Euro garden XTRZE46E80P User manual

NL Gebruiksaanwijzing
FR Mode d’emploi
D Bedienungsanleitung
GB User manual
XTRZE46E80P
XTRZE46E80S
Imported by EuroGarden nv/sa • Sint-Truidensesteenweg 252 • 3300 Tienen
www.eurogarden.be • [email protected]

2
Afbeeldingen*/*Illustrations*/*Abbildungen!
1
2

3
3
4
5
6

4
7
8
9

5
10
11
12

6
13
14

7
Waarschuwingssymbolen*/*Warning*symbols*/*Warn*Symbole!
Waarschuwing:
Veiligheidsinformatie over
situaties die tot lichamelijke
letsels kunnen leiden
Avertissement :
Informations de sécurité
concernant les risques
susceptibles d’entraîner des
blessures corporelles
Warnung:
Sicheheitsinformationen
Über Situationen die
Personschaden verursachen
können
Lees de gebruiksaanwijzing
aandachtig, voordat u met
de aan de slag gaat
Veuillez lire attentivement le
mode d’emploi avant
d’utiliser la machine
Bitte lesen Sie das Benutzer-
handbuch aufmerksam durch,
bevor Sie den Maschinen in
Betrieb nehmen.
Waarschuwing:
Risico op rondvliegende
voorwerpen
Avertissement :
Risque de projection d’objets
Warnung
Gefahr von Flugobjekten
Bewaar een veilige afstand tot
andere personen, kinderen en
dieren.
Gardez la machine à
distance des autres personnes,
des enfants et des animaux
Halten Sie Abstand zu
anderen Personen, Kindern
und Tieren!
Stel de machine niet bloot
aan regen/water en berg
de maaier op in een
gesloten ruimte.
N’exposez pas l’équipement
à la pluie/l’eau et rangez-le à
l’intérieur
Setzen Sie das Gerät nicht
Regen / Wasser aus und lagern
Sie es in geschlossenen
Räumen.
Verwijder de veiligheidssleutel
voordat u onderhouds- of
reinigingswerken uitvoert en de
machine onbewaakt achterlaat.
Enlevez d’abord la clé de
sécurité avant de procéder à
l’entretien, au nettoyage et
avant de laisser la machine
sans surveillance
Entfernen Sie den
Sicherheitsschlüssel, bevor Sie
Wartungsarbeiten durchführen,
die Maschine reinigen und bevor
Sie die Maschine
unbeaufsichtigt lassen.
Raak geen ronddraaiende delen
aan. Ne touchez pas les pièces
rotatives
Rotierende Teile nicht berühren
Waarschuwing:
Plaats geen handen of voeten
onder het maaidek.
Avertissement :
Ne placez pas les mains
ou les pieds sous le carter
de coupe
Warnung:
Füße und Hände nicht unter der
Mäher halten!
Leg de motor stil, voordat u de
werkzone begint op te ruimen Arrêtez le moteur
avant de nettoyer la
zone de travail
Stoppen Sie den Motor vorher
Reinigung des Arbeitsbereichs
Bewaar een veilige afstand tot
andere personen, kinderen en
dieren.
Gardez la machine à
distance des autres personnes,
des enfants et des animaux
Halten Sie Abstand zu
anderen Personen, Kindern
und Tieren!
Waarschuwing:
Maak altijd gebruik van de
juiste hulpmiddelen en
originele wisselstukken
Avertissement :
Utilisez toujours les outils
corrects et les pièces de
rechange d’origine
Warnung:
nur Originalteile und
bedarfsgerechtes Werkzeug
nutzen!
Waarschuwing:
Het mes is scherp, u raakt
het dan ook best niet aan.
Avertissement :
La lame est affûtée, ne la
touchez pas
Warnung:
Messer ist scharf!
Nicht berühren!
Niet blootstellen aan
temperaturen boven 45 °C.
N’exposez pas la machine à
des températures
supérieures à 45 °C.
Nicht Temperaturen über
45° C aussetzen.
Moet gerecycleerd worden. Doit être recyclé Muss recycelt werden
Stel de machine niet
bloot aan extreme hitte
of vuur.
N’exposez pas l’équipement
à une chaleur extrême ou
à un feu
Setzen Sie das Gerät keiner
extremen Hitze oder Feuer aus
Warning:
Safety information
about hazards that
can result in
personal injury
Please read the user
manual carefully
before operating the
machine.
Warning:
Risk of flying
objects
Keep distance to
other people,
children and animals
Do not expose the
equipment to rain/
water and store it
indoor.
Remove the safety
key before carrying
out any maintenance,
cleaning and before
leaving the machine
unattended.
Do not touch rotating
parts
Warning:
Do not place hands
or feet under cutting
deck
Stop the engine
before cleaning of
work area
Keep distance to
other people,
children and animals
Warning:
Always use correct
tools and original
spare parts
Warning:
The blade is sharp,
do not touch the
knife
Do not expose to
temperatures above
45 degrees C.
Must be recycled
Do not expose the
equipment to
extreme heat or fire

8
Stel de machine niet bloot
aan regen/water en berg de
maaier op in een gesloten
ruimte.
N’exposez pas l’équipement
à la pluie/l’eau et rangez-le à
l’intérieur
Setzen Sie das Gerät nicht
Regen / Wasser aus und lagern
Sie es in geschlossenen
Räumen
Lees de gebruiksaanwijzing
aandachtig, voordat u met
de machine aan de slag
gaat.
Veuillez lire attentivement le
mode d’emploi avant
d’utiliser la machine
Bitte lesen Sie das Benutzer-
handbuch aufmerksam durch,
bevor Sie den Maschinen in
Betrieb nehmen
Mag alleen binnen gebruikt
worden. Doit être utilisé uniquement à
l’intérieur
Darf nur im Innenbereich
verwendet werden
Elektrische afgedankte
apparatuur mag niet met het
huisvuil weggegooid worden.
Breng de machine naar uw
plaatselijk recyclagecentrum
voor een veilige verwerking.
Les produits électriques
usagés ne doivent pas être
jetés avec les déchets
ménagers. Cet outil doit être
amené à votre centre de
recyclage local pour y être
traité en toute sécurité
Elektrische Altgeräte dürfen
nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden. Dieses Gerät sollte in
Ihrem örtlichen Recycling-
Zentrum sicher verwertet
werden
Gebruikte lithiumbatterijen
mogen niet met het huisvuil
weggegooid worden.
Breng de batterijen naar uw
plaatselijk recyclagecentrum
voor een veilige verwerking.
Les batteries au lithium
usagées ne doivent pas être
jetées avec les déchets
ménagers. Les batteries
doivent être amenées à
votre centre de recyclage
local pour y être traitées en
toute sécurité
Lithium Batterien dürfen nicht
mit dem Hausmüll entsorgt
werden. Batterien sollte in Ihrem
örtlichen Recycling-Zentrum
sicher verwertet werden.
Do not expose the
equipment to rain/
water and store it
indoor
Please read the user
manual carefully
before operating the
machine
Must only to be used
inddor
Waste electrical
products must not be
disposed of with the
household waste.
This tool should be
taken to your local
recycling center for
safe treatment
Waste lithium
batteries must not be
disposed of with the
household waste.
Batteries should be
taken to your local
recycling center for
safe treatment.

