di
normale funzionamento, evitando così, eventuali perdite d’acqua nel normale
utilizzo del ventilconvettore.
COPPIA DI SERRAGGIO MASSIMA PER I TUBI DEL KIT VALVOLA: 20 Nm
Qualora le valvole non vengano fornite da EURAPO, EURAPO stessa declina ogni re-
sponsabilità per eventuali malfunzionamenti od errati collegamenti ad esse riferiti.
Fig. 6 Fig. 6a

13
IT
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
+
6.6 I COLLEGAMENTI ELETTRICI
Il collegamento elettrico dev’essere preceduto da un’accurata verifica della compatibilità tra
la linea d’alimentazione elettrica e le caratteristiche del ventilconvettore e/o carichi che si
intendono collegare. Tali caratteristiche sono riportate nella targhetta identificativa applicata
su un fianco del ventilconvettore (Fig. 1).
Nella linea d’alimentazione elettrica del ventilconvettore è obbligatorio preve-
dere un interruttore generale bipolare con una separazione dei contatti di al-
meno 3 mm in ciascun polo.
Per una corretta gestione ed utilizzo del ventilconvettore EST si raccomanda di prevedere
l’installazione di un regolatore EURAPO a microprocessore oppure OMNIBUS, scelto in
base all’esigenza d’installazione ed utilizzo dell’unità.
Ogni ventilconvettore EST è provvisto di:
• morsettiera a vite per i collegamenti elettrici, situata all’interno della scatola comandi
ESTCBL00 (v. Allegato 4 - fig. 1);
• schema di collegamento elettrico specifico al funzionamento ed accessori previsti,
situato sulla parte anteriore interna dell’unità;
• morsetto di terra di protezione contrassegnato dal simbolo per il collegamento di
un adeguato cavo (giallo/verde) dell’impianto di protezione di terra.
Per eseguire il collegamento del ventilconvettore all’impianto elettrico, operare
nel seguente modo:
1. Inserire i fili (cablaggio fisso) nelle apposite feritoie pre-
senti sulla base della scatola comandi (v. Allegato 1/A, 1/B
o 1/C, punto 5) ed eseguire i collegamenti alle morsettie-
re in conformità allo schema elettrico presente sulla parte
anteriore interna del ventilconvettore ed allo schema del
regolatore abbinato.
2. Bloccare i fili/cavi, nella scatola comandi utilizzando le
fascette inserite nelle apposite asole ed assicurarsi che i fili
posti sotto il pannello con le feritoie siano bloccati ad una
distanza di almeno cinque millimetri dalle stesse.
3. Riagganciare la protezione del quadro comandi alla base
e bloccarla con l’apposita vite.
4. Prestare particolare attenzione al percorso e al fissaggio
dei cavi di collegamento, come indicato in Fig. 7.
5. Assicurarsi che l’installazione sia tale da non compro-
mettere l’integrità dei componenti e/o che non possa pro-
vocare alcun danno a persone, cose ed animali.
RICORDARSI SEMPRE DI PROVVEDERE AL COLLEGAMENTO A TERRA
DELL’APPARECCHIATURA.
Fig. 7

