Eurapo SV Series User manual

VENTILCONVETTORI:
Sigma-Prisma-Incasso-Ribassati
FANCOILS: Sigma-Prisma-Concealed-Low Body
GEBLÄSEKONVEKTOREN: Sigma-Prisma-Incasso-Low Body
VENTILO-CONVECTEURS: Sigma-Prisma-Concealed-Low
Body
MANUALE USO ED INSTALLAZIONE
MAINTENANCE AND OPERATION MANUAL
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANWEISUNGEN
MANUEL D’UTILISATION ET INSTALLATION
IT
EN
DE
FR

22

3
EURAPO partecipa al Programma di Certificazione EUROVENT. I prodotti interessati figurano nella Guida EUROVENT dei Prodotti Certificati.
EURAPO is partecipating in the EUROVENT Certification Program. Products are as listed in the EUROVENT Directory of Certified Products.
EURAPO ist am Zertifikations-programm EUROVENT beteiligt. Die entsprechend gekennzeichneten Produkte sind im EUROVENT - Jahrbuch aufgefürt.
EURAPO partecipe au Programme de Certification EUROVENT. Les produits figurent dans l’Annuaire EUROVENT des Produits Certifiés.
Dichiarazone di conformità
Declaration of conformity
Konformitätserklärung
Declaration de conformite
IT
EN
DE
FR
Pordenone, 10.08.2018
L’amministratore Delegato PRADELLA NICOLA
Managing Director PRADELLA NICOLA
Alleinigen Geschäftsführer geprüft PRADELLA NICOLA
L’Administrateur Unique PRADELLA NICOLA
IT
Noi, EURAPO SRL, dichiariamo sotto la nostra
esclusiva responsabilità. che tutti i ventilconvettori descritti
in questo manuale sono conformi a quanto prescritto dalle
seguenti Direttive:
• Direttiva bassa tensione 2014/35/UE
• Direttiva compatibilità elettromagnetica 2014/30/UE
• Direttiva sostanze pericolose 2011/65/UE
• Direttiva progettazione ecocompatibile 2009/125/CE
• Direttiva (RAEE) 2012/19/UE
• Regolamento UE 2016/2281
e che sono state applicate tutte le norme e/o specifiche
tecniche di seguito elencate:
• EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
• EN 61000-3-2:2014
• EN 61000-3-3:2013
• EN 55014-2:2015
• EN 60335-1:2013-05 + A11:2015
• EN 60335-2-40:2005 + A1:2007 + A13:2012
• UNI EN 1397:2016
EN
We, EURAPO SRL, hereby declare under our
own responsibility that all fan coil units described in
this manual comply with provisions of the following
European Directives:
• Low voltage Directive 2014/35/EU
• Electromagnetic compatibility Directive
2014/30/EU
• Hazardous substances Directive 2011/65/EU
• Ecodesign Directive 2009/125/CE
• Directive 2012/19/EU (WEEE)
• Regulation EU 2016/2281
and that all the following harmonized standards
have been applied:
• EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
• EN 61000-3-2:2014
• EN 61000-3-3:2013
• EN 55014-2:2015
• EN 60335-1:2013-05 + A11:2015
• EN 60335-2-40:2005 + A1:2007
+ A13:2012
• UNI EN 1397:2016
DE
Wir, EURAPO SRL, erklären ausschließlich
unter unserer eigenen Verantwortung, daß alle
Ventilatorkonvektoren, in diesem Handbuch beschrieben,
den folgenden Richtlinie entsprechen:
• Niederspannung - Richtlinie 2014/35/EU
• Funkentstörung - Richtlinie 2014/30/EU
• Gefährlicher Stoffe Richtlinie 2011/65/EU
• "Ökodesign" Richtilinie 2009/125/EG
• Elektro- und Elektronik-Altgeräte Richtlinie 2012/19/EU
• Verordnung (EU) 2016/2281
und daß alle folgende Norme angewendet werden:
• EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
• EN 61000-3-2:2014
• EN 61000-3-3:2013
• EN 55014-2:2015
• EN 60335-1:2013-05 + A11:2015
• EN 60335-2-40:2005 + A1:2007
+ A13:2012
• UNI EN 1397:2016
FR
Nous, EURAPO SRL, certifions sous notre
propre responsabilité, que tous les ventilo-
convecteurs mentionnés sur ce manuel sont
conformes aux suivantes Directives:
• Directive basse tension 2014/35/UE
• Directive compatibilité électromagnétique 2014/30/UE
• Directive substances dangereuses 2011/65/UE
• Directive écoconception 2009/125/CE
• Directive (DEEE) 2012/19/UE
• Règlement (UE) 2016/2281
Et qu’ on a appliqué toutes les règles et/ou
spécifications techniques de suite indiquées:
• EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
• EN 61000-3-2:2014
• EN 61000-3-3:2013
• EN 55014-2:2015
• EN 60335-1:2013-05 + A11:2015
• EN 60335-2-40:2005 + A1:2007
+ A13:2012
• UNI EN 1397:2016