9
NL Originele instructies
Afbeeldingen ................................................................ 3
Waarschuwingssymbolen ............................................ 7
Veiligheid ...................................................................... 9
Identificatie van de onderdelen ..................................... 9
Montage ..................................................................... 10
Batterij ........................................................................ 10
Opladen ...................................................................... 10
Werking ...................................................................... 11
Mes ............................................................................ 11
Opslag en onderhoud ................................................. 11
Specificaties ............................................................... 12
Garantietermijnen en -voorwaarden ........................... 12
CE Certificaat van overeenstemming ......................... 23
Veiligheidsvoorschriften
Voor u van start gaat
Blijf met uw handen en voeten uit de buurt van rond
draaiende onderdelen.
Lees deze handleiding aandachtig. Zorg ervoor dat u
vertrouwd bent met de verschillende bedienings-
mogelijkheden, afstellingen en hendels van de
machine.
Weet hoe u de maaier moet stilleggen en zorg ervoor
dat u een noodstop kunt uitvoeren.
Laat kinderen of personen die niet vertrouwd zijn met
deze instructies, de machine nooit gebruiken. Weet dat
de lokale regelgeving een leeftijdsbeperking kan
opleggen voor de gebruiker van de maaier.
Als u zich niet goed voelt, als u moe bent of als u onder
invloed van alcohol of drugs bent, mag u de machine
niet gebruiken.
Inspecteer de maaier altijd vóór gebruik. Vergewis u
ervan dat er geen onderdelen versleten of beschadigd
zijn.
Vervang bij elkaar horende versleten of beschadigde
elementen en bouten om het evenwicht te bewaren.
De gebruiker van de machine is verantwoordelijk voor
ieders veiligheid.
Gebruik de maaier nooit in de buurt van kinderen of
dieren. De gebruiker van de machine wordt
verantwoordelijk gehouden voor alle eventuele
ongevallen of het in gevaar brengen van derden en hun
eigendom.
Inspecteer de zone waar de machine gebruikt zal
worden, zorgvuldig en verwijder eventuele vreemde
voorwerpen, indien nodig.
Draag altijd veiligheidsschoenen met een antislipzool en
stalen tip. Vermijd loszittende kledij.
Bediening
Leg de motor meteen stil, als u een vreemd voorwerp
hebt geraakt en inspecteer de machine grondig op
mogelijke schade. Voer de nodige reparaties uit, voordat
u de machine verder begint te gebruiken.
Mocht de maaier abnormaal beginnen trillen, leg de
motor dan meteen stil en ga op zoek naar de oorzaak.
Trillingen wijzen doorgaans op schade.
Leg de motor altijd stil en vergewis u ervan dat alle
bewegende onderdelen volledig tot stilstand zijn
gekomen, voordat u enige reparaties, aanpassingen of
inspecties verricht.
Wees altijd bijzonder voorzichtig, wanneer u op
hellingen aan het werken bent.
Gebruik de machine nooit tegen een te snel tempo.
Overbelast de maaier niet door deze te snel vooruit te
willen duwen.
Neem geen passagiers mee.
Laat nooit toe dat omstaanders zich voor de machine
begeven. Gebruik de maaier alleen overdag of in
volledig verlichte ruimten.
Zorg ervoor dat u stabiel staat en houd de hendels altijd
stevig vast. Gebruik de maaier al stappend, ga niet
lopen.
Gebruik de machine niet op uw blote voeten of met
sandalen aan.
Wees altijd bijzonder voorzichtig, wanneer u op
hellingen van richting verandert.
Probeer nooit aanpassingen te verrichten, terwijl de
motor nog draait.
Wees bijzonder voorzichtig bij het achteruitrijden of -
trekken van de machine.
Door de trillingen van de hendel kan langdurig gebruik
tot witte vingers leiden. Als u de vermoeidheid in uw
armen, handen of vingers begint te voelen – of als er
zichtbare tekenen van witte vingers verschijnen, moet
u onmiddellijk stoppen met werken en een voldoende
lange rustpauze inlassen. Om witte vingers te
voorkomen, doet u er goed aan om de machine niet
langer dan 1,5 uur per dag te gebruiken
Onderhoud en opslag
Bij het uitvoeren van een onderhoud of reiniging, bij
het vervangen van onderdelen en bij het verplaatsen
van de maaier op een andere manier dan met de eigen
motorkracht, moet de motor stilgelegd worden.
Controleer regelmatig of moeren en bouten nog goed
vastgedraaid zijn en draai ze indien nodig aan.
De motor moet volledig afgekoeld zijn, voordat u hem
binnen opbergt of bedekt.
Gelieve de instructies van deze handleiding te volgen,
wanneer de machine gedurende langere tijd niet gebruikt
werd.
Let erop dat veiligheids- en instructielabels in goede staat
blijven verkeren en vervang ze, indien nodig.
Maak alleen gebruik van originele reserveonderdelen of
accessoires. Doet u dat niet, dan zal de
aansprakelijkheidsregeling komen te vervallen.
Diversen
In de fabriek aangebrachte bedieningselementen,
zoals de op het handvat gemonteerde
koppelingskabel, mogen niet verwijderd of
blootgelegd worden.
Zorg ervoor dat de machine goed is vastgemaakt
bij vervoer op een dieplader.
Elektrische afgedankte apparatuur mag
niet met het huisvuil weggegooid worden.
Breng de machine naar uw plaatselijk
recyclagecentrum voor een veilige
verwerking.
De maaier werd vervaardigd volgens de meest recente
veiligheidseisen, met inbegrip van een mesrem die de
motor op 3 seconden tijd doet stoppen en het mes tot
stilstand brengt. Voorzorgsmaatregelen zijn echter alleen
effectief als ze nauwgezet opgevolgd worden. Gebruik de
volgende beschrijving bij het monteren van uw grasmaaier.
Identificatie van de onderdelen
Zie afbeelding 1
A. Stuurstang voor motorrem
B. Startknop
C. Vleugelmoer
D. Achterste uitwerpbeschermer met afstandhouders
E. Batterijdeksel
F. Motor
G. Indicatordeksel
H. Grasopvangbak
I. Hoogteverstelhendel
J. Zijdelinge uitwerpbeschermer