14
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
7. USO E MANUTENZIONE
7.1 LIMITI D’IMPIEGO
• L’apparecchio non è destinato ad essere usato da persone (bambini compresi) le cui ca-
pacità fisiche, sensoriali o mentali siano ridotte, oppure con mancanza di esperienza o di
conoscenza, a meno che esse abbiano potuto beneficiare, attraverso l’intermediazione di
una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni riguardanti
l’uso dell’apparecchio.
• I bambini devono essere sorvegliati per sincerarsi che non giochino con l’apparecchio.
• Per le installazioni prive di termostato o dispositivo di limitazione termica della temperatura
ambiente, è vietato utilizzare il ventilconvettore in stanze piccole quando queste siano oc-
cupate da persone non in grado di lasciare la stanza da sole, a meno che non siano sotto
constante sorveglianza.
Essendo il ventilconvettore EST dotato di uno scambiatore ad acqua, fare attenzione che le
condizioni di funzionamento non comportino temperature ambiente prossime a 0 °C, poiché
possono causare formazione di ghiaccio nelle tubazioni dello scambiatore, con conseguenti
pericoli di rottura delle tubazioni stesse.
Nel caso in cui tale pericolo sia possibile, durante il periodo di inattività dell’apparecchio, si
raccomanda di far eseguire lo svuotamento totale della batteria di scambio servendosi della
valvola di scarico ubicata in prossimità degli attacchi idraulici (v. All. 4, Fig. 3).
Si raccomanda di verificare sempre, in fase sia di installazione che di impiego, che la
presa di aspirazione aria e la bocca di mandata non risultino in alcun modo ostruite.
7.2 AVVIAMENTO E MANUTENZIONE ORDINARIA
Dopo l’allacciamento ed il riempimento della batteria di scambio del ventilconvettore EST
provvedere allo sfiato dell’aria residua aprendo la valvola di sfiato situata nel punto più alto
dell’apparecchio, in prossimità degli attacchi esterni (v. Allegato 4, Fig. 3). Prima dell’avviamento
dell’impianto controllare: la corretta apertura delle valvole, l’assenza di perdite d’acqua dalle
varie tubazioni, che la condensa venga evacuata correttamente versando dell’acqua nella
bacinella (v. Allegato 1/A, 1/B e 1/C punto 8), il corretto funzionamento dei vari organi di
regolazione e controllo.
L’utente dovrà assicurarsi che il ventilconvettore EST sia utilizzato nel rispetto
dei limiti d’impiego e che qualsiasi operazione d’installazione e/o manutenzione
sullo stesso sia eseguita esclusivamente da personale professionalmente
qualificato ed abilitato.
Prima di ogni intervento di manutenzione sul filtro, sulle parti elettriche e
comunque prima della rimozione delle infrastrutture di protezione accertarsi
che l’apparecchio sia stato sconnesso elettricamente. La copertura va comunque
rimontata prima di ridare tensione all’apparecchiatura.
+

15
IT
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
+
7.2.1 PULIZIA DEL FILTRO ARIA
La pulizia del filtro è un’importante attività di manutenzione ordinaria del ventilconvettore EST
che non deve essere sottovalutata: una situazione di ostruzione dello stesso causa una inefficace
filtrazione dell’aria, una minore resa termica ed una maggiore rumorosità del ventilconvettore.
La pulizia del filtro deve essere fatta con una periodicità legata all’effettivo funzionamento ed
alla quantità di polveri presenti nell’ambiente d’installazione dell’unità. In ogni caso, si consiglia
di eseguirla almeno una volta al mese, asportando con un normale aspirapolvere la polvere
depositata sul filtro e, nel caso di polvere molto aderente a causa di umidità o depositi untuosi,
lavando lo stesso con acqua e detersivo neutro e facendolo asciugare all’aria prima di reinstallarlo.
Se durante la fase di pulizia venisse constatato un degrado del filtro, provvedere alla sua
sostituzione.
Estrazione del filtro
L’accessibilità al filtro è immediata nei modelli con copertura, mentre dipende dalle specifiche
installazioni per tutti i modelli ad incasso.
MODELLI ESTSV, ESTSH, ESTPV, ESTPH
Il filtro è posizionato nella parte inferiore della struttura. Per asportarlo dagli agganci che lo
sostengono, agire come di seguito indicato: inserire la punta dell’utensile (v. Allegato 4, Fig. 4-1)
facendo leva sul supporto e spingere il filtro verso la parte posteriore del fancoil (v. Allegato 4,
Fig. 4-2) fino a quando la parte anteriore si sgancia (v. Allegato 4, Fig. 4-3). Per reinserire il filtro,
appoggiarlo sulla molla posteriore, e ripetere le operazioni in senso inverso.
MODELLI ESTSV/AF, ESTSH/AF,ESTPV/AF, ESTPH/AF, ESTSVR
Il filtro è posto dietro il pannello di aspirazione frontale. Può essere rimosso nel seguente modo:
togliere il pannello di aspirazione frontale agendo sulle apposite viti di fissaggio, ruotare i gancetti
ferma-filtro ed estrarlo dalla sede.
MODELLI ESTCV, ESTCH, ESTCV/AF, ESTCH/AF, ESTCVR
Nei modelli ESTCV, ESTCH, ESTCV/AF, ESTCH/AF e ESTCVR, una volta resa accessibile l’unità,
l’estraibilità del filtro è permessa ruotando i gancetti ferma-filtro. Per reinserire il filtro, procedere in
modo inverso allo smontaggio facendo attenzione a posizionare correttamente il filtro nelle sedi.
Il filtro non deve essere riposizionato nell’unità finchè non è perfettamente asciutto.
Le parti in plastica dell’unità dovranno essere pulite esclusivamente con acqua
tiepida e sapone neutro.
7.2.2 ORIENTAMENTO DELLA MANDATA D’ARIA
Agendo sulla disposizione dei quadrotti in plastica che compongono la griglia di mandata aria,
per i modelli ESTSV, ESTSV/AF, ESTSH, ESTSH/AF, ESTPV, ESTPV/AF, ESTPH, ESTPH/AF, ESTSVR
è possibile l’orientamento anteriore, posteriore, laterale sinistro e destro, della freccia aria di
mandata del ventilconvettore.
Per fare ciò, bisogna aprire lo sportellino sinistro della copertura, permettendo così al primo quadrotto
(griglia di mandata) in plastica di scorrere verso sinistra e quindi uscire dalle sedi di fissaggio.
Nell’estrarre il quadrotto, fare attenzione ai suoi piedini, in modo da non spezzarli. Analogamente,
procedere fino a che non si sono tolti i quadrotti da orientare; a questo punto è sufficiente reinserirli
secondo l’orientamento desiderato, facendo attenzione al corretto aggancio degli stessi.

