Eurofred Tecfrigo PRISMA 400 TNV-PF Quick start guide

PRISMA 400 TNV-PF
PRISMA 400 TNV-PG
PRISMA 400 TBS-PF
ITALIANO
INGLESE
TEDESCO
SPAGNOLO
FRANCESE
OLANDESE
PORTOGHESE
SVEDESE
DANESE
FINLANDESE
FIAMMINGO
GRECO
INSTALLAZIONE USO
E MANUTENZIONE
INSTALLATION USE
AND MAINTENANCE
ZUSAMMENBAU
BETRIEB UND
INSTANDHALTUNG
INSTALACIÓN
USO Y
MANTENIMIENTO
INSTALLATION MODE
D'EMPLOI ET
ENTRETIEN
INSTALLATIE
GEBRUIK EN
ONDERHOUD
INSTALAÇÃO USO E
MANUTENÇÃO
INSTALLATION
BRUK OCH
UNDERHÅLL
INSTALLATIONS
BETJENINGS-OG
VEDLIGEHOLDELSES-
ANVISNING
ASENNUS-
KÄYTTÖ-JA
HUOLTO-OHJEET
INSTALLATIE
GEBRUIK EN
ONDERHOUD
ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ
×ÑÇÓÇ ÊÁÉ
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ

2
2
Fig.1 Fig.2 Fig.3
6
2
33
Fig.4
Fig.5
22
4
3
5
A
1
5
4
2
1
12.5
P
TT
5
6
12.5
P
7
4
3
2
12.5
P
TT
1
400 TNV/PF - TBS/PF
400 TNV/PG
Fig.6
1
2

3
Fig.12
Fig.7 Fig.9
Fig.8
Fig.11
Fig.10
2
2
22
3
4
3

4
52
38 40
50
24
48
49
MM
~~MM
~~
15
16
53
51
38
~~
MM
52
38 40
50
24
48
49
MM
~~MM
~~
15
16
51
38
15) Compressore. 16) Ventilatore condensatore.
24) Neon.38) Int. Bipolare.40) Centralina elettronica.
48) Starter. 49) Reattore.50) Sonda.51) Morsettiera.
52) Spina di corrente. 53) Vent. Evaporatore
15) Compressor 16) Ventilator koelinstallatie
24) Neon. 38) Tweepolige schakelaar
40) Elektronische regeleenheid.48) Starter.
49) Smoorspoel 50) Sonde .51) Klemmenbord.
52) Stekker 53) Ventilator verdamper
15) Compressor 16) Ventilador condensador. 24) Néon
38) Int. Bipolar 40) Unidade electrónica.
48) Dispositivo de arranque 49) Reactor 50) Sonda.
51) Terminal de bornes. 52) Placa de união
53) Ventilador evaporador
15) Kompressor 16) Fläkt till kondensor. 24) Neon.
38) Tvåpolig brytare.40) Elskåp 48) Startmotor.
49) Reaktor 50) Sond .51) Kabelklämma
52) Strömkontakt 53) Fläkt till förångare
15) Kompressor 16) Kondensator ventilator 24) Neon.
38) Bipolet afbryder. 40) Elektronisk styreenhed
48) Starter.49) Reaktor 50) Sond .51) Klemrække.
52) Strømforsynings stik 53) Fordamper ventilator
15) Kompressori 16) Kondensaattorin tuuletin.
24) Neon.38) Kaksinapainen kytkin. 40) Sähkökeskus
48) Käynnistin.49) Reaktori 50) Anturi 51) Jakorasia.
52) Virtapistoke 53) Haihduttimen tuuletin
15) Compressor 16) Ventilator koelinstallatie
24) Neon.38) Tweepolige schakelaar.
40) Elektronische regeleenheid .48) Starter.
49) Smoorspoel 50) Sonde .51)Klemmenbord.
52) Stekker 53) Ventilator verdamper
15) ÓõìðéåóôÞò 16) ÅîáåñéóôÞñáò óõìðõêíùôÞ. 24) ÍÝïí
38) Äéðïëéêüò äéáêüðôçò. 40)Çëåêôñïíéêüò óôáèìüò åëÝã÷ïõ.
48) ÅêêéíçôÞñáò. 49) ÁíôéäñáóôÞñáò 50) ÁéóèçôÞñéá êåöáëÞ.
51) Ðßíáêáò áêñïäåêôþí 52) Âýóìá ñåýìáôïò 53) ÅîáåñéóôÞñáò
åîáôìéóôÞñá
15) Compressor. 16) Condenser fan. 24) Neon.