10
Montage
Uitpakken: Afbeelding 2
Haal de maaier uit de doos door de machine er langs de
zijkant uit te trekken. De verpakking bevat:
1 maaier;
een set van 4 vleugelmoeren, bestaande uit de
vleugelmoeren zelf, hun bouten en sluitringen;
2 afstandhouders (zie afbeelding 6-1);
1 batterij;
1 lader
Waarschuwing: let erop dat de kabels niet
afgekneld worden.
Stuurstang en hoogteaanpassing: afbeelding 3+4
De stuurstangen zijn in de hoogte verstelbaar. Dat
betekent dat ze aan uw lengte aangepast kunnen
worden. Voordat u ze monteert, gaat u dus best even na
op welke hoogte dat voor u het beste gebeurt.
1. Stel de onderste stuurhendel af op de werkhoogte die
bij u past. ‘H’ staat voor de hoogste positie en ‘L’ voor
de laagste.
2. Steek de bouten met vleugelmoer langs de
binnenkant van de zijbeugel in de onderste
stuurstang.
3. Bevestig de bovenste stuurstang op de onderste.
Draai het geheel vast met behulp van een bout met
vleugelmoer langs de binnenkant van de
stuurstang.
4. Breng de bowdenkabel aan en bevestig deze met
behulp van kabelklemmen.
Montage van de grasopvangbak: afbeelding 5
1. Klik het frame op de grasopvangbak.
De grasopvangbak is voorzien van een handige
indicator die aangeeft, wanneer de bak vol gras zit
en leeggemaakt moet worden.
Achterste uitwerpbeschermer: afbeelding 6-1
Als u uw gras wilt maaien zonder grasopvangbak, is het
belangrijk dat u de twee afstandhouders monteert.
1.Steek de 2 houders (ID:E) onder de achterste
uitwerpbeschermer.
Opgelet: de afstandhouders zijn alleen bedoeld voor
gebruik van de achteruitwerpfunctie! Als u voor een
andere maai-optie kiest, dient u deze te verwijderen.
Waarschuwing: als de twee afstandhouders niet
gemonteerd werden, zal de maaier zich maar moeilijk
van het gemaaide gras kunnen ontdoen.
Mulchplug: afbeelding 6-2
1. Breng de mulchingplug aan en verwijder de zijdelingse
uitwerpbeschermer, als u bij het maaien gebruik wilt
maken van de mulchingfunctie.
NB: gebruik de grasopvangbak in dat geval niet.
Belangrijk: vergeet niet om de mulchplug te
verwijderen, voor u de grasopvangbak gebruikt.
Zijdelingse uitwerpbeschermer: afbeelding 6-3
1. Druk de vergrendelknop in, til de zijdelingse
beschermer naar boven en plaats de zijdelingse
uitwerpbeschermer. Breng vervolgens de
mulchingplug op de achterste uitwerp aan om bij het
maaien gebruik te maken van de zijdelingse
uitwerpfunctie.
NB: gebruik de grasopvangbak in dat geval niet.
Batterij
Waarschuwing: probeer de batterij niet te demonteren,
kortsluit de batterij niet en stel deze ook niet bloot aan
extreme hitte, aangezien dit ernstige letsels kan
veroorzaken en de batterij permanent kan beschadigen!
Opladen
Gebruik alleen de oorspronkelijke lader met art. nr.
XTRZE80C2.
Voordat u de batterij voor het eerst gebruikt, laadt u
deze best een keer volledig op.
De batterij beschikt over een energiepeilindicator. Druk
hiervoor op de knop en een aantal ledlampjes zal
beginnen te knipperen (afbeelding 7):
•4 lampjes: 100% batterijvermogen
• 3 lampjes: 75% batterijvermogen
• 2 lampjes: 50% batterijvermogen
•1 lampje: minder dan 25% batterijvermogen
Noot: het indicatorlampje geeft het batterijvermogen
slechts bij benadering en is dus niet heel precies.
Belangrijk
Om te voorkomen dat de batterij volledig leeg geraakt, zal
de machine zelf stoppen met werken, wanneer de batterij
bijna leeg is. Na een automatische uitschakeling mag de
maaier niet opnieuw opgestart worden, omdat dit de
batterij kan beschadigen. De batterij moet eerst opgeladen
worden, voordat u er verder mee aan de slag mag.
Gebruikte lithiumbatterijen mogen niet met
het huisvuil weggegooid worden. Breng de
batterijen naar uw plaatselijk
recyclagecentrum voor een veilige
verwerking.
Opladen
Gebruik alleen de originele lader die met het product werd
meegeleverd en probeer geen andere soorten batterijen
met de lader op te laden dan de originele batterij met
art.nr. XTRZE80B2.
Bewaar de lader in een droge en warme omgeving (10-25
graden C°) en gebruik hem alleen binnen. De lader moet
aangesloten worden op een normaal 230V AC
stopcontact.
Voordat u de batterij voor de eerste keer gebruikt, raden
we u aan om deze volledig op te laden.
Het batterijoppervlak kan warm worden tijdens het
opladen. Dat is normaal.
Bedek de batterij of de lader niet tijdens het opladen.
Zorg voor een vrije luchtcirculatie.
Steek de batterij in de hiertoe voorziene openingen van de
lader en schuif de batterij naar binnen, totdat u een klik hoort.
De lader telt 4 lampjes die de status en de laadtoestand van
de batterij aangeven (afbeelding 8):
•Constant rood lampje: de lader is klaar om op te laden,
maar er werd nog geen batterij op aangesloten.
• Knipperend rood lampje: de batterij is defect of
oververhit (laat een warme batterij altijd afkoelen, voordat
u deze oplaadt.)
• Knipperend groen lampje: de batterij is aan het opladen.
• Constant groen lampje: de batterij is volledig opgeladen
en moet van de lader losgekoppeld worden.
Eenmaal de batterij opgeladen is, zal deze stoppen met
werken. Er wordt echter afgeraden om de batterij langer
dan 24 uur in de lader te laten.