4
1. INTRODUZIONE ......................................................................6
2. SCOPI ..............................................................................................6
3. APPLICABILITÀ DEL PRESENTE MANUALE .......6
4 DESCRIZIONE DEL VENTILCONVETTORE ............7
4.1 I componenti ...................................................................7
4.2 I dati tecnici .......................................................................7
5. TRASPORTO ED IMMAGAZZINAMENTO ............8
6. INSTALLAZIONE .....................................................................9
6.1 Prescrizioni e obblighi..................................................9
6.2 Estrazione dell’imballo ................................................10
6.3. Smontaggio della copertura......................................11
6.4 Montaggio del ventilconvettore .............................12
6.5 I collegamenti idraulici ................................................13
6.6 I collegamenti elettrici .................................................15
7. USO E MANUTENZIONE ...................................................16
7.1 Limiti d’impiego ..............................................................16
7.2 Avviamento e manutenzione ordinaria ..............17
7.2.1 Pulizia del filtro aria ........................................................18
7.2.2 Orientamento della mandata d’aria .....................18
7.2.3 Pulizia dello scambiatore di calore .......................18
7.3 Cause e rimedi per guasti e
malfunzionamenti ..........................................................19
7.4 Manutenzione straordinaria .....................................20
7.4.1 Inversione degli attacchi idraulici ...........................20
7.4.2 Variazione della velocità del ventilatore.............21
7.4.3 Sostituzione dell’autotrasformatore o del
condensatore del motore.......................................................21
7.4.4 Sostituzione del motore elettrico ...........................22
8. CONDIZIONI GENERALI DI GARANZIA .................22
9. ELENCO RICAMBI CONSIGLIATI
.......................................
2
3
10. SMALTIMENTO DELL’APPARECCHIATURA
A FINE CICLO VITA............................................................. 24
ALLEGATI ......................................................................................... 82
1. INTRODUCTION ......................................................................25
2. PURPOSES OF THIS MANUAL .....................................25
3. APPLICABILITY OF THIS MANUAL ...........................25
4 DESCRIPTION OF THE FAN COIL
UNITS ...............26
4.1 Components ..................................................................26
4.2 Technical specifications ..............................................26
5. TRANSPORT AND WAREHOUSE STORAGE .......27
6. INSTALLATION .........................................................................28
6.1 Prescription and obligations......................................28
6.2 Removing the unit from the packing ...................29
6.3 Removing the casing ...................................................30
6.4 Mounting the fan coil ..................................................31
6.5 Water connections ........................................................32
6.6 Electrical connections .................................................34
7. OPERATION AND MAINTENANCE ............................35
7.1 Operational limits ..........................................................35
7.2 Ordinary start-up and maintenance .....................36
7.2.1 Cleaning the air filter ....................................................36
7.2.2 Adjusting the grilles ......................................................37
7.2.3 Cleaning the coil .............................................................37
7.3 Troubleshooting...............................................................38
7.4 Extraordinary maintenance .......................................39
7.4.1 Reversing the position of the water
connections ......................................................................39
7.4.2 Changing the fan speed.............................................40
7.4.3 Replacing the autotransformer or the
capacitor ..............................................................................40
7.4.4 Replacing the motor......................................................41
8. GENERAL CONDITIONS OF WARRANTY
...............
41
9. LIST OF RECOMMENDED SPARE PARTS
.................
42
10. DISPOSAL OF THE UNIT AT THE END OF ITS
SERVICE LIFE
........................................................................................... 43
ENCLOSURES ......................................................................................82
ITALIANO ENGLISH

5
1. EINLEITUNG ..............................................................................44
2. ANWENDUNGSZWECK .....................................................44
3.
GEBRAUCH DES VORLIEGENDEN HANDBUCHES
.44
4. BESCHREIBUNG DES
GEBLÄSEKONVEKTORS
......45
4.1 Komponenten .................................................................45
4.2 Technische Daten ..........................................................45
5. TRANSPORT UND LAGERUNG ....................................46
6. INSTALLATION .........................................................................47
6.1 Vorschriften und Verpflichtungen .........................47
6.2 Das Gerät vom Karton herausziehen ..................48
6.3 Abnahme der Verkleidung ........................................49
6.4 Montage des Gebläsekonvektors .........................50
6.5 Hydraulische Anschlüsse ...........................................51
6.6 Elektrische Anschlüsse ................................................53
7. GEBRAUCH UND WARTUNG ........................................54
7.1 Einsatzgrenzen ................................................................54
7.2 Inbetriebnahme und Wartung ...................................55
7.2.1 Reinigung des Luftfilters ............................................55
7.2.2 Justierung des Ausblasgitters ..................................56
7.2.3 Reinigung des Wärmetauschers ............................56
7.3 Störungsbehebung.........................................................57
7.4 Außerplanmäßige Wartung ......................................58
7.4.1 Umkehren der hydraulischen Anschlüsse ........59
7.4.2
Veränderung der
Ventilatorsgeschwindigkeit
.......................................59
7.4.3 Ersatz des transformators und
des kondensators ...........................................................59
7.4.4 Austausch des elektromotors...................................60
8. GARANTIEBEDINGUNGEN ............................................60
9.
LISTE DER EMPFOHLENEN ERSATZTEILE
........................
60
10.
ENTSORGUNG DES GERÄTES AM ENDE DER
LEBENSDAUER
......................................................................... 62
ANLAGEN ...............................................................................................82
1. INTRODUCTION ....................................................................63
2. BUTS ..............................................................................................63
3. APPLICABILITÉ DE CE MANUEL .................................63
4
DESCRIPTION DU VENTILO-CONVECTEUR
.............64
4.1 Les composants .............................................................64
4.2 Les données techniques ...........................................64
5. TRANSPORT ET STOCKAGE ...........................................65
6. INSTALLATION .........................................................................66
6.1 Prescriptions et obligations........................................66
6.2 Extraction de l’emballage ..........................................67
6.3 Démontage de la carrosserie ..................................68
6.4 Montage du ventilo-convecteur .............................69
6.5 Les raccordements hydrauliques ..........................70
6.6 Les branchements électriques ...............................72
7. UTILISATION ET ENTRETIEN .........................................73
7.1 Limitations d’utilisation ...............................................73
7.2 Mise en marche et entretien ordinaire ...............74
7.2.1 Nettoyage du filtre air ..................................................74
7.2.2 Direction du refoulement d’air ...............................75
7.2.3 Nettoyage de l’échangeur de chaleur .................75
7.3 Causes et remèdes pour pannes et mauvais
fonctionnements.............................................................76
7.4 Entretien extraordinaire ..............................................77
7.4.1 Inversion des raccordement hydrauliques .......77
7.4.2 Variation des vitesses du ventilateur...................78
7.4.3 Remplacement de l’autotransformateur
ou du condensateur du moteur..............................78
7.4.4 Remplacement du moteur électrique..................79
8. CONDITIONS GÉNÉRALES DE GARANTIE...........79
9.
LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE CONSEILLÉES
..80
10.
ELIMINATION DE L’APPAREIL À LA FIN DE SON
UTILISATION
................................................................................81
ANNEXES ................................................................................................82
DEUTSCH FRANÇAIS