38) Bipolar switch. 40) Electronic control board.
48) Starter. 49) Reactor 50) Probe .51) Terminal
board. 52) Plug 53) Evaporator fan
15) Kompressor.16) Gebläse Verflüssiger
24) Neonleuchte 38) Zweipoliger Schalter.
40) Elektronische Steuerzentrale 48) Starter
49) Reaktionsapparat 50) Sensor 51) Klemmleiste
52) Netzsteckdose 53) Gebläse Verdampfer
15) Compresor.16) Ventilador condensador.
24) Neon.38) Int. bipolar. 40) Centralita electrónica
48) Dispositivo de arranque 49) Reactor.50) Sonda.
51) Caja de bornes.52) Enchufe. 53) Vent.evaporador
15) Compresseur.16) Vent. condensateur 24) Neon. 38)
Interrupteur bipolaire 40) Unité de contrôle
électronique 48) Starter 49) Réacteur 50) Sonde
51) Bornier 52) Prise de courant 53) Vent.évaporateur
I
GB
D
E
F
NL
P
SVED
DK
FIN
FIAM
GR
SCHEMA ELETTRICO- WIRING DIAGRAM- ESQUEMAS
ELÉCTRICO- SCHEMA ELECTRIQUE - ESQUEMA
ELÉTRICO - ELSCHEMA - LEDNINGSDIAGRAM -SÄHKÖJOHTOJEN
KAAVAKUVA - ÇËÅÊÔÑÉÊÏ Ó×ÇÌÁ
ELEKTROSCHEMA
ELEKTRISCH SCHEMA
ELEKTRISCH SCHEMA -
PRISMA 400 TNV/PF PRISMA 400 TBS/PF

5
PRISMA 400 TNV-PG
SCHEMA ELETTRICO- WIRING DIAGRAM- ESQUEMAS
ELÉCTRICO- SCHEMA ELECTRIQUE - ESQUEMA
ELÉTRICO - ELSCHEMA - LEDNINGSDIAGRAM -SÄHKÖJOHTOJEN
KAAVAKUVA - ÇËÅÊÔÑÉÊÏ Ó×ÇÌÁ
ELEKTROSCHEMA
ELEKTRISCH SCHEMA
ELEKTRISCH SCHEMA -
1) Motorredutor 2) Microinterruptor 5) Reactor
6) Lâmpada fluorescent 7) Dispositivo de arranque
8) Ventilador condensador 9) Compressor
10) Termostato 12) Int. de rotação/Int. da luz
13) Int. de arrefecimento 14) Terminal de bornes
15) Placa de união 16) Ventilador evaporador
1) Reductiemotor 2) Microschakelaar 5) Smoorspoel
6) tl-buis 7) Starter 8) Ventilator koelinstallatie
9) Compressor 10) Thermostaat 12) Schakelaar
rotatie/lichtschakelaar 13) Schakelaar koelinstallatie
14) Klemmenbord 15) Stekker 16) Ventilator verdamper
1) Kugghjulsmotor 2) Mikrobrytare 5) Reaktor
6) Lysrör 7) Startmotor 8) Fläkt till kondensor
9) Kompressor 10) Termostat 12) Rotationsbrytare
/Ljusbrytare 13)Kylbrytare 14) Kabelklämma
15) Strömkontakt 16) Fläkt till förångare
1) Reduktionsgear 2) Mikroafbryder 5) Reaktor
6) Lysstofrør 7) Starter 8) Kondensator ventilator
9) Kompressor 10) Termostat 12) Afbryder rotation
Afbryder lamper 13) Afbryder køleenhed 14) Klemrække
15) Strømforsynings stik 16) Fordamper ventilator
1) Moottorialennin 2) Mikrokytkin 5) Reaktori
6) Loistelamppu 7) Käynnistin 8) Kondensaattorin tuuletin
9) Kompressori 10) Termostaatti 12) Pyörinnän kytkin
Valokytkin 13) Jäähdytyskytkin 14) Jakorasia
15) Virtapistoke 16) Haihduttimen tuuletin
1) Reductiemotor 2) Microschakelaar 5) Smoorspoel
6) tl-buis 7) Starter 8) Ventilator koelinstallatie
9) Compressor 10) Thermostaat 12) Schakelaar
rotatie/lichtschakelaar 13) Schakelaar koelinstallati
14) Klemmenbord 15) Stekker 16) Ventilator verdamper
1) 2)
5) 6) 7)
8)
ÊéíçôÞñáò ìå ìåéùôÞñá óôñïöþí Ìéêñïäéáêüðôçò
ÁíôéäñáóôÞñáò ËÜìðá öèïñéóìïý ÅêêéíçôÞñáò
ÅîáåñéóôÞñáò óõìðõêíùôÞ ÓõìðéåóôÞò ÈåñìïóôÜôçò
Äéáêüðôçò ðåñéóôñïöÞò/Äéáêüðôçò öùôüò Äéáêüðôçò øýîçò
Ðßíáêáò áêñïäåêôþí Âýóìá ñåýìáôïò ÅîáåñéóôÞñáò åîáôìéóôÞñá
9) 10)
12) 13)
14) 15) 16)
1) 2) ) Reactor
) Fluorescent lamp. 7) Starter. 8)
Motoreducer Micro-switch. 5.