11
Er wordt aangeraden om, indien mogelijk, de batterij telkens
volledig leeg te laten lopen en deze volledig op te laden,
aangezien de batterij hierdoor langer zal meegaan. Een
gedeeltelijke oplading van de batterij zal deze niet
beschadigen.
Om de batterij uit de lader te verwijderen, drukt u de
respectieve knop in en trekt u de batterij uit de lader.
Tijdens de winteropslag moet de batterij deels opgeladen zijn
en op een temperatuur van 10 à 20 °C bewaard worden. Zorg
er verder ook voor dat de ventilatieopeningen open en vrij van
vuil zijn.
Een batterij volledig opladen duurt ongeveer 1 uur.
Werking
Veiligheidssleutel
De motoreenheid is voorzien van een veiligheidssleutel, die
zich onder het batterijdeksel bevindt. Als de
veiligheidssleutel uit het contact verwijderd werd, is de
stroomtoevoer onderbroken en kan de maaier niet gestart
worden. Zie afbeelding 9.
Het is altijd aan te bevelen om de veiligheidssleutel uit het
contact te verwijderen:
• wanneer de maaier onbewaakt achtergelaten wordt (om
een onbedoelde inwerkingstelling, bv. door
minderjarigen, te voorkomen);
• voorafgaand aan poets- en onderhoudsbeurten;
• voordat u blokkeringen door gras verhelpt.
Om de veiligheidssleutel uit het contact te verwijderen, draait
u deze in de ‘O’-positie en trekt u de sleutel uit het contact.
Om de veiligheidssleutel in te brengen, steekt u de sleutel
in het contact in de ‘O’-positie en draait u deze in de “-“
positie. Pas daarna kan de motor gestart worden.
Aanpassing van de maaihoogte: afbeelding 10
De maaier telt 6 verschillende hoogtes. De maaihoogte reikt
van 28 mm tot 75 mm.
Start
Start de motor nooit direct op lang gras.
1. Open het batterijdeksel op de motoreenheid, schuif de
batterij naar binnen en klik deze op zijn plaats.
2. Vergewis u ervan dat de veiligheidssleutel zich in de “-“
positie bevindt (afbeelding 9).
3. De knop op de motoreenheid moet in de richting van de
‘L’ ingedrukt worden, als de batterij in de linkeropening
geplaatst werd, en in de richting van de ‘R’, als de batterij
in de rechteropening gestoken werd (afbeelding 11).
4. Houd de startknop ingedrukt en trek aan de stuurstang
voor de motorrem om de motor te starten.
Eenmaal de motor gestart is, laat u de startknop los.
Noot: zolang de maaier in werking is, moet u de stang van
de motorrem blijven aantrekken.
Stop: Afbeeding 12
1. Laat de motorremhendel los om de
maaier en de motor tot stilstand te
brengen.
Noot: de messen zullen ongeveer 3 seconden na
uitschakeling stoppen met ronddraaien.
De batterij verwijderen
Om de batterij te verwijderen, drukt u de vergrendelingsknop
onder de batterij in en trekt u de batterij uit de maaier
(afbeelding 13)
Er is een ruimte voorzien voor een extra batterij in de
motoreenheid. Die kan apart aangekocht worden.
Als er 2 batterijen gebruikt worden, moet u manueel
selecteren welke van de 2 batterijen de maaier zal
aandrijven. Dat doet u door op de knop L/R te drukken en
te kiezen welke batterijkant er gebruikt dient te worden.
Werktijd
De werktijd per volle lading hangt van meerdere
factoren af, waaronder de lengte van het gras, de
maaihoogte en de maaimethode (mulching,
grasopvangbak of zijdelingse uitwerp).
Mes
Inspectie van het mes
• Til de maaier met de voorkant naar boven.
• Controleer het mes op schade, barsten of overmatige
roestvorming of corrosie.
• Controleer of de bout van het mes voldoende stevig is
aangedraaid.
Noot: een bot mes kan geslepen worden! Een mes dat
versleten, verbogen, gebarsten of op een andere manier
beschadigd is, moet vervangen worden.
Het mes verwijderen: zie afbeelding 14
Als u het mes slijpt of vervangt, moet u een
momentsleutel en een set zware handschoenen
gebruiken om uw handen te beschermen.
1. Draai de mesbout los met het meegeleverde
hulpmiddel. Gebruik een stuk hout om te voorkomen
dat het mes gaat rondraaien.
2. Verwijder de bout, de sluitring, het mes en de
meshouder in die volgorde.
3. Slijp of vervang het mes.
4. Plaats de meshouder, het mes, de sluitring en de bout
terug in die volgorde.
5. Draai de mesbout aan met 50 Nm met het
meegeleverde hulpmiddel. Gebruik een stuk hout om
te voorkomen dat het mes gaat rondraaien.
Waarschuwing: een mes moet zodanig geslepen worden
dat het 100% in evenwicht is. Anders kan het trillingen
veroorzaken die de motor kunnen beschadigen. Schade
aan de motor als gevolg van een verkeerde slijping, wordt
niet gedekt door de garantie. Daarom raden we aan het
mes te laten slijpen door een servicecenter.
Opslag en onderhoud
Uw maaier onderhouden: controleer alle bouten,
schroeven, moeren en het maaidek. Demonteer het mes
en het plastic deksel van de riem voor een regelmatige
schoonmaak. Zorg er altijd voor dat het mes scherp is.
Houd de motoreenheid vrij van gras en vuil. We raden u
ook aan om uw maaier naar uw erkende servicedealer te
brengen voor een jaarlijkse controle en onderhoudsbeurt.
Opslag: na gebruik moet de maaier in een droge en
propere ruimte opgeborgen worden. Maak de machine
schoon na elk gebruik. Gras en vuil moeten verwijderd
worden van de onderkant van het maaidek. Verwijder de
veiligheidssleutel uit het contact, voordat u de maaier
schoonmaakt en opbergt.
Winteropslag: spuit smeermiddel met silicone op de
kabels en beweeg ze.
Maak de maaier vervolgens grondig proper. Dompel een
doek onder in olie en smeer de metalen delen in om
roestvorming te voorkomen. Voor de opslag van de
batterij verwijzen we naar het ‘batterij’-gedeelte van deze
instructies.

12
Specificaties
Model
XTRZE46E80(P)(S)
Motor
80V - DC
Maaibreedte
46 cm
Maaihoogte
28-75 mm
Mulchplug
Ja
Zijuitworp
Ja
Opvangzak
65 L
Gewicht
28 kg
Trillingsniveau
6,360 m/s2 (K=1,5 m/s2)
Geluidsdruk niveau LpA
82,1 dB(A) (K=2,5 dB)
Geluidsvermogen niv. LwA
93,41 dB(A) (K=2,5 dB)
Gegarandeerd niveau LwA
96 dB(A)
Batterij
Type
80V Lithium-Ion
Capaciteit
2,0 Ah (144 Wh)
Aantal cellen
22 st. (Samsung)
Laadcyclus
60 min
Garantietermijn en -voorwaarden
De garantieperiode bedraagt 2 jaar voor private
eindgebruikers in de EU-landen.
Op voor commercieel gebruik verkochte producten
wordt maar 1 jaar garantie geboden.
De garantie dekt materiaal- en/of fabricagefouten.
Beperkingen en vereisten
Normale slijtage of de vervanging van
slijtstukken worden NIET gedekt door de
garantie.
Aan slijtage onderhevige onderdelen waarop 12
maanden garantie geboden wordt, zijn:
• messen;
• kabels;
• zekeringen;
• schakelaars;
• batterij.
De garantie dekt GEEN schade/fouten
veroorzaakt door:
• een gebrek aan zorg en onderhoud;
• structurele wijzigingen;
• blootstelling aan ongewone externe omstandigheden;
• schade aan de behuizing, het maaidek,
de hendels, de panelen, enz.;
• foutief gebruik of overbelasting van
de maaier;
• een verkeerde hantering of opslag van de batterij;
• gebruik van niet-originele onderdelen;
• andere omstandigheden waarvoor
Trex Machinery niet aansprakelijk gesteld
kan worden.
Of iets al dan niet onder de garantie valt, wordt
telkens bepaald door een erkend servicecenter.
Uw betalingsbewijs geldt als garantiebewijs.
Daarom moet u het altijd veilig bewaren.
*We behouden ons het recht voor om de voorwaarden te
wijzigen en wijzen elke aansprakelijkheid voor drukfouten
van de hand.