6
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
1. INTRODUZIONE
Il ventilconvettore è una sintesi dei più approfonditi studi funzionali e di comfort realizzati
nei laboratori EURAPO che, associati alla piacevole linea dell’apparecchiatura ne fanno uno
dei modelli da considerarsi tra i migliori oggi disponibili sul mercato.
I punti di forza delle nostre apparecchiature sono:
• silenziosità di funzionamento
• ottimo rapporto qualità-prezzo
• ottimo rendimento
• robustezza e solidità
• facilità di installazione e manutenzione
Vi ringraziamo per la fiducia che ci avete dimostrato nello scegliere un ventilconvettore
EURAPO.
2. SCOPI
Prima di procedere all’installazione del ventilconvettore Eurapo Vi invitiamo a
leggere attentamente le seguenti istruzioni,le quali permettono:
• una corretta installazione;
• l’ottimizzazione del suo impiego;
• una completa conoscenza dell’apparecchiatura.
3. APPLICABILITÀ DEL PRESENTE MANUALE
I modelli di ventilconvettore considerati nel presente manuale sono i seguenti:
MODELLO MONTAGGIO GRANDEZZA
SV, SV/AF
A PARETE/PAVIMENTO (CON PIEDINI)
110 ÷328
SH, SH/AF ORIZZONTALE 110 ÷328
CV, CV/AF AD INCASSO VERTICALE 110 ÷328
CH, CH/AF AD INCASSO ORIZZONTALE 110 ÷328
PV, PV/AF
A PARETE/ PAVIMENTO (CON PIEDINI)
110 ÷218
PH, PH/AF ORIZZONTALE 110 ÷218
SVR A PARETE/PAVIMENTO 110 ÷218
CVR AD INCASSO VERTICALE 110 ÷218
+

7
IT
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
4. DESCRIZIONE DEL VENTILCONVETTORE
I ventilconvettori EURAPO sono apparecchiature destinate al raffrescamento e al
riscaldamento degli ambienti (esclusi i modelli PH e PH/AF, previsti per il solo riscaldamento)
venendo alimentati con acqua calda o fredda ed utilizzati compatibilmente con le
rispettive caratteristiche prestazionali. I ventilconvettori sono componenti dell’impianto
di raffrescamento e/o riscaldamento dell’aria e come tali sono sprovvisti degli organi di
sicurezza sul circuito dell’acqua. Tali apparecchi sono stati progettati per temperature fino a
85°C. Quando si intende collegare il ventilconvettore ad un’unità motocondensante per un
funzionamento di raffrescamento, dev’essere ordinato con la dotazione di una batteria per
espansione diretta (opzionale su richiesta). I ventilconvettori sono previsti per installazione
a parete, a pavimento (con gli appositi piedini opzionali) o ad incasso.
TIPO DI INSTALLAZIONE
A PARETE A SOFFITTO AD INCASSO
Modello
SV, SV/AF, PV,
PV/AF, SVR
SH, SH/AF, PH,
PH/AF
CV, CV/AF, CH,
CH/AF, CVR
4.1 I COMPONENTI
I componenti del ventilconvettore da Voi acquistato (unità base) sono identificabili nei disegni
macchina esplosi (All.1/A ÷ 1/C) riportati nella sezione Allegati del presente manuale.
Nell’Allegato 4 (Fig.1) viene rappresentato il quadro elettrico standard CBL00.
Nell’Allegato 2 vengono riportate le configurazioni di installazione previste.
4.3 I DATI TECNICI
I dati tecnici specifici dell’apparecchio da installare, sono riportati nella targhetta argentata
applicata su un fianco della struttura interna (Fig.1).
I dati tecnici d’installazione ed impiego
sono riportati nell’ Allegato 3 del presente manuale.
Fig. 1 Etichetta su fancoil
+