6Condenser fan.
9) Compressor. 10) Thermostat. 12) Rotation switch/
switch light. 13) Refrigeration switch.14) Terminal board.
15) Plug 16) Evaporator fan
1) Getriebmotor. 2) Mikroschalter 5) Reaktionsapparat
6) Glühlampe 7) Starter. 8) Gebläse Verflüssiger
9) Kompressor. 10) Thermosthat. 12) Schalter für Drehvorgang
/ Lichtschalter 13) Schalter für Kühlprozess 14) Klemmleiste
15) Netzsteckdose 16) Gebläse Verdampfer
1) 2) 5)
6) Lámpara fluorescente.7) Starter.8)
Motoreductor. Microinterruptor. Reactor.
Ventilador
condensador. 9) Compresor.10) Termóstato.
12) Int.rotación/Int luz. 13) Int. refrigeración.14) Caja de
bornes. 15) Enchufe 16) Ventilador evaporador
1) 2) 5)
6) Lampe fluorescente. 7) Starter.8)
Motoréducteur. Microinterrupteur. Réacteur.
Ventilateur condenseur
9) Compresseur. 10) Thermostat.12) Interrupteur de
rotation/Int. Lumiére 13) Interrupteur de réfrigération.
14) Bornier. 15) Prise de courant 16) Ventilateur évaporateur
I
GB
D
E
F
NL
P
SVED
DK
FIN
FIAM
GR
MM
~~
15
13 10
36
7
5
9
~~
MM
~~
MM
8
14
12
1
2
16 ~~
MM
1) Motoriduttore 2) Microinterruttore 5) Reattore
6) Lampada fluorescente 7) Starter 8) Vent. Condensatore
9) Compressore 10) Termostato 12) Int. rotazione/Int. Luce
13) Int. Refrigerazione 14) Morsettiera 15) Cavo
d’alimentazione 16) Vent. Evaporatore

6
SCHEMA IMPIANTO REFRIGERAZIONE - DIAGRAM OF REFRIGERATION UNIT -
KÜHLANLAGESCHEMA - ESQUEMA EQUIPO REFRIGERACIÓN-
-
ESQUEMA INSTALAÇÃO REFRIGERAÇÃO - DIAGRAM OVER KØLEENHEDEN -
RITNING ÖVER KYLENHET - JÄÄHDYTYSLAITTEEN KAAVAKUVA - SCHEMA
KOELINSTALLATIE - Ó×ÅÄÉÏ ÔÏÕ ØÕÊÔÉÊÏÉ ÓÕÓÔÇÌÁÔÏÓ
SCHEMA
INSTALLATION DE REFRIGERATION SCHEMA VAN KOELEENHEID -
11) Evaporatore. 13) Ventilatore evaporatore.
15) Compressore. 16) Ventilatore condensatore.
18) Filtro. 42) Bacinella sbrinamento.
43) Condensatore.