13
FR Instructions originales
Illustrations ................................................................... 2
Symboles d’avertissement ........................................... 7
Sécurité ...................................................................... 13
Identification des pièces ............................................. 13
Montage ..................................................................... 15
Batterie ....................................................................... 15
Charge. ....................................................................... 15
Utilisation .................................................................... 16
Lame .......................................................................... 16
Entreposage et entretien ............................................ 17
Spécifications ............................................................. 18
Conditions de garantie ............................................... 18
Certificat de conformité CE ......................................... 23
Sécurité
Installation
Ne mettez pas les mains ni les pieds à proximité
ou sous les pièces rotatives.
Lisez attentivement le présent manuel. Veillez à
vous familiariser avec les différentes commandes,
les réglages et les poignées de l’équipement.
Veillez à savoir comment arrêter la machine et à
vous familiariser avec l’arrêt d’urgence.
Ne laissez jamais des enfants ou des personnes
ne connaissant pas les présentes instructions
utiliser la machine. Veuillez noter que les
réglementations locales peuvent limiter l’âge de
l’utilisateur.
N’utilisez pas la machine si vous ne vous sentez
pas bien, si vous êtes fatigué ou si vous avez
consommé de l’alcool ou des drogues.
Inspectez toujours la machine avant l’utilisation et
assurez-vous qu’aucune pièce n’est usée ou
endommagée.
Remplacez les éléments et boulons usés ou
endommagés par ensembles afin de préserver
l’équilibre.
L’utilisateur de la machine est responsable
de la sécurité des autres personnes.
N’utilisez jamais la machine à proximité
d’enfants ou d’animaux.
L’utilisateur de la machine est tenu responsable
de tout accident ou risque impliquant d’autres
personnes et leurs biens.
Inspectez minutieusement la zone où la machine
doit être utilisée. Si nécessaire, enlevez les corps
étrangers.
Le port de chaussures à semelles
antidérapantes et coque en acier est requis.
Évitez les vêtements amples.
Utilisation
Si vous heurtez un corps étranger, arrêtez
immédiatement le moteur et inspectez
minutieusement la machine pour détecter les
éventuels dommages. Réparez les dommages
avant de reprendre le travail.
Si la machine commence à vibrer anormalement,
arrêtez le moteur et vérifiez immédiatement la
cause. Les vibrations signalent généralement des
dommages.
Arrêtez toujours le moteur et assurez-vous que
toutes les pièces en mouvement sont totalement à
l’arrêt avant les réparations, réglages ou
inspections.
Faites preuve d’une grande prudence
lorsque vous travaillez sur des pentes.
N’utilisez jamais la machine à vive allure.
Ne dépassez pas la capacité de la machine en
essayant de travailler trop rapidement.
Ne transportez pas de passagers.
Ne laissez jamais des passants se tenir devant la
machine. Utilisez uniquement la machine de jour ou
dans des zones entièrement éclairées.
Veillez à être bien stable et gardez toujours une
bonne prise sur les poignées. Marchez toujours,
ne courez jamais.
N’utilisez jamais la machine pieds nus ou en
sandales.
Soyez extrêmement prudent lorsque vous
changez de direction en pente.
N’essayez jamais d’effectuer des réglages
lorsque le moteur est en marche.
Soyez extrêmement prudent en marche arrière ou
lorsque vous tirez la machine en arrière
En raison des vibrations provenant du guidon,
une utilisation prolongée peut provoquer le
syndrome des doigts blancs.
Si la fatigue se fait sentir dans les bras, les mains
ou les doigts, ou si des signes visibles de doigts
blancs apparaissent, arrêtez immédiatement le
travail et effectuez une pause suffisamment longue
pour récupérer. Pour éviter les doigts blancs,
chaque utilisateur ne doit pas utiliser la machine
pendant plus de 1,5 heure par jour.
Entretien et rangement
Le moteur doit être coupé lors des travaux
d’entretien et de nettoyage, du changement d’outils
et du transport par d’autres moyens que son propre
déplacement.
Vérifiez régulièrement le serrage de tous les
boulons et écrous. Resserrez-les si nécessaire.
Le moteur doit avoir complètement refroidi
avant de ranger la machine à l’intérieur ou
de la couvrir.
Si la machine n’est pas utilisée pendant un
certain temps, veuillez consulter les instructions
du présent manuel.
Si nécessaire, les étiquettes de sécurité et
d’instructions doivent être entretenues et
remplacées.
Utilisez uniquement des pièces de rechange ou
accessoires d’origine. En cas d’utilisation d’autres
pièces ou accessoires, la garantie ne s’applique
plus.
Divers
Les dispositifs de commande installés en usine,
comme le câble d’embrayage monté sur le guidon,
ne doivent pas être retirés ou exposés.
Vérifiez si la machine est bien sécurisée lors de
son transport sur une plate-forme, etc.
Les produits électriques usagés ne doivent
pas être jetés dans les ordures
ménagères. Cet outil doit être emporté
dans votre centre de recyclage local pour
y être traité en toute sécurité.
La tondeuse à gazon est fabriquée selon les dernières
exigences en matière de sécurité. Elle est équipée
d’un système de freinage qui arrête le moteur et la
lame en 3 secondes lorsque le frein est actionné. Les
précautions ne sont efficaces que si elles sont suivies
scrupuleusement. Utilisez la description suivante lors
du montage de votre tondeuse à gazon.
Identification des pièces
Voir illustration 1

14
A. Poignée de frein moteur
B. Bouton de démarrage
C. Écrou papillon
D. Déflecteur d’éjection arrière avec cales
d’espacement
E. Couvercle de la batterie
F. Moteur
G. Couvercle avec indicateur
H. Bac de ramassage
I. Réglage de la hauteur de coupe
J. Goulotte d’éjection latérale

15
Montage
Déballage : illustration 2
Sortez la tondeuse de la boîte en la tirant sur le côté. La
boîte contient :
1 x tondeuse
4 x jeux d’écrous papillons comprenant les écrous
papillons, les rondelles et les boulons.
2 x blocs d’espacement (voir illustration 6-1)
1 x batterie
1 x chargeur
Avertissement : assurez-vous que les câbles ne
sont pas pincés.
Guidon et réglage en hauteur : illustrations 3+4
Le guidon est réglable en hauteur. Cela signifie qu’il
peut être réglé pour mieux s’adapter à votre taille.
Avant d’installer le guidon, il est judicieux de décider
de la hauteur qui vous convient le mieux.
1. Mettez le tube inférieur du guidon à la hauteur de
travail qui vous convient. « H » est la position haute
et « L » la position basse.
2. Fixez la partie inférieure du guidon sur le
support latéral en positionnant l’écrou papillon
à l’intérieur.
3. Fixez la partie supérieure du guidon sur la partie
inférieure en positionnant l’écrou papillon à
l’intérieur.
4. Mettez le câble en place et fixez-le avec les colliers
de fixation.
Montage du bac de ramassage : illustration 5
1. Fixez le cadre sur le bac de ramassage.
Le bac de ramassage est équipé d’un indicateur
pratique signalant si le bac est rempli et doit être
vidé.
Déflecteur d’éjection arrière : illustration 6-1
Si vous souhaitez tondre sans le bac de ramassage, il
est important d’installer les deux cales d’espacement.
1. Insérez les 2 cales (ID:E) sous le déflecteur
d’éjection arrière.
Note : les cales d’espacement servent
uniquement à l’éjection arrière ! Autrement, elles
doivent être enlevées.
Avertissement : si les deux cales ne sont pas
installées, la tondeuse aura des difficultés à
évacuer le gazon.
Sabot de mulching : illustration 6-2
1. Insérez le sabot de mulching et enlevez la goulotte
d’éjection latérale pour tondre avec la fonction
mulching.
N.-B. : n’utilisez pas le bac de ramassage
Important : n’oubliez pas d’enlever le sabot de
mulching lorsque vous utilisez le bac de
ramassage.
Goulotte d’éjection latérale : illustration 6-3
1. Appuyez sur le bouton de verrouillage et levez
l’obturateur d’éjection latérale, puis insérez la
goulotte d’éjection latérale. Ensuite, insérez le
sabot de mulching à l’arrière pour tondre avec la
fonction d’éjection latérale. N.-B. : n’utilisez pas le
bac de ramassage.
Batterie
Avertissement : n’essayez pas de démonter la
batterie, de la court-circuiter ou de la soumettre à une
chaleur extrême ou à un feu, car cela risque de
provoquer des blessures graves ou d’endommager
définitivement la batterie !
Charge
Utilisez uniquement le chargeur original portant le
numéro de série XTRZE80C2.
Avant d’utiliser la batterie pour la première fois, il
est recommandé de la charger complètement.
La batterie est équipée d’un témoin de charge.
Appuyez sur le bouton et plusieurs LED clignoteront
(Illustration 7) :
•
4 LED : batterie chargée à 100 % ;
•
3 LED : batterie chargée à 75 % ;
•
2 LED : batterie chargée à 50 % ;
•
1 LED : batterie chargée à moins de 25 %.
Note : les témoins ont uniquement une valeur
indicative et ne reflètent pas avec précision l’état de
charge de la batterie.
Important
Pour éviter une décharge totale de la batterie, la
machine s’arrête lorsque la batterie est presque
vide. Elle ne peut pas être redémarrée après un
arrêt automatique, car cela risque d’endommager
la batterie. Il faut recharger la batterie avant de
poursuivre le travail.
Les batteries au lithium usagées ne doivent
pas être jetées avec les déchets ménagers.
Les batteries doivent être amenées à votre
centre de recyclage local pour y être
traitées en toute sécurité.
Charge
Utilisez uniquement le chargeur d’origine fourni
avec le produit et n’essayez pas de charger
d’autres types de batteries avec le chargeur, en
dehors de la batterie d’origine portant le numéro de
série XTRZE80B2.
Conservez le chargeur dans un endroit sec et
chaud (10-25 °C) et utilisez-le uniquement à
l’intérieur. Il doit être branché à une prise 230V CA
ordinaire.
Avant d’utiliser la batterie pour la première fois, il
est recommandé de la charger à fond.
La surface de la batterie peut devenir
chaude durant l’opération de charge. C’est
normal.
Ne couvrez pas la batterie ni le chargeur
durant la charge. Laissez de l’espace pour
que l’air puisse circuler.
Insérez la batterie dans le chargeur et faites-la
glisser jusqu’à ce qu’elle soit branchée.
Il y a 4 témoins sur le chargeur qui indiquent le
statut et l’état de charge de la batterie (Illustration
8) :
•
témoin rouge allumé : le chargeur est prêt
à l’emploi, mais aucune batterie n’est
branchée ;
•
témoin rouge clignotant : panne ou
surchauffe de la batterie (laissez toujours
refroidir une batterie chaude avant de la
charger) ;