8
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
• Classe di isolamento: I.
• Grado di protezione: IPX0.
• Caratteristiche tecniche dello scambiatore di calore:
- Pressione massima del fluido caldo o freddo per ventilconvettori ad acqua:
1600 kPa - in presenza di valvole: 1000 kPa
- Pressione minima del fluido caldo o freddo: E’ quella indicata dall’installatore/progetti-
sta per il corretto funzionamento dell’impianto
- Temperatura min/max dell’acqua: 5/85 °C
- Durezza dell’acqua destinata allo scambiatore di calore:
E’ quella indicata dall’instal-
latore/progettista per il corretto funzionamento dell’impianto
- Pressione massima del fluido frigorigeno per ventilconvettori ad espansione di-
retta: 2400 kPa
• Caratteristiche tecniche dell’elettroventilatore:
- In ogni ventilconvettore è possibile avere sei diverse portate d’aria in base all’e-
sigenza d’utilizzo e relative connessioni elettriche del motore elettrico. Il collega-
mento elettrico standard prevede una terna di velocità: MIN-MED-MAX (L-5, L-3,
L-2). Le portate d’aria nominali relative sono riportate nell’Allegato 3 del presente
manuale e sono riferite ad un’apparecchiatura di serie, con filtro pulito, alla tem-
peratura di 20 °C ed al livello del mare e senza pressione statica esterna
- Il motore elettrico è dotato di una protezione termica interna, ed è del tipo mo-
nofase con condensatore di spunto permanentemente inserito.
5. TRASPORTO E IMMAGAZZINAMENTO
I ventilconvettori sono inseriti in un sacco barriera in cartene che li preserva da polvere e graffi
e poi imballati in scatole di cartone che assicurano la massima maneggevolezza, consentendo
contemporaneamente l’assenza di rischi derivanti da scorretta movimentazione.
I ventilconvettori senza copertura sono inseriti direttamente in scatole di cartone.
Sull’imballo in cartone si trovano dei simboli di avvertenza per un corretto immagazzinamento
dell’ unità. Sull’imballo di ogni apparecchiatura c’è un’etichetta riportante i principali dati iden-
tificativi del contenuto.
Nel caso in cui i ventilconvettori debbano essere conservati in magazzino impilati, si raccomanda
di non superare le seguenti condizioni di sovrapposizione:
•MODELLI CON COPERTURA VERNICIATA
posizione: VERTICALE;
n. unità sovrapponibili: max 3
•
MODELLI SENZA COPERTURA (DA INCASSO)
posizione: ORIZZONTALE;
n. unità sovrapponibili: max 7
+

9
IT
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
+
Pur essendo le apparecchiature adeguatamente protette contro gli agenti climatici ambientali
in normale stato di conservazione, si consiglia di non superare i seguenti valori di microclima
per immagazzinamento di lunga durata: temperature min. -5 °C, max 50 °C; umidità relativa
max 80%.
All’atto del ricevimento degli apparecchi si raccomanda di verificare la loro conformità
ed integrità dei rispettivi imballi, segnalando immediatamente al vettore eventuali
danneggiamenti ed al servizio assistenza eventuali mancanze di materiali.
6. INSTALLAZIONE
6.1 PRESCRIZIONI E OBBLIGHI
Qualsiasi operazione d’installazione e/o manutenzione del ventilconvettore
deve essere eseguita esclusivamente da personale professionalmente qualificato
ed abilitato. EURAPO s.r.l. declina ogni responsabilità per eventuali danni
causati da una non corretta installazione ed improprio uso o manomissione del
ventilconvettore e relativi accessori. Sono assolutamente da evitare collegamenti
eseguiti con prese volanti non a norma, tubazioni flessibili con raccordi non
idonei, fissaggi senza viti ad espansione etc.
Il posizionamento e le modalità di collegamento dello stesso devono essere stabilite
dal progettista dell’impianto, che dovrà assicurare il corretto funzionamento ed il
rispetto delle Norme e Legislazioni vigenti nel luogo d’installazione dell’unità.
È obbligatorio:
•Installare il ventilconvettore ad installazione orizzontale ad almeno 1,80 mt dal suolo;
•Utilizzare esclusivamente acqua o miscela acqua e glicole propilenico o glicole etilenico per
lo scambiatore di calore. Contenuto massimo di glicole 50%.
È da evitare l’installazione in:
•ambienti umidi e luoghi dove l’unità può venire a contatto con acqua (lavanderie, bagni etc.);
•posizioni soggette a raggi solari diretti o troppo vicine a fonti di calore (lampade etc.);
•
locali in cui sono presenti: gas infiammabili, sostanze alcaline e con vapori d’olio (rosticcerie etc.);
•posizioni in cui la mandata o la ripresa aria vengano ostruite (da scaffalature, mobili etc.);
•ambienti con rischi di esplosione o con polveri sospese in quantitativi abbondanti.
L’installazione del ventilconvettore dovrà assicurare:
•
un utilizzo e un funzionamento tale da non provocare alcun danno a persone cose e animali;
•una normale circolazione dell’aria trattata in tutto l’ambiente;
•che l’aspirazione ed emissione dell’aria dall’unità non siano in alcun modo
ostacolate;

10
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Fig. 2 Misure vani tecnici per modello incasso CH (vista superiore e laterale)
Prima di eseguire qualsiasi
operazione di installazione e/o
manutenzione munirsi di oppor-
tuni dispositivi di protezione ed
assicurarsi che l’alimentazione
elettrica sia disinserita (Fig. 3).
6.2 ESTRAZIONE DALL’IMBALLO
All’atto dell’apertura dell’imballo si raccomanda di verificare la completezza e l’integrità di
tutti i componenti, segnalando immediatamente al vettore eventuali danneggiamenti ed al
servizio assistenza eventuali mancanze di materiali.
MODELLI CON COPERTURA
Aprire la scatola dal lato inferiore ed estrarre il ventil-
convettore afferrandolo dal bordo della copertura, in-
sieme con il sacco di protezione.
MODELLI AD INCASSO
Aprire la scatola dal lato superiore ed estrarre il ven-
tilconvettore afferrandolo per la flangia sulla bocca di
mandata.
Fig. 3
+
Mod. Taglia A B C D E
mm
CH
110÷218
85 230 215 200 200
220÷328
260 245
•il rispetto degli spazi minimi necessari per le operazioni di installazione e/o manutenzione;
•una distanza minima tra soffitto strutturale e controsoffitto di almeno 445 mm e
tra le
pareti del ventilconvettore ed eventuali corpi adiacenti di almeno 200 mm
(v. Fig. 2 per
modello ad incasso);
•l’alimentazione elettrica della pompa di scarico della condensa indipendentemente dalle
normali attività di accensione e spegnimento eseguite dall’utente.