11) Verdamper. 13) Ventilator van de verdamper
15) Compressor 16) Ventilator van de koelinstallatie
18) Filter. 42) Ontdooibakje 43) Koelinstallatie
11) Evaporador. 13) Ventilador evaporador
15) Compressor. 16) Ventilador condensador
18) Filtro. 42) Cuba de descongelamento
43) Condensador
11) Förångare 13) Fläkt till förångare
15) Kompressor 16) Fläkt till kondensor
18) Filter. 42) Avfrostningskar 43) Kondensor
11) Fordamper. 13) Fordamper ventilator
15) Kompressor. 16) Kondensator ventilator
18) Filter. 42) Afrimningsbakke 43) Kondensator
11) Haihdutin. 13) Haihduttimen tuuletin
15) Kompressori. 16) Kondensaattorin tuuletin
18) Suodatin 42) Sulatusastia 43) Kondensaattori
11) Verdamper. 13) Ventilator van de verdamper
15) Compressor. 16) Ventilator van de koelinstallatie
18) Filter. 42) Ontdooibakje 43) Koelinstallatie
11) .13)
15) 16)
18) 42) 43)
ÅîáôìéóôÞñáò ÅîáåñéóôÞñáò åîáôìéóôÞñá
ÓõìðéåóôÞò ÅîáåñéóôÞñáò óõìðõêíùôÞ
Ößëôñï ËåêÜíç áðüøõîçò ÓõìðõêíùôÞò
15) ÓõìðéåóôÞò 16) ÅîáåñéóôÞñáò óõìðõêíùôÞ
11) Evaporator. 13) Evaporator fan
15) Kompressor. 16) Condenser fan.
18) Filter. 42) Defrosting basin 43) Condenser.
11) Verdampfer 13) Gebläse Verdampfer
15) Kompressor.16) Gebläse Verflüssiger 18) Filter.
42) Auffangwanne zum Abtauen 43) Verflüssiger
11) Evaporador. 13) Ventilador evaporador.
15) Compresor. 16) Ventilador condensador. 18) Filtro.
42) Bandeja de descongelación 43 Condensador.)
11) Evaporateur. 13) Ventilateur evaporateur
15) Compresseur. 16) Ventilateur condenseur.
18) Filtre.42) Bassine dégivrage. 43) Condenseur.
I
GB
D
E
F
NL
P
SVED
DK
FIN
FIAM
GR
13 11
18
43
16
42
15
PRISMA 400
TNV/PF
TNV/PG

1615 11 18
42 43
7
SCHEMA IMPIANTO REFRIGERAZIONE - DIAGRAM OF REFRIGERATION UNIT -
KÜHLANLAGESCHEMA - ESQUEMA EQUIPO REFRIGERACIÓN-
-
ESQUEMA INSTALAÇÃO REFRIGERAÇÃO - DIAGRAM OVER KØLEENHEDEN -
RITNING ÖVER KYLENHET - JÄÄHDYTYSLAITTEEN KAAVAKUVA - SCHEMA
KOELINSTALLATIE - Ó×ÅÄÉÏ ÔÏÕ ØÕÊÔÉÊÏÉ ÓÕÓÔÇÌÁÔÏÓ
SCHEMA
INSTALLATION DE REFRIGERATION SCHEMA VAN KOELEENHEID -
11) Evaporatore.
15) Compressore. 16) Ventilatore condensatore.
18) Filtro. 42) Bacinella sbrinamento.
43) Condensatore.
11) Verdamper.
15) Compressor 16) Ventilator van de koelinstallatie
18) Filter. 42) Ontdooibakje 43) Koelinstallatie
11) Evaporador.
15) Compressor. 16) Ventilador condensador
18) Filtro. 42) Cuba de descongelamento
43) Condensador
11) Förångare
15) Kompressor 16) Fläkt till kondensor
18) Filter. 42) Avfrostningskar 43) Kondensor
11) Fordamper.
15) Kompressor. 16) Kondensator ventilator
18) Filter. 42) Afrimningsbakke 43) Kondensator
11) Haihdutin.
15) Kompressori. 16) Kondensaattorin tuuletin
18) Suodatin 42) Sulatusastia 43) Kondensaattori
11) Verdamper. 15) Compressor.
16) Ventilator van de koelinstallatie
18) Filter. 42) Ontdooibakje 43) Koelinstallatie
11) .
15) 16)
18) 42) 43)
ÅîáôìéóôÞñáò
ÓõìðéåóôÞò ÅîáåñéóôÞñáò óõìðõêíùôÞ
Ößëôñï ËåêÜíç áðüøõîçò ÓõìðõêíùôÞò
15) ÓõìðéåóôÞò 16) ÅîáåñéóôÞñáò óõìðõêíùôÞ
11) Evaporator.
15) Kompressor. 16) Condenser fan.
18) Filter. 42) Defrosting basin 43) Condenser.
11) Verdampfer
15) Kompressor.16) Gebläse Verflüssiger 18) Filter.
42) Auffangwanne zum Abtauen 43) Verflüssiger
11) Evaporador.
15) Compresor. 16) Ventilador condensador. 18) Filtro.
42) Bandeja de descongelación 43 Condensador.)
11) Evaporateur.