16
•
témoin vert clignotant : la batterie est en charge ;
•
témoin vert allumé : la batterie est entièrement
chargée et vous pouvez la débrancher du
chargeur.
Le chargeur s’arrête lorsque la batterie est
entièrement chargée. Cependant, il est recommandé
de ne pas laisser la batterie sur le chargeur pendant
plus de 24 heures.
Il est recommandé de vider entièrement la batterie
puis de la charger entièrement lorsque c’est possible,
car cela augmente la durée de vie de la batterie.
Cependant, une charge partielle n’endommage pas la
batterie.
Pour enlever la batterie du chargeur, maintenez
le bouton enfoncé et tirez la batterie vers
l’extérieur.
Durant le rangement hivernal, la batterie doit être
partiellement chargée et conservée à une température
comprise entre 10 et 20 °C. Veillez à ce que les
orifices de ventilation restent propres et exempts de
saleté.
Il faut environ une heure pour une charge complète de
la batterie.
Utilisation
Clé de sécurité
Le moteur est équipé d’une clé de sécurité qui se
place sous le couvercle de la batterie. Si la clé de
sécurité est enlevée, l’alimentation est
débranchée et la machine ne peut pas démarrer.
Voir l’illustration 9.
Il est toujours recommandé d’enlever la clé de sécurité :
•
lorsque la tondeuse est laissée sans
surveillance (pour éviter tout démarrage
non désiré, par exemple par des mineurs) ;
•
avant le nettoyage et l’entretien ;
•
avant d’enlever le gazon en cas de bourrage.
Pour enlever la clé de sécurité, faites-la tourner en
position « O » ; puis enlevez-la.
Pour insérer la clé de sécurité, insérez-la en position
« O », puis faites-la tourner en position « - ». C’est
seulement à ce moment que le moteur peut démarrer.
Réglage de la hauteur de coupe : illustration 10
La tondeuse dispose de 6 hauteurs de coupe
différentes, allant de 28 mm à 75 mm
Démarrage
Ne démarrez jamais la tondeuse directement sur du
gazon haut.
1. Ouvrez le couvercle du compartiment de la
batterie au niveau du moteur et insérez-y la
batterie jusqu’à ce qu’elle soit fixée en place.
2. Assurez-vous que la clé de sécurité est insérée et
en position « - » (Illustration 9).
3. Le bouton sur le moteur doit être placé en
position « L » si la batterie est mise dans
l’emplacement de gauche et sur « R » si la
batterie est mise dans l’emplacement de droite
(Illustration 11).
4. Appuyez sur le bouton de démarrage et tirez
sur la poignée de frein moteur pour démarrer
le moteur.
Relâchez le bouton lorsque le moteur a démarré.
Note : la poignée de frein moteur doit être
maintenue tant que vous utilisez la tondeuse.
Arrêt : illustration 12
1. Relâchez la poignée de frein moteur pour
arrêter la tondeuse et le moteur.
Note : la lame continuera à tourner pendant
3 secondes après l’arrêt.
Dépose de la batterie
Pour enlever la batterie, enfoncez et maintenez le
bouton de verrouillage sous la batterie et sortez-la
(Illustration 13)
Il y a un espace pour une batterie supplémentaire dans
le compartiment moteur. Elle peut être achetée
séparément.
Si 2 batteries sont utilisées, vous devez sélectionner
manuellement celle qui doit être utilisée en appuyant
sur la partie L ou R du bouton.
Temps de fonctionnement
Le temps de fonctionnement en cas de charge
complète dépend de plusieurs facteurs, comme la
hauteur du gazon, la hauteur de coupe et la
méthode de tonte (mulching, ramassage, éjection
latérale).
Lame
Inspection de la lame
•
Inclinez la tondeuse en levant l’avant.
•
Inspectez la lame pour vérifier s’il n’y a pas de
dommages, fissures ou corrosion excessive.
•
Vérifiez si le boulon de la lame est serré.
Note : une lame émoussée peut être affûtée ! Mais
une lame usée, tordue, fissurée ou endommagée doit
être remplacée.
Dépose de la lame : voir l’illustration 14
Si vous enlevez la lame pour l’affûter ou la remplacer,
vous devez utiliser une clé dynamométrique et des gants
épais pour protéger vos mains.
1. Desserrez le boulon de la lame avec l’outil fourni.
Utilisez une cale de bois pour empêcher la lame
de tourner.
2. Enlevez le boulon, la rondelle, la lame et le
support de lame dans cet ordre.
3. Affûtez ou remplacez la lame.
4. Insérez le support de lame, la lame, la rondelle et
le boulon dans cet ordre.
5. Serrez le boulon de la lame à un couple de 50 Nm
à l’aide de l’outil fourni. Utilisez une cale de bois pour
empêcher la lame de tourner.
AVERTISSEMENT : une lame doit être affûtée de
manière à être entièrement équilibrée, car autrement,
cela risque de provoquer des vibrations qui pourraient
endommager le moteur. Un moteur endommagé en
raison d’un mauvais affûtage n’est pas couvert par la
garantie. Nous vous recommandons dès lors de faire
affûter la lame par un service technique.

17
Rangement et entretien
Entretenez votre tondeuse à gazon : vérifiez
l’ensemble des boulons, vis, écrous et le carter.
Démontez la lame et le couvercle en plastique de la
courroie pour un nettoyage régulier. Veillez à ce que la
lame soit toujours affûtée. Enlevez le gazon et la
saleté du moteur. L’idéal est de faire entretenir votre
tondeuse à gazon une fois par an auprès de votre
service technique (distributeur) autorisé.
Rangement : après l’utilisation, rangez la tondeuse à
gazon dans un endroit sec et propre. Nettoyez la
machine après chaque utilisation. Le gazon et la
saleté doivent être enlevés du dessous du carter.
Enlevez la clé de sécurité avant le nettoyage et le
rangement.
Rangement hivernal : pulvérisez un lubrifiant
silicone dans les gaines des câbles et faites
bouger les câbles.
Nettoyez la machine en profondeur. Trempez un
chiffon dans l’huile et lubrifiez les pièces métalliques
pour éviter la corrosion. Pour l’entreposage de la
batterie, consultez la section « Batterie ».