16
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
7.2.3 PULIZIA DELLO SCAMBIATORE DI CALORE
Con periodicità annuale, verificare che il pacco alettato non sia ostruito da polvere o altri corpi
che non permettano il normale passaggio dell’aria, se necessario, pulire con un soffio d’aria
compressa lo scambiatore. Non utilizzare oggetti o mezzi meccanici in acciaio o comunque
appuntiti per pulire gli interstizi tra le alette dello scambiatore: ciò, potrebbe danneggiare
irrimediabilmente le alette o i tubi di passaggio del liquido.
7.3 CAUSE E RIMEDI PER GUASTI E MALFUNZIONAMENTI
Diamo qui di seguito un elenco di alcune possibili anomalie, delle loro cause e dei rimedi
che il tecnico da Voi interpellato potrà adottare.
ANOMALIA POSSIBILI CAUSE RIMEDIO/I
Dal ventilconvettore non esce aria Mancanza d’alimentazione elettrica Verificare la presenza della tensione direte
e/o l’integrità del fusibile sulla scheda del
termoregolatore e la correttezza dei colle-
gamenti elettrici
Set - Point raggiunto nel
termoregolatore
Controllare l’impostazione sul
termoregolatore dell’ambiente
Temperatura dell’acqua calda < 35° C
causata da un’insufficiente portata e/o
temperatura dell’acqua nello scambiatore
o sonda acqua (WS) danneggiata
Controllare la temperatura e portata d’ac-
qua sullo scambiatore e/o il corretto fun-
zionamento della sonda acqua (WS)
Elettroventilatore bruciato Sostituire il componente
Il ventilconvettore genera
una rumorosità anomala
Filtro e/o batteria intasati Provvedere alla loro pulizia
Vibrazioni generate da un non corretto
fissaggio del ventilconvettore alla struttura
e/o allentamento delle viti di fissaggio
Eseguire un’accurata verifica ed
attuare le relative azioni correttive
Elettroventilatore sbilanciato Sostituire
Portata d’aria e/o resa insufficiente Filtro e/o batteria intasati Provvedere alla loro pulizia
La velocità del ventilatore
è troppo bassa
Variare la posizione del selettore
delle velocità
L’aria in uscita dal ventilconvettore
non è sufficientemente calda o
fredda
La temperatura dell’acqua e/o dell’aria
all’ingresso dell’unità non è conforme ai
valori previsti
Eseguire una verifica della potenza dispo-
nibile e di quella installata ed agire di con-
seguenza
La portata della pompa è insufficiente
rispetto alle reali necessità
Sostituire la pompa con una
adeguata alle necessità dell’impianto
Negli altri casi interpellare il distributore di zona o il servizio assistenza EURAPO.
Precauzioni da adottare in caso di incendio: non usare acqua, ma estintori a
polvere o CO
2
per non correre rischi di folgorazioni.
+