15) Compresseur. 16) Ventilateur condenseur.
18) Filtre.42) Bassine dégivrage. 43) Condenseur.
I
GB
D
E
F
NL
P
SVED
DK
FIN
FIAM
GR
PRISMA 400
TBS/PF

8
I
INDICE
Imballo:
1. Apertura dell'imballaggio.
Montaggio degli accessori:
2. La maniglia.
3. Ripiani in vetro Rotondi.
4. Ripiani a Griglia.
Pulizia e regolazione:
5. Pulizia delle vetrate interne.
6. Pulizia dell'esterno.
7. Collegamento alla rete elettrica.
8. Regolazione.
9. Controllo di un regolare funzionamento.
Manutenzione periodica:
10. Pulizia del Condensatore.
11. Pulizia interna.
12. Pulizia dell'evaporatore.
Manutenzione occasionale:
13. Sostituzione lampade interne.
14. Sostituzione della guarnizione della porta.
15. Regolazione della porta.
16. Sostituzione di una vetrata.
Schemi:
Schema elettrico. (pag.4)
Schema elettrico. (pag.5)
Schema impianto refrigerazione. (Pag.6)
1. APERTURA DELL'IMBALLAGGIO
IMBALLAGGIO IN SCATOLADI CARTONE
1a. Tagliare la reggia, sfilare la scatola verso l'alto. IMBALLO IN CASSA DI LEGNO 1b. Schiodare le tavole di legno,
prestando attenzione ai chiodi. 2. Infilare le forche del sollevatore fra l’apparecchiatura e pallet o cassa. 3. Sollevare
l’apparecchiatura. 4. Eliminare il pallet o cassa. 5. Posare l’apparecchiatura su un piano livellato orizzontale. 6. Fare
attenzione a non lasciare niente nell’imballo prima di buttarlo. 7. Separare i materiali dell’imballaggio secondo la
composizione in modo da facilitarne lo smaltimento (vedi Fig.1)
2. LA MANIGLIA
1. La maniglia è in una busta all'interno dell’apparecchiatura. 2. Montare la base della maniglia con le due viti che si trovano
già nei fori sul montante della porta; serrare a fondo. 3. Applicare l’inserto in plastica, premendo fino allo scatto (vedi fig.2).
3. I RIPIANI IN VETRO ROTONDI Modello PRISMA 400 TNV/PG.
1. I ripiani, posti nella scatola di cartone, vanno appoggiati sui sostegni degli appositi montanti. 2. Montare per primo il
ripiano a specchio in basso (Vedi fig.3).
4. I RIPIANI A GRIGLIA modello PRISMA 400 TNV/PF PRISMA400 TBS/PF
1. Le griglie sono disposte all’interno dell’apparecchiatura, sul fondo. 2. Montare le griglie incastrandole negli appositi
sostegni, regolabili in altezza (vedi fig.4).
5. PULIZIA DELLE VETRATE INTERNE
1. Pulire le parti interne e le vetrate utilizzando una spugna morbida e detergenti neutri. 2. Asciugare con un panno morbido
6. PULIZIA DELL'ESTERNO
1. Usare gli stessi prodotti usati all'interno.
AVVERTENZE
E' molto importante che questo libretto istruzioni venga conservato con l'apparecchiatura per consultazioni future,
per ragioni di sicurezza.1. Quest'apparecchiatura deve essere fatta funzionare solo da persone adulte. Non permettere ai
bambini di manomettere i comandi o giocare con essa. 2. E’ vietato alterare o comunque modificare le caratteristiche
dell’apparecchiatura 3. I lavori elettrici necessari per l'installazione dell'apparecchiatura devono essere eseguiti da elettricista
qualificato o da persona competente. 4. Non cercare mai di riparare l’apparecchiatura da soli. Riparazioni effettuate da
persone inesperte possono causare danni o gravi disfunzioni. 5. L'assistenza a questa apparecchiatura deve essere effettuata da
un Centro Assistenza Tecnico autorizzato. Usare solo ricambi originali. 6. L'apparecchiatura non è idonea alla conservazione
di derrate diverse da quelle alimentari. 7. La casa costruttrice declina ogni responsabilità qualora queste norme
antinfortunistiche non siano rispettate. La stessa si riserva il diritto di apportare tutte le modifiche migliorative senza alcun
preavviso. 8. Evitare di installare l’apparecchiatura direttamente ai raggi solari.9. Non installare l’apparecchiatura vicino a
fonti di calore come stufe,caloriferi ecc. 10. Mantenere le griglie di ventilazione del gruppo compressore lontano da pareti di