18
Modèle de tondeuse à
gazon
XTRZE46E80(P)(S)
Moteur
Batterie 80 V
Largeur de coupe
46 cm
Réglage en hauteur
28-75 mm
Mulching
Oui
Éjection latérale
Oui
Bac de ramassage
65 L
Poids
28 kg
Niveau de vibration
6,360 m/s2 (K=1,5 m/s2)
Pression acoustique LpA
82,1 dB(A) (K=2,5 dB)
Puissance acoustique LwA
93,41 dB(A) (K=2,5 dB)
LwA garantie
96 dB(A)
Batterie
Type
80V Lithium-Ion
Capacité
2,0 Ah (144 Wh)
Cellules internes
22 pcs (Samsung)
Temps pour une charge
complète
60 min
Spécifications RAPPEL : lors de l’achat de pièces de rechange
ainsi que toute demande de réparation sous
garantie, le numéro d’art., l’année et le numéro de
série doivent toujours être mentionnés. Vous les
trouverez sur l’étiquette CE située à l’arrière du carter
de coupe derrière le moteur !
* Nous nous réservons le droit de modifier les
conditions et déclinons toute responsabilité pour
les erreurs d’impression
Conditions de garantie
La période de garantie s’élève à 2 ans pour les
utilisateurs privés dans les pays de l’UE.
Les produits vendus pour un usage commercial
bénéficient seulement d’une garantie de 1 an.
La garantie couvre les défauts matériels et/ou de fabrication.
Restrictions et critères
L’usure normale et le remplacement des pièces
d’usure ne sont PAS couverts par la garantie.
Pièces d’usure qui ne sont PAS couvertes pendant
plus de 12 mois :
•
lames ;
•
câbles ;
•
fusibles ;
•
commutateurs ;
•
batterie.
La garantie ne couvre PAS les
dommages/défauts causés par :
•
le manque d’entretien ;
•
les modifications structurelles ;
•
l’exposition à des conditions externes inhabituelles ;
•
l’endommagement du châssis, du carter, des
poignées, des panneaux, etc. ;
•
l’utilisation inappropriée ou le dépassement
de la capacité de la machine ;
•
la manipulation ou l’entreposage erroné de la batterie ;
•
l’utilisation des pièces de rechange qui ne sont pas d’origine ;
•
d’autres conditions pour lesquelles la
responsabilité du fabriquant ne peut pas être
engagée.
C’est un service technique agréé qui déterminera à
chaque fois si un cas est inclus dans les conditions de
garantie ou non.
Votre reçu est votre preuve de garantie ;
conservez-le donc toujours en lieu sûr.

19
DE Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Abbildungen ................................................................. 2
Warn Symbole .............................................................. 7
Sicherheitsvorkehrungen. ........................................... 19
Identifizierung der Teile .............................................. 19
Montage ..................................................................... 20
Batterie ....................................................................... 20
Aufladen ..................................................................... 20
Betrieb ........................................................................ 21
Messer ....................................................................... 21
Aufbewahrung und Wartung ....................................... 22
Technische Daten ...................................................... 22
Standard-Gewährleistungsbedingungen .................... 22
CE-Konformitätserklärung .......................................... 23
Sicherheitsvorkehrungen
Einrichtung
Bringen Sie niemals Hände oder Füße in die Nähe
von rotierenden Teilen oder darunter.
Lesen Sie dieses Handbuch sorgfältig durch.
Achten Sie darauf, dass Sie mit den verschiedenen
Steuerelementen, Einstellungen und Griffen gut
vertraut sind.
Sie müssen wissen, wie die Einheit gestoppt
wird, und darauf achten, dass Sie mit dem Not-
Ausschalter vertraut sind.
Lassen Sie niemals Kinder oder mit diesen
Anweisungen nicht vertraute Personen die
Maschine benutzen. Hinweis: Lokale Vorschriften
können das Alter des Bedieners einschränken.
Bedienen Sie die Maschine nicht, wenn Sie
sich unwohl fühlen, müde sind oder Alkohol
oder Drogen konsumiert haben.
Überprüfen Sie die Maschine immer vor Gebrauch.
Vergewissern Sie sich, dass keine Teile
verschlissen oder beschädigt sind.
Ersetzen Sie zusammengehörige verschlissene
oder beschädigte Elemente und Bolzen immer
gleichzeitig, damit das Gleichgewicht gewahrt
bleibt.
Der Bediener der Maschine ist für die
Sicherheit Anwesender verantwortlich.
Benutzen Sie niemals die Maschine in der Nähe
von Kindern oder Tieren.
Der Bediener der Maschine wird haftbar gemacht
für Unfälle oder für die Gefährdung anderer
Personen und ihres Eigentums.
Überprüfen Sie sorgfältig die Umgebung, in der
die Ausrüstung eingesetzt werden soll. Nötigenfalls
entfernen Sie alle Fremdkörper.
Stiefel mit rutschfester Sohle und Stahlkappe
sind erforderlich. Vermeiden Sie lose Kleidung.
Betrieb
Wenn ein Fremdkörper getroffen wurde,
stoppen Sie sofort den Motor und untersuchen
Sie die
Maschine gründlich auf Beschädigungen.
Reparieren Sie die Beschädigungen, bevor Sie
fortfahren.
Sollte die Maschine anfangen, ungewöhnlich
zu vibrieren, stoppen Sie die Maschine und
untersuchen Sie sofort die Ursache. Vibration ist im
Allgemeinen ein Hinweis auf eine Beschädigung.
Vor allen Reparaturen, Einstellungen oder
Überprüfungen stellen Sie immer den Motor ab und
vergewissern Sie sich, dass alle bewegten Teile
vollkommen stillstehen.
Teile der Maschine werden im Betrieb sehr heiß.
Es besteht Verbrennungsgefahr. Greifen Sie
niemals an Motorteile oder den Auspuff, wenn
dieser noch heiß ist.
Seien Sie äußerst vorsichtig beim Arbeiten an
Hängen.
Betreiben Sie die Maschine niemals mit
schnellem Tempo.
Überlasten Sie die Kapazität der Maschine
nicht durch den Versuch, zu schnell zu arbeiten.
Nehmen Sie keine Passagiere mit.
Erlauben Sie Umstehenden nicht, sich vor der
Einheit aufzuhalten.
Betreiben Sie die Maschine nur bei Tageslicht oder
auf voll ausgeleuchteten Flächen.
Sorgen Sie für einen festen Stand und halten
Sie die Griffe immer gut fest. Betreiben Sie die
Maschine nur im Gehen; rennen Sie niemals.
Betreiben Sie die Maschine nicht barfuß oder in
Sandalen.
Seien Sie äußerst vorsichtig, wenn Sie auf
Hängen die Richtung ändern.
Versuchen Sie niemals bei laufendem
Motor irgendwelche Anpassungen
vorzunehmen.
Seien Sie äußerst vorsichtig beim
Rückwärtsfahren, oder wenn Sie die Maschine
rückwärts ziehen.
Verschiedenes
Werkseitig montierte Steuerelemente wie z.B. das
am Griff montierte Kupplungskabel dürfen nicht
entfernt oder freigelegt werden.
Stellen Sie sicher, dass die Maschine beim
Transport auf einem Pritschenwagen o.ä. gut
gesichert ist.
Elektrische Altgeräte dürfen nicht mit dem
Hausmüll entsorgt werden. Dieses Gerät
sollte in Ihrem örtlichen Recycling-Zentrum
sicher verwertet werden.
Der Rasenmäher wurde nach den neuesten
sicherheitstechnischen Anforderungen hergestellt. Dazu
gehört auch eine Messerbremse, die in drei Sekunden
den Motor und das Messer anhält. Jede
Vorsichtsmaßnahme wirkt nur, wenn sie auch genau
eingehalten wird. Beachten Sie bei der Montage Ihres
Rasenmähers die folgende Beschreibung.
Identifizierung der Teile
Siehe Abbildung 1
A. Bügel für Motorbremse
B. Startknopf
C. Flügelmutter
D. Hinterer Auswurfschutz mit Abstandhaltern
E. Batterieabdeckung
F. Motor
G. Indikatordeckel
H. Grasfangkorb
I. Schnitthöheneinstellung
J. Seitlicher Auswurfschutz