11
IT
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
+
6.3 SMONTAGGIO DELLA COPERTURA
Per poter eseguire l’installazione o manutenzione del ventilconvettore è necessario togliere
la copertura dello stesso. Togliere le griglie di mandata aprendo lo sportellino sinistro della
copertura, permettendo così al primo quadrotto in plastica di scorrere verso sinistra e di
uscire dalle sedi di fissaggio; nell’estrarre il quadrotto, fare attenzione ai suoi piedini, in
modo da non spezzarli. Allo stesso modo sfilare tutti i quadrotti.
MODELLI SV, SH, PV, PH
Dopo aver tolto le griglie di mandata, svitare le quattro viti che fissano la copertura alla
struttura interna sulla parte superiore (Fig. 4). Sfilare la copertura effettuando una leggera
rotazione in modo da liberarla dai ganci di fissaggio inferiori (Fig. 4a).
MODELLI SV/AF, SH/AF, PV/AF, PH/AF, SVR
Dopo aver tolto le griglie di mandata, svitare le quattro viti che fissano le coperture alla
struttura interna sulla parte superiore (Fig. 4). Allentare le viti di fissaggio dal pannello di
aspirazione frontale e sfilarlo dai fori guida; così facendo si ha l’accesso alle viti di fissaggio
inferiori della copertura (Fig. 4b). Una volta tolte queste viti, sfilare la copertura orizzontal-
mente, effettuando contemporaneamente una leggera rotazione.
La copertura va comunque rimontata, ripetendo le suddette operazioni in senso
inverso, prima di alimentare elettricamente l’apparecchiatura.
Fig. 4 Fig. 4a Fig. 4b
E’ buona norma conservare l’imballo in cartone per proteggere la copertura del
ventilconvettore nel periodo di attività del cantiere, preservandola da eventuali
danneggiamenti. Il sacco in cartene può essere utilizzato per proteggere dalla
polvere la struttura interna del ventilconvettore, dalla sua prima installazione
fino al posizionamento della copertura.

12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
6.4 MONTAGGIO DEL VENTILCONVETTORE
Fissare il ventilconvettore a muro o a soffitto utilizzando i fori predisposti a tale scopo ai lati
dello schienale (v. Allegati 1/A, punto 17, 1/B punto 14 e 1/C punto 19).
Le posizioni e le dimensioni per una corretta installazione e funzionamento dei diversi
modelli sono quelle riportate nell’Allegato 2 del presente manuale.
La distanza minima dell’apparecchio dal pavimento (nel caso d’installazione verticale) o
dalla parete (nel caso di installazione orizzontale) non deve comunque essere inferiore a
85 mm (fa eccezione il modello AF, che può essere montato direttamente a pavimento o
a ridosso della parete).
Nel prevedere il fissaggio della struttura a muro o a soffitto, eseguire i fori rispettando l’in-
terasse dei fori asolati presenti nella parte posteriore della struttura stessa. Nei fori eseguiti
devono essere posizionati dei tasselli di fissaggio idonei a sostenere il peso del ventilcon-
vettore relativamente al tipo di muratura presente.
Nel caso di installazione orizzontale prevedere un inclinazione di 2 cm/m per
favorire un corretto scarico della condensa (vedi Fig. 5).
Un fissaggio alla parete o al soffitto mal eseguito può provocare oltre ad una condizione di
pericolo, anche un aumento della rumorosità per le vibrazioni che si potrebbero generare.
Accorgimenti per l’installazione orizzontale di un ventilconvettore.
Con un’installazione orizzontale del ventilconvettore in ambienti con altezza superiore ai 2,70
m, si ha una riduzione della sua resa termica causata dalla stratificazione dell’aria.
Fig. 5
+
A
A=2cm/m

13
IT
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
+
6.5 I COLLEGAMENTI IDRAULICI
Per il collegamento idraulico del ventilconvettore utilizzare materiale idoneo
all’uso ed attenersi alle prescrizioni dell’impianto (progetto, normative e
regolamenti del luogo d’installazione).
Tutti gli attacchi idraulici dei ventilconvettori sono da 1/2” G femmina e si trovano sul lato
destro dell’apparecchio, ponendosi di fronte al mobiletto installato, salvo diversa e specifica
richiesta del cliente. Se necessario, l’inversione degli attacchi può essere realizzata anche al
momento dell’installazione (v. paragrafo 7.4.1 del presente manuale).
La direzione del flusso per i vari modelli è indicata nell’Allegato 2.
Per rendere più facile l’installazione e la manutenzione si consiglia di installare saracinesche
di intercettazione in ingresso ed uscita, ed un filtro a Y tra la saracinesca d’ingresso e lo
scambiatore come riportato nella Fig. 2 dell’Allegato 4 del presente manuale.
Con ventilconvettore provvisto delle valvole, dovrà
essere rispettata la direzione del flusso stampigliata
sul corpo delle stesse.
Sul fianco interno dell’unità, in prossimità degli attacchi
idraulici della batteria, sono presenti i dispositivi antitorsione,
che preservano lo scambiatore da danneggiamenti durante
il serraggio dei tubi; in ogni caso, si raccomanda di prestare
attenzione allo sforzo esercitato sugli attacchi e, se neces-
sario, è opportuno usare una seconda chiave per evi-
tare torsioni tali da danneggiare irrimediabilmente
la batteria. Inoltre, le batterie sono provviste di valvola di
scarico, che funge anche da sfiato aria, accessibile tramite
cacciavite a taglio attraverso appositi fori presenti sul fianco della struttura.
Tutti i ventilconvettori sono dotati di vaschetta ausiliaria raccogli condensa (non montata),
che deve essere installata in prossimità degli attacchi idraulici (Fig. 6 e 6a).
Fig. 6 Fig. 6a