almeno 30cm.11. Ricordare di non far sporgere i prodotti esposti oltre al perimetro dei ripiani o griglie. 12. Qualora si
verificasse la formazione anormale di ghiaccio sull’evaporatore,causato dall’umidità dell’aria o dai prodotti da
refrigerare,consigliamo di fermare il compressore mettendo la merce in apposito contenitore refrigerato alla stessa
temperatura per il tempo necessario allo sbrinamento; caso contrario il compressore funzionerà continuamente provocando un
inutile consumo di energia elettrica e uno scarso rendimento. 13. Se l’apparecchiatura rimane ferma ed inutilizzata,è
indispensabile lasciare aperta la porta di almeno 10 cm

9
7. COLLEGAMENTO ALLARETE ELETTRICA
1. Accertarsi che la tensione e la frequenza della rete corrispondano a quelle indicate sulla targhetta (A) posta
sull'apparecchio.2. Accertarsi che la presa di alimentazione sia: a) Dotata di un conduttore di messa a terra. b) Idonea alla
corrente nominale di targa. c) Sia dotata delle protezioni secondo le norme IEC : - Interruttore magnetotermico differenziale
(più comunemente salva vita) con In= valore nominale riportato in targa. - Differenziale con sensibilità Id =30 mA.
3. Verificare che l'ambiente non sia con pericolo di esplosione (AD).4. Il cavo di alimentazione montato sull'apparecchio è:
H05 VVF idoneo per ambienti interni. Per ambienti diversi occorre sostituire il cavo con tipo idoneo (ad esempio H07 VVF
per ambienti esterni). 5. Inserire la spina (non usare triple e riduzioni) N.B: se l’apparecchiatura durante il trasporto o lo
stoccaggio è stata erroneamente posta in posizione sbagliata, lasciare riposare almeno tre ore in posizione corretta prima di
allacciare l’alimentazione
L’apparecchiatura è dotata di comandi di regolazione posti sul davanti. Modello PRISMA 400TNV/PF-TBS/PF
1. Interruttore luce: Serve ad accendere la luce interna.2. Interruttore refrigerazione: Serve ad accendere l’impianto
refrigerante. 4. Termometro: Indica la temperatura all’interno dell’apparecchiatura. Termostato: Regola la temperatura
all’interno dell’apparecchiatura A) Il Tasto 5 “SET” o “P” premuto una volta consente di visualizzare la temperatura
impostata, che potrà essere modificata agendo sul Tasto 6 ”UP” o sul Tasto 7 ”DOWN”. Modello PRISMA 400 TNV/PG :
1.Int. rotazione: Serve per azionare i piani rotanti. 2. Interruttore luce: Serve ad accendere la luce interna.3. Interruttore
refrigerazione: Serve ad accendere l’impianto refrigerante
9. CONTROLLO DI UN REGOLARE FUNZIONAMENTO
CONTROLLARE CHE:1. La spina sia inserita. 2. L'interruttore dell'impianto refrigerante sia inserito, (luce verde accesa).
3. Il termometro indichi un valore idoneo alle merci. 4. Non vi sia irraggiamento solare o di faretti di elevata potenza
direttamente sopra l’apparecchiatura. 5. La temperatura ambiente non sia superiore a +25° C - U.R. 60%, per la quale
l'apparecchio è abilitato (Classe climatica 3). N.B:. La merce va distribuita adeguatamente, senza un peso eccessivo sui ripiani
lasciando spazi per una buona circolazione interna dell'aria fredda.
10. PULIZIA DEL CONDENSATORE (SOLO PER PERSONALE SPECIALIZZATO)
1. Togliere l'alimetazione elettrica, agendo sull'interruttore a protezione della presa e sfilando poi la spina dalla presa.
2. Togliere le viti di fissaggio della griglia anteriore e rimuoverla . 3. Con un pennello eliminare lo strato di pulviscolo dalle
alette del condensatore. 4. Con l'aspirapolvere togliere la polvere residua. 5. Rimontare la griglia e ripristinare l'alimentazione
elettrica (vedi fig.7).
11. PULIZIA INTERNA (OGNI QUINDICI GIORNI)
1. Togliere l'alimentazione come Capitolo 10. 2. Aprire la porta e togliere la merce in conservazione. 3. Pulire le pareti e gli
accessori con una spugna umida d'acqua e un pò di bicarbonato di sodio ed asciugare accuratamente.