20
Montage Batterie
Auspacken: Abbildung 2
Ziehen Sie den Rasenmäher seitlich aus dem Karton.
Der Karton enthält:
1 Rasenmäher
4 Flügelmuttersets mit Flügelmuttern, Schrauben
und Unterlegscheiben.
2 Abstandhalter (Siehe Abb. 6-1)
1 Batterie
1 Ladegerät
Warnhinweis: Stellen Sie sicher, dass die
Bowdenzüge nicht eingeklemmt sind.
Griffstange und Höheneinstellung: Abbildung 3+4
Die Griffstangen sind in der Höhe einstellbar. Sie
können also so eingestellt werden, wie es Ihnen am
bequemsten ist. Bevor Sie die Griffstange montieren,
sollten Sie herausfinden, welche Höhe für Sie am
besten geeignet ist.
1. Stellen Sie das untere Griffstangenrohr auf die für
Sie beste Arbeitshöhe ein. "H" ist die obere
Position und "L" ist die untere Position.
2. Befestigen Sie die Flügelmutter durch das Innere
des Seitenbügels in der unteren Griffstange.
3. Befestigen Sie die obere Griffstange auf der
unteren. Verwenden Sie hierzu eine
Flügelschraube, die durch das Innere der
Griffstange gesteckt wird.
4. Verlegen Sie den Bowdenzug und befestigen Sie
ihn mit den Kabelklemmen.
Montage des Grasfangkorbs: Abbildung 5
1. Lassen Sie den Rahmen des Grasfangkorbs
einrasten. Die praktische Anzeige am
Grasfangkorb gibt an, wenn der Korb mit Gras
gefüllt ist und geleert werden muss.
Hinterer Auswurfschutz: Abbildung 6-1
Wenn Sie ohne Grasfangkorb mähen möchten, ist es
wichtig, die beiden Abstandhalter zu befestigen.
Führen Sie die beiden Abstandhalter unter dem
hinteren Auswurfschutz ein.
Hinweis: Die Abstandhalter sind nur für den Auswurf
nach hinten! Anderenfalls sollten sie entfernt werden.
Warnhinweis: Wenn die beiden Abstandhalter nicht
montiert sind, hat der Rasenmäher Probleme mit
dem Auswurf des Grases.
Mulchkeil: Abbildung 6-2
1. Führen Sie den Mulchkeil ein und entfernen Sie
den Auswurfschutz, wenn Sie mit der
Mulchfunktion mähen möchten.
Hinweis: Verwenden Sie den Grasfangkorb nicht!
Wichtig: Denken Sie daran, den Mulchkeil zu
entfernen, wenn Sie den Grasfangkorb benutzen.
Seitlicher Auswurfschutz: Abbildung 6-3
1. Drücken Sie die Verriegelungstaste, heben Sie den
seitlichen Schutz an und führen Sie den seitlichen
Auswurfschutz ein. Führen Sie dann den Mulchkeil
in den hinteren Auswurf ein, um mit der seitlichen
Auswurffunktion zu mähen. Hinweis: Verwenden
Sie den Grasfangkorb nicht!
Warnung: Versuchen Sie niemals, die Verbindung zu
trennen, kurzzuschließen oder sie extremer Hitze /
Feuer auszusetzen, da dies zu Verletzungen und
dauerhaften Schäden an der Batterie führen kann!
Opladning
Augladen
Verwenden Sie nur das Original-Ladegerät mit
Art. nr. XTRZE80C2.
Bevor Sie den Akku zum ersten Mal verwenden,
wird empfohlen, den Akku vollständig aufzuladen.
Die Batterie hat am Ende eine Energieanzeige.
Drücken Sie die Taste und eine Reihe von LEDs
leuchtet auf (Abbildung 7):
•
4 Lichter: 100% Batterieleistung
•
3 Lichter: 75% Batterieleistung
•
2 Lichter: 50% Batterieleistung
•
1 Licht: Weniger als 25% Batterieleistung
Hinweis: Anzeigeleuchten sind nur hinweisende
Anzeigen und nicht genaue Leistungsanzeigen.
Wichtig
Um die Batterie vor Tiefentladung zu schützen, stoppt
die Maschine, wenn die Batterie fast leer ist.
Starten Sie die Maschine nach dem automatischen
Herunterfahren nicht neu, da dies die Batterie
beschädigen könnte. Die Batterie muss aufgeladen
werden, bevor Sie fortfahren.
Lithium Batterien dürfen nicht mit dem
Hausmüll entsorgt werden. Batterien sollte
in Ihrem örtlichen Recycling-Zentrum sicher
verwertet werden.
Aufladen
Verwenden Sie nur das Original-Ladegerät, das
mit dem Produkt geliefert wird und versuchen Sie
nicht, andere Arten von Batterien im Ladegerät
aufzuladen als das Original-Batteriepaket. Art. Nr.
XTRZE80B2.
Das Ladegerät muss trocken und leicht
(zwischen 10-25 Grad) aufbewahrt werden und
muss in
Innenräumen verwendet werden. Es wird an eine
normale 230-V-Steckdose angeschlossen.
Bevor Sie den Akku zum ersten Mal verwenden,
wird empfohlen, den Akku vollständig aufzuladen.
Die Oberfläche der Batterie kann während des
Ladevorgangs heiß werden. Das ist ganz normal.
Akku und Ladegerät dürfen während des
Ladevorgangs nicht abgedeckt werden.
Setzen Sie den Akku in das Ladegerät ein und lassen
Sie ihn einrasten, um ihn zu verriegeln.
Auf dem Ladegerät befinden sich 4 Kontrollleuchten,
die den Status und den Ladezustand der Batterie
anzeigen (Abbildung 8):
•
Konstantes Rotes Licht: Das Ladegerät ist zum
Laden bereit, aber der Akku ist nicht richtig
angeschlossen
•
Blinkendes rotes Licht: Batterieausfall oder
Überhitzung (lassen Sie einen heißen Akku vor
dem Laden immer kühl)
•
Blinkendes Grünes Licht: Batterieladung
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Euro garden Lawn Mower manuals