14
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
+
• Nei modelli verticali, i due gancetti vanno inseriti nelle feritoie presenti sul fianco
del mobiletto (Fig. 6).
• Nei modelli orizzontali, la vaschetta va fissata con le due viti date a corredo (Fig. 6a).
• La curva scarico condensa deve essere
inserita manualmente, senza l’ausilio di
utensili sul tubetto della bacinella principale di
raccolta condensa, che sporge dal fianco
.
Tuttavia, in caso di funzionamento del ventilconvettore in modalità «raffresca-
mento» si raccomanda di:
• installare l’apposita valvola elettrica (accessorio fornito su richiesta), che interrompa
il flusso d’acqua refrigerata nello scambiatore di calore nei periodi in cui il ventilatore
non è in funzione;
• prevedere un adeguato scarico dell’acqua di condensa, con una sufficiente
inclinazione dal piano orizzontale e verificare il corretto deflusso;
• eseguire un adeguato isolamento delle valvole, tubazioni e raccordi di collegamento
del ventilconvettore all’impianto.
Al termine delle operazioni di collegamento e pressurizzazione dell’impianto
idraulico, eseguire una verifica di tenuta ad una pressione superiore a quella di
normale funzionamento, evitando così, eventuali perdite d’acqua nel normale
utilizzo del ventilconvettore.
3%
E’ CONSIGLIATO SIFONARE LO SCARICO DELLA CONDENSA

15
IT
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
+
COPPIA DI SERRAGGIO MASSIMA PER I TUBI DEL KIT VALVOLA: 20 Nm
Qualora le valvole non vengano fornite da EURAPO, EURAPO stessa declina ogni re-
sponsabilità per eventuali malfunzionamenti od errati collegamenti ad esse riferiti.
6.6 I COLLEGAMENTI ELETTRICI
Il collegamento elettrico dev’essere preceduto da un’accurata verifica della compatibilità tra
la linea d’alimentazione elettrica e le caratteristiche del ventilconvettore e/o carichi che si
intendono collegare. Tali caratteristiche sono riportate nella targhetta identificativa applicata
su un fianco del ventilconvettore (Fig. 1).
Nella linea d’alimentazione elettrica del ventilconvettore è obbligatorio preve-
dere un interruttore generale bipolare con una separazione dei contatti di al-
meno 3 mm in ciascun polo.
Per una corretta gestione ed utilizzo del ventilconvettore si raccomanda di prevedere l’in-
stallazione di un regolatore EURAPO elettronici, a microprocessore oppure OMNIBUS, scel-
to in base all’esigenza d’installazione ed utilizzo dell’unità.
Nelle configurazioni standard (es. CBL00-All. 3/A) non si possono collegare più
motori in parallelo sullo stesso selettore di velocità o termoregolatore. Per tale
esigenza deve essere previsto l’apposito accessorio e relativo schema di colle-
gamento elettrico.
Ogni ventilconvettore è provvisto di:
• morsettiera a vite per i collegamenti elettrici, situata all’interno della scatola comandi
CBL00 (v. Allegato 4 - fig. 1);
• schema di collegamento elettrico specifico al funzionamento ed accessori previsti,
situato sulla parte anteriore interna dell’unità; morsetto di terra di protezione con-
trassegnato dal simbolo per il collegamento di un adeguato cavo (giallo/verde)
dell’impianto di protezione di terra.
Per eseguire il collegamento del ventilconvettore all’impianto elettrico, operare
nel seguente modo:
1. Inserire i fili (cablaggio fisso) nelle apposite feritoie presenti sulla base della scatola co-
mandi (v. Allegato 1/A, 1/B o 1/C, punto 7) ed eseguire i collegamenti alle morsettiere in
conformità allo schema elettrico presente sulla parte anteriore interna del ventilconvettore
ed allo schema del regolatore abbinato;

16
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
2. Bloccare i fili/cavi, nella scatola comandi utilizzando
le fascette inserite nelle apposite asole ed assicurarsi
che i fili posti sotto il pannello con le feritoie siano
bloccati ad una distanza di almeno cinque millimetri
dalle stesse;
3. Riagganciare la protezione del quadro comandi alla
base e bloccarla con l’apposita vite;
4. Prestare particolare attenzione al percorso e al fis-
saggio dei cavi di collegamento, come indicato in Fig.
7;
5. Assicurarsi che l’installazione sia tale da non com-
promettere l’integrità dei componenti e/o che non
possa provocare alcun danno a persone, cose ed ani-
mali.
RICORDARSI SEMPRE DI PROVVEDERE AL COLLEGAMENTO A TERRA
DELL’APPARECCHIATURA.
7. USO E MANUTENZIONE
7.1 LIMITI D’IMPIEGO
• L’apparecchio non è destinato ad essere usato da persone (bambini compresi) le cui ca-
pacità fisiche, sensoriali o mentali siano ridotte, oppure con mancanza di esperienza o di
conoscenza, a meno che esse abbiano potuto beneficiare, attraverso l’intermediazione di
una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni riguardanti
l’uso dell’apparecchio.
• I bambini devono essere sorvegliati per sincerarsi che non giochino con l’apparecchio.
• Per le installazioni prive di termostato o dispositivo di limitazione termica della temperatura
ambiente, è vietato utilizzare il ventilconvettore in stanze piccole quando queste siano oc-
cupate da persone non in grado di lasciare la stanza da sole, a meno che non siano sotto
constante sorveglianza.
Essendo il ventilconvettore dotato di uno scambiatore ad acqua, fare attenzione che le condizioni
di funzionamento non comportino temperature ambiente prossime a 0 °C, poiché possono
+
Fig. 7