12. PULIZIA DELL'EVAPORATORE (OGNI QUINDICI GIORNI)
1. Togliere l'alimentazione come Capitolo 10. 2. Rimuovere la merce, ponendola in luogo adeguatamente refrigerato.
3. Lasciare la porta aperta, operare uno sbrinamnto totale. 4. Togliere il tappo di fondo all'interno della vetrina. 5. Non usare
corpi metallici appuntiti nel tentativo di rimuovere il ghiaccio dall'evaporatore. 6. Asciugare con cura ogni cosa. 7. Lasciate
asciugare con la porta aperta l'apparecchio prima di rimetterlo in funzione (vedi fig.8)
13. SOSTITUZIONE LAMPADE INTERNE
1. Togliere l'alimentazione come Capitolo 10. 2. Svitare le viti di fissaggio del portalampada superiore. 3. Staccare il
portalampada superiore dal tubo fluorescente con il trasparente di protezione. 4. Sfilare il tubo dal portalampada inferiore.
5. Togliere il tubo trasparente di protezione. 6. Sostituire il tubo fluorescente. 7. Ripristinare tutto procedendo in senso inverso
(vedi fig.9).
14. SOSTITUZIONE DELLA GUARNIZIONE MAGNETICA DELLAPORTA
1. Aprire la porta. 2. Afferrare la guarnizione ed estrarla dall'incastro nel profilo della porta. 3. Sostituirla con la nuova
guarnizione, avendo cura di premere in successione su tutto il perimetro (vedi fig.10).
15. REGOLAZIONE DELLA PORTA
La porta può essere regolata se lo spazio fra il telaio e la porta non è uniforme sui due lati verticali. 1. Aprire la porta.
2. Allentare le due viti della cerniera rispetto al telaio. 3. Fare scorrere la cerniera rispetto al telaio. 4. Serrare le viti fino
quando lo spazio fra la porta e il telaio sarà uniforme (vedi fig.11).
16. SOSTITUZIONE DI UNA VETRATA
1. Togliere l'alimentazione come Capitolo 10. 2. Svitare le viti delle cerniere della porta togliendola. 3. Rimuovere i tappi in
plastica posti agli angoli del tetto. 4. Svitare le viti di fissaggio del tetto ai montanti in alluminio. 5. ATTENZIONE: i
supporti dei ripiani e le lampade sono inseriti in apposite sedi ricavate nella parte inferiore del tetto. 6. Sfilare il tetto dai
montanti verso l'alto. 7. Sfilare la vetrata interessata, facendola scorrere verso l'alto. 8. Ripristinare con la nuova vetrata
(Vedi fig.12).
(vedi Fig.5).
8. REGOLAZIONE
.
(vedi Fig.6)

10
REGOLAZIONE E PULIZIA
GB
CONTENTS:
Packing:
1. Unpacking Instructions.
Mounting the accessories:
2. The handle.
3. Round glass shelving.
4. Grid shelving.
Cleaning and controls:
5. Internal cleaning.
6. External cleaning.
7. Connection to the mains.
8. Controls.
9. Checking correct operation.
Regular maintenance:
10. Cleaning the condenser.
11. Internal cleaning.
12. Cleaning the evaporator.
Extraordinary maintenance:
13. Replacing the internal lights.
14. Replacing the door's magnetic gasket.
15. Adjusting the door.
16. Replacing a glass panel.
Diagrams:
Wiring Diagram (page 4)
Wiring Diagram (page 5)
Refrigeration Unit Diagram (page 6)
1. UNPACKING INSTRUCTIONS
CARDBOARD PACKAGE 1a Cut the strap and lift up the cardboard package. WOODEN CRATE 1b Remove the nails
from the wooden crate with care. 2. Insert the forks of a forklift truck between appliance and pallet or crate. 3. Lift the
appliance. 4. Remove the pallet or crate. 5. Place the appliance on a flat and level surface. 6. Make sure there is nothing left in
the package before disposal. 7. Separate the packaging materials to facilitate disposal (see figure 1).
2. THE HANDLE
1. The handle can be found in a bag inside the appliance. 2. Fix the handle base to the door frame using the two screws
already inserted in the holes. Tighten with care. 3. Place the plastic insert over the handle and press down until it clicks into
place (see figure 2).
3. ROUND GLASS SHELVING PRISMA 400 TN/PG model
1. Take the shelves from the cardboard box and place them on the supports of the uprights. 2. First mount the mirror shelf at
the bottom (see figure 3).