17
IT
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
+
7.3.1 ALLARMI DELL’INVERTER E DEL MOTORE
Per le taglie 512 e 514 l’inverter è dotato di LED (vedi All. 5), che in caso di allarmi, lampeg-
giano ad intervalli temporali diversi a seconda della tipologia di allarme riscontrata. L’uscita
allarme è un contatto di tipo “open collector”; aperto in allarme (V
max
24V, l
max
5mA sink).
TIPO ALLARME INDICAZIONI
LED
INDICAZIONI
ALLARMI DIP4=OFF
AZIONI NOTE
Surriscaldamento Allarme Led lampeg-
giante
3 s acceso-0,5 s
spento
Allarme uscita lampeg-
giante
3 s acceso-0,5 s spento
Spegnere
motore
Riavvio automatico dell'allarme.
Dopo circa 1,5 min di condizione
persistente l'allarme è impostato
in modo definitivo: LED e
Allarme ON e il sistema è in
modalità STOP.
Sovratensione
Sotto tensione
Corrente eccessiva
Sovraccarico Allarme Led lampeg-
giante
0,5 s acceso-0,5 s
spento
Allarme uscita lampeg-
giante
0,5 s acceso-0,5 s
spento
Ridurre la
velocità
Potenza limitata
Controllo di
sicurezza
Temperatura limitata
Stop Allarme Led accesso
fisso
Allarme uscita acceso
fisso
Spegnere
motore
Togliere il segnale di alimentazione
per resettare gli allarmi
Per tutte le altre taglie la gestione degli allarmi è la seguente:
ALLARME SOVRATEMPERATURA
La scheda elettronica interna al motore è dotata di un sensore di temperatura che misura
l’ambiente interno del motore. Se la temperatura raggiunge i 90 °C il pilotaggio del motore
viene immediatamente disabilitato e il motore si ferma. Contemporaneamente la linea di
ALLARME si attiva e dopo un minuto di persistenza di tale allarme i nostri controlli (EDCR/
EDCL oppure OMNIBUS) visualizzeranno una segnalazione di allarme.
ALLARME STALLO O BLOCCO MECCANICO
Se per un carico meccanico anomalo, la coppia richiesta è superiore al limite si possono
verificare due diverse situazioni: il motore gira ad una velocità inferiore a quella impostata
oppure il motore si ferma.
Nel primo caso non viene segnalato alcun allarme, infatti il motore può funzionare nella
condizione di sovraccarico per un tempo indefinito senza riscaldamento eccessivo.
Se si verifica una condizione di blocco meccanico del rotore, il motore prima di segnalare la
situazione di allarme, tenta di rimettersi in rotazione secondo la seguente procedura:
1 Un tentativo di partenza ogni 0.5 secondi per 20 secondi se lo stallo è permanente.
2 Attesa per 30 secondi
3 Un tentativo di partenza ogni 0.5 secondi per 10 secondi se lo stallo è permanente.
4 Attesa per 30 secondi
5 Un tentativo di partenza ogni 0.5 secondi per 10 secondi se lo stallo è permanente.
Se il motore riesce a partire prima della terza serie di tentativi non viene segnalato alcun al-
larme, ma se il blocco meccanico rimane presente fino all’ ultima fase la linea di ALLARME si
attiva e dopo un minuto di persistenza di tale allarme i nostri controlli (EDCR/EDCL oppure
OMNIBUS) visualizzeranno una segnalazione di allarme.