17
IT
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
+
causare formazione di ghiaccio nelle tubazioni dello scambiatore, con conseguenti pericoli di
rottura delle tubazioni stesse.
Nel caso in cui tale pericolo sia possibile, durante il periodo di inattività dell’apparecchio, si
raccomanda di far eseguire lo svuotamento totale della batteria di scambio servendosi della
valvola di scarico ubicata in prossimità degli attacchi idraulici (v. All. 4, Fig. 3).
Si raccomanda di verificare sempre, in fase sia di installazione che di impiego, che la
presa di aspirazione aria e la bocca di mandata non risultino in alcun modo ostruite.
7.2 AVVIAMENTO E MANUTENZIONE ORDINARIA
Dopo l’allacciamento ed il riempimento della batteria di scambio del ventilconvettore prov-
vedere allo sfiato dell’aria residua aprendo la valvola di sfiato situata nel punto più alto
dell’apparecchio, in prossimità degli attacchi esterni (v. Allegato 4, Fig. 3). Prima dell’av-
viamento dell’impianto controllare: la corretta apertura delle valvole, l’assenza di per-
dite d’acqua dalle varie tubazioni, che la condensa venga evacuata correttamente versando
dell’acqua nella bacinella (v. Allegato 1/A, 1/B e 1/C punto 10), il corretto funzionamento dei
vari organi di regolazione e controllo.
L’utente dovrà assicurarsi che il ventilconvettore sia utilizzato nel rispetto dei
limiti d’impiego e che qualsiasi operazione d’installazione e/o manutenzione
sullo stesso sia eseguita esclusivamente da personale professionalmente
qualificato ed abilitato.
Prima di ogni intervento di manutenzione sul filtro, sulle parti elettriche e
comunque prima della rimozione delle infrastrutture di protezione accertarsi
che l’apparecchio sia stato sconnesso elettricamente. La copertura va comunque
rimontata prima di ridare tensione all’apparecchiatura.
7.2.1 PULIZIA DEL FILTRO ARIA
La pulizia del filtro è un’importante attività di manutenzione ordinaria del ventilconvettore che non
deve essere sottovalutata: una situazione di ostruzione dello stesso causa una inefficace filtrazione
dell’aria, una minore resa termica ed una maggiore rumorosità del ventilconvettore.
La pulizia del filtro deve essere fatta con una periodicità legata all’effettivo funzionamento ed
alla quantità di polveri presenti nell’ambiente d’installazione dell’unità. In ogni caso, si consiglia
di eseguirla almeno una volta al mese, asportando con un normale aspirapolvere la polvere
depositata sul filtro e, nel caso di polvere molto aderente a causa di umidità o depositi untuosi,
lavando lo stesso con acqua e detersivo neutro e facendolo asciugare all’aria prima di reinstallarlo.
Se durante la fase di pulizia venisse constatato un degrado del filtro, provvedere alla sua
sostituzione.

18
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
+
Estrazione del filtro
L’accessibilità al filtro è immediata nei modelli con copertura, mentre dipende dalle specifiche
installazioni per tutti i modelli ad incasso.
MODELLI SV, SH, PV, PH
Il filtro è posizionato nella parte inferiore della struttura. Per asportarlo dagli agganci che lo
sostengono, agire come di seguito indicato: inserire la punta dell’utensile (v. Allegato 4, Fig. 4-1)
facendo leva sul supporto e spingere il filtro verso la parte posteriore del fancoil (v. Allegato 4,
Fig. 4-2) fino a quando la parte anteriore si sgancia (v. Allegato 4, Fig. 4-3). Per reinserire il filtro,
appoggiarlo sulla molla posteriore, e ripetere le operazioni in senso inverso.
MODELLI SV/AF, SH/AF, PV/AF, PH/AF, SVR
Il filtro è posto dietro il pannello di aspirazione frontale. Può essere rimosso nel seguente modo:
togliere il pannello di aspirazione frontale agendo sulle apposite viti di fissaggio, ruotare i gancetti
ferma-filtro ed estrarlo dalla sede.
MODELLI CV, CH, CV/AF, CH/AF, CVR
Nei modelli ad incasso, una volta resa accessibile l’unità, l’estraibilità del filtro è permessa ruotando
i gancetti ferma-filtro. Per reinserire il filtro, procedere in modo inverso allo smontaggio facendo
attenzione a posizionare correttamente il filtro nelle sedi.
Il filtro non deve essere riposizionato nell’unità finchè non è perfettamente asciutto.
Le parti in plastica dell’unità dovranno essere pulite esclusivamente con acqua
tiepida e sapone neutro.
7.2.2 ORIENTAMENTO DELLA MANDATA D’ARIA
Agendo sulla disposizione dei quadrotti in plastica che compongono la griglia di mandata aria,
per i modelli SV, SV/AF, SH, SH/AF, PV, PV/AF, PH, PH/AF, SVR è possibile l’orientamento anteriore,
posteriore, laterale sinistro e destro, della freccia aria di mandata del ventilconvettore.
Per fare ciò, bisogna aprire lo sportellino sinistro della copertura, permettendo così al primo quadrotto
(griglia di mandata) in plastica di scorrere verso sinistra e quindi uscire dalle sedi di fissaggio.
Nell’estrarre il quadrotto, fare attenzione ai suoi piedini, in modo da non spezzarli. Analogamente,
procedere fino a che non si sono tolti i quadrotti da orientare; a questo punto è sufficiente reinserirli
secondo l’orientamento desiderato, facendo attenzione al corretto aggancio degli stessi.
7.2.3 PULIZIA DELLO SCAMBIATORE DI CALORE
Con periodicità annuale, verificare che il pacco alettato non sia ostruito da polvere o altri corpi
che non permettano il normale passaggio dell’aria, se necessario, pulire con un soffio d’aria
compressa lo scambiatore. Non utilizzare oggetti o mezzi meccanici in acciaio o comunque
appuntiti per pulire gli interstizi tra le alette dello scambiatore: ciò, potrebbe danneggiare
irrimediabilmente le alette o i tubi di passaggio del liquido.