18
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
7.4 MANUTENZIONE STRAORDINARIA
Tutti gli interventi di manutenzione straordinaria quali la regolazione o la
sostituzione dei componenti elettrici (motore, termoregolatore, valvole,
ecc.) devono essere eseguite solo da personale tecnicamente qualificato.
Prima di effettuare qualsiasi intervento di manutenzione straordinaria as-
sicurarsi che l’apparecchio sia stato disinserito dall’alimentazione elettrica.
7.4.1 INVERSIONE DEGLI ATTACCHI IDRAULICI
L’inversione degli attacchi dal lato destro a quello sinistro, in fase di installazione, può essere
eseguita nel seguente modo:
1. per le unità con copertura, questa deve essere rimossa come riportato al paragrafo 6.3
del presente manuale;
2. rimuovere la scatola comandi agendo sugli appositi agganci di fissaggio alla fiancata come
indicato in Fig. 8 e riagganciarla sulla fiancata opposta, prestando particolare attenzione a
non compromettere l’integrità e conformità del cablaggio elettrico;
3. togliere la bacinella raccogli condensa svitando le 4 viti autofilettanti che la fissano alla
struttura ed agendo come indicato in Fig. 8a;
4. gli eventuali accessori presenti, quali la resistenza elettrica o il rango aggiuntivo, devono
essere smontati e, al termine dell’operazione, devono essere riposizionati secondo la con-
dizione voluta;
5. togliere lo scambiatore di calore principale dopo aver svitato le quatto viti che lo fissano
alla struttura e sfilarlo, dalla stessa, come indicato in Fig. 8b;
6. terminata tale operazione, con l’ausilio di un martello sfondare i pre-tranci predisposti sul
fianco per l’inserimento degli attacchi dello scambiatore nella posizione desiderata e proce-
dere al rimontaggio dei vari componenti secondo la sequenza inversa.
Fig. 8 Fig. 8a Fig. 8b
+

19
IT
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
+
7.4.2 SOSTITUZIONE DEL MOTORE ELETTRICO CON
INVERTER
Se necessario, è possibile sostituire il motore nel modo
seguente:
1. assicurarsi che l’apparecchio sia stato disinseri-
to dall’alimentazione elettrica;
2. per le unità con copertura, questa deve essere rimos-
sa come riportato al paragrafo 6.3 del presente manuale;
3. togliere il supporto del filtro aria;
4. rimuovere il cavo di alimentazione e segnale inverter e
posizionarlo in modo che non venga danneggiato nell’e-
strarre il gruppo ventilante;
5. è necessario avere accessibilità ai fianchi esterni della struttura interna, dai quali bisogna
estrarre le viti (una sul fianco destro ed una su quello sinistro) che fissano il basamento del
gruppo ventilante; nei modelli ESTSVR e ESTCVR le viti che fissano il gruppo ventilante sono
due per ogni fianco;
6. sfilare il gruppo ventilante praticando una lieve rotazione come indicato in Fig. 9;
7. individuare i grani che fissano la ventola all’albero del motore ed allentarli tramite un cac-
ciavite a brugola; svitare le 4 viti autofilettanti che fissano la coclea al basamento e, a questo
punto, ruotando la coclea, farla uscire dalla sua sede nel basamento; successivamente sfila-
re orizzontalmente la ventola;
8. scollegare i morsetti elettrici dell’inverter dalle apposite sedi (solo taglie 512 e 514);
9. allentare i dadi che stringono le fascette di fissaggio dei supporti elastici del motore.
Successivamente, sganciare il motore dalla culla porta motore, esercitando una pressione
in senso verticale;
10. prelevare il nuovo motore e, per le taglie 512 e 514, settare i DIP switch (v. Allegato 5)
come nel kit motore da cambiare;
11. una volta sostituito il motore, rimontare il tutto procedendo inversamente a quanto su
esposto, prestando molta cura nel riposizionare correttamente i vari componenti.
Tutti i ventilconvettori EURAPO sono dotati di un gruppo ventilante equili-
brato dinamicamente al fine di ridurre al minimo i livelli sonori. Lo smon-
taggio di quest’ultimo può alterarne l’equilibratura, pertanto per riavere
un gruppo ventilante equilibrato, richiedere ad EURAPO un gruppo venti-
lante completo.
7.4.3 VARIAZIONE DEL SETTAGGIO INVERTER
Se l’applicazione del ventilconvettore è ad incasso, è possibile regolare la velocità massima
del ventilatore a seconda della diversa pressione statica esterna, al fine di evitare che i giri
troppo elevati e la ridotta portata dovuta alla contropressione portino il motore in allarme.
Fig.9

20
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
+
Per evitare tale situazione è sufficiente impostare i DIP switch (v. All. 5): contattare il servi-
zio assistenza Eurapo. Maggiore è la contropressione applicata alla macchina, minore sarà
il numero di giri massimo raggiungibile.
8. CONDIZIONI GENERALI DI GARANZIA
La garanzia sulle parti elettriche e meccaniche del ventilconvettore EST ha la durata di 24
mesi ed inizia a decorrere dal momento della spedizione all’acquirente. Fa fede a tale scopo
la data di consegna franco fabbrica EURAPO di Pordenone. La garanzia copre solo i difetti
di fabbrica e non malfunzionamenti causati da cattiva installazione o errato collegamento.
9. ELENCO RICAMBI CONSIGLIATI
EURAPO, su esplicita richiesta del cliente, è in grado di fornire la lista dei ricambi disponibili
e di consigliarne la scelta tenendo conto dei seguenti fattori:
• numero degli apparecchi installati;
• tipo di apparecchio;
• ore di funzionamento annue;
• condizioni ambientali del luogo di installazione.
Di seguito viene presentato l’elenco dei principali ricambi disponibili:
SIGLA DESCRIZIONE COMPATIBILITÀ - NOTE
B2 Batteria 2 ranghi Specificare taglia
B3 Batteria 3 ranghi Specificare taglia
B4 Batteria 4 ranghi Specificare taglia
B3ED Batteria 3 ranghi ad espansione diretta Specificare taglia
BA1 Batteria a 1 rango per acqua calda Specificare taglia
BA41 Batteria esterna a 1 rango per acqua calda Specificare taglia
KRE Resistenza elettrica di tipo corazzato
con termostato di sicurezza
Specificare taglia e potenza
KVV-KVH Vaschetta scarico condensa per modelli verticali (VV)
od orizzontali (VH)
KWS Sensore acqua per commutazione auto E/I Imp. a 2 tubi, con controlli a
microproc./OMNIBUS
KAS Sonda NTC aria Con controlli a microprocessore/
OMNIBUS
KCS Sonda NTC check sensor per segnalazione anomalie Con controlli a microprocessore/
OMNIBUS
EST-KCBL00 Scatola base con morsettiera di collegamento Specificare codice schema elettrico
This manual suits for next models
17
Table of contents
Languages:
Other Eurapo Air Conditioner manuals
Popular Air Conditioner manuals by other brands

Fujitsu
Fujitsu ASYG 09 LLCA installation manual

York
York HVHC 07-12DS Installation & owner's manual

Carrier
Carrier Fan Coil 42B Installation, operation and maintenance manual

intensity
intensity IDUFCI60KC-3 installation manual

Frigidaire
Frigidaire FAC064K7A2 Factory parts catalog

Sanyo
Sanyo KS2432 instruction manual

Mitsubishi Electric
Mitsubishi Electric PUHZ-RP50VHA4 Service manual

Panasonic
Panasonic CS-S18HKQ Service manual

Panasonic
Panasonic CS-E15NKE3 operating instructions

Gree
Gree GWH18TC-K3DNA1B/I Service manual

Friedrich
Friedrich ZoneAire Compact P08SA owner's manual

Daikin
Daikin R32 Split Series installation manual