19
IT
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
+
7.3 CAUSE E RIMEDI PER GUASTI E MALFUNZIONAMENTI
Diamo qui di seguito un elenco di alcune possibili anomalie, delle loro cause e dei rimedi
che il tecnico da Voi interpellato potrà adottare.
ANOMALIA POSSIBILI CAUSE RIMEDIO/I
Dal ventilconvettore non esce aria Mancanza d’alimentazione elettrica Verificare la presenza della tensione di
rete e/o l’integrità del fusibile sulla sche-
da del termoregolatore e la correttezza
dei collegamenti elettrici
Set - Point raggiunto nel termoregola-
tore
Controllare l’impostazione sul termore-
golatore dell’ambiente
Temperatura dell’acqua calda < 35° C
causata da un’insufficiente portata e/o
temperatura dell’acqua nello scambiato-
re o TM danneggiato
Controllare la temperatura e portata
d’acqua sullo scambiatore e/o il corretto
funzionamento del TM (termostato di
minima)
Autotrasformatore e/o Elettroventilatore
bruciato
Sostituire il componente
Il ventilconvettore genera una rumoro-
sità anomala
Filtro e/o batteria intasati Provvedere alla loro pulizia
Vibrazioni generate da un non corret-
to fissaggio del ventilconvettore alla
struttura e/o allentamento delle viti di
fissaggio
Eseguire un’accurata verifica ed attuare
le relative azioni correttive
Elettroventilatore sbilanciato Sostituire
Agendo sul selettore di velocità, queste
non variano
Autotrasformatore bruciato Sostituire il componente
Portata d’aria e/o resa insufficiente Filtro e/o batteria intasati Provvedere alla loro pulizia
La velocità del ventilatore è troppo
bassa
Variare la posizione del selettore delle
velocità
L’aria in uscita dal ventilconvettore non è
sufficientemente calda o fredda
La temperatura dell’acqua e/o dell’aria
all’ingresso dell’unità non è conforme ai
valori previsti
Eseguire una verifica della potenza di-
sponibile e di quella installata ed agire
di conseguenza
La portata della pompa è insufficiente
rispetto alle reali necessità
Sostituire la pompa con una adeguata
alle necessità dell’impianto
Negli altri casi interpellare il distributore di zona o il servizio assistenza EURAPO.
Precauzioni da adottare in caso di incendio: non usare acqua, ma estintori a
polvere o CO
2
per non correre rischi di folgorazioni.

20
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
+
7.4 MANUTENZIONE STRAORDINARIA
Tutti gli interventi di manutenzione straordinaria quali la regolazione o la
sostituzione dei componenti elettrici (motore, termoregolatore, valvole,
ecc.) devono essere eseguite solo da personale tecnicamente qualificato.
Prima di effettuare qualsiasi intervento di manutenzione straordinaria as-
sicurarsi che l’apparecchio sia stato disinserito dall’alimentazione elettrica.
7.4.1 INVERSIONE DEGLI ATTACCHI IDRAULICI
L’inversione degli attacchi dal lato destro a quello sinistro, in fase di installazione, può essere
eseguita nel seguente modo:
1. per le unità con copertura, questa deve essere rimossa come riportato al paragrafo 6.3
del presente manuale;
2. rimuovere la scatola comandi agendo sugli appositi agganci di fissaggio alla fiancata come
indicato in Fig. 8 e riagganciarla sulla fiancata opposta, prestando particolare attenzione a
non compromettere l’integrità e conformità del cablaggio elettrico;
3. togliere la bacinella raccogli condensa svitando le 4 viti autofilettanti che la fissano alla
struttura ed agendo come indicato in Fig. 8a;
4. gli eventuali accessori presenti, quali la resistenza elettrica o il rango aggiuntivo, devono essere
smontati e, al termine dell’operazione, devono essere riposizionati secondo la condizione voluta;
5. togliere lo scambiatore di calore principale dopo aver svitato le 4 viti che lo fissano alla
struttura e sfilarlo, dalla stessa, come indicato in Fig. 8b;
6. terminata tale operazione, con l’ausilio di un martello sfondare i pre-tranci predisposti sul
fianco per l’inserimento degli attacchi dello scambiatore nella posizione desiderata e proce-
dere al rimontaggio dei vari componenti secondo la sequenza inversa.
Fig. 8 Fig. 8a Fig. 8b
This manual suits for next models
13
Table of contents
Languages:
Other Eurapo Air Conditioner manuals