4. GRID SHELVING PRISMA 400 TN/PF and PRISMA 400TB/PF models
1. The shelves are in the bottom of the cabinet. 2. Fit the grids into the height-adjustable supports (see figure 4)
5. INTERNAL CLEANING
1. Clean the internal parts and glass panels, using soft cloths and neutral detergents. 2. Dry with a soft cloth.
6. EXTERNAL CLEANING
1. Use the same products as used for the internal cleaning.
WARNINGS
It is most important that this instruction booklet is kept together with the appliance both for future reference and for
reasons of safety. 1. Adults should operate this appliance only. Do not allow children to use the controls or play with it.
2. It is forbidden to modify in any way the main functions and characteristics of this appliance. 3. The electrical installation of
the appliance should be carried out by a qualified electrician or other competent person. 4. Never attempt to carry out repairs
unassisted. Inexpert repairs can cause serious damage and malfunction.5. Assistance has to be provided by an authorized
engineer only. Always use original spare parts.6. This appliance is not suitable for the storage of basic commodities not
including food-stuffs.7. The manufacturers of this appliance accept no responsibility for the consequences of misuse in
contravention of these safety instructions. It further reserves the right to carry out improvements without prior notice.8. Avoid
installing the cabinet directly in line with sunlight. 9. Nevere install the appliance near sources of heat, such as radiators,
stoves, etc.10. Keep the ventilation grills free from obstruction for at least 30 cm. 11.Ensure that the products displayed on the
shelves and grills do not hang over the edges. 12. If damp air or products to be refrigerated should cause ice to form on the
evaporator, we recommend stopping the compressor and placing the goods in special refrigerated containers, kept at the same
temperature, until defrosting is completed;if this is not carried out the compressor will continue to operate leading to a
wasteful consumption of electricity and poor performance.13. If the appliance is not working and unused, it is indispensable
to keep the door open at least 10 cm.

11
7. CONNECTION TO THE MAINS
1. Ensure that mains voltage and frequency are the same as those stated on the rating plate (A) attached to the appliance.
2. Ensure that the supply socket has the following characteristics: a) it is properly earthed. b) It fulfils the requirements of
the rated current as set out on the rating plate. c) It complies with the IEC regulations: - magnetothermal differential switch
(also known as ground fault interrupter) with In = nominal value as stated on the rating plate; - Differential with Id sensitivity
= 30 mA. 3. Ensure that there is no danger of explosion (AD) in the room. 4. The connecting cable to the appliance is H05
VVF, designed for internal use. For installation in any other environments, it will be necessary to change the cable with the
appropriate type (for example H07 VVF for external use). 5. Connect the plug (do not use three-way adapters and reduction
adapters). N.B. If during transport or storage the appliance has been placed by mistake in a horizontal position or has been
turned upside down, leave for at least three hours in the correct position before switching on the power supply (see figure 4).
8. CONTROLS
The appliance features adjusting controls, located at the front of the cabinet. PRISMA 400TN/PF TB/PFmodels: 1. Light
switch: to switch on the light inside the display cabinet. 2. Refrigeration switch: to switch on the refrigeration system.
3. Thermometer: to display the temperature in the appliance. Thermostat: to adjust the temperature in the appliance.
a) Press button 5 “SET or P” once to display the temperature set-point, which can be changed by pressing button 6 “UP” or
button 7 “DOWN”. PRISMA 400 TNV/PG model: 1. Rotation switch:to set the rotating shelves into motion. 2. Light
switch: to switch on the light inside the display cabinet. 3. Refrigeration switch: to switch on the refrigeration system
(see figure 6).
9. CHECKING CORRECT OPERATION
Check that: 1. The plug is connected. 2. The refrigeration unit switch is switched on (green light on). 3. The thermometer
shows the desired temperature for the goods to be stored. 4. The appliance is not exposed to direct sunlight or to high-powered
lamps. 5. The room temperature does not exceed that in which the appliance is designed to work normally, i.e. + 25°C, 60%
r.h. (climatic class 3). N.B.: the appliance must be correctly filled, without overloading the shelves and with sufficient space
for correct cold air circulation.
10. CLEANING THE CONDENSER(SKILLED PERSONNEL ONLY)
1. Switch off the appliance by turning off the power switch and pulling the plug out of the socket. 2. Undo the screws
attaching the front grille and then remove it. 3. Remove the dust from the condenser's fins using a paintbrush. 4. Use a
vacuum cleaner to remove any remaining dust. 5. Refit the grille and switch on the electricity supply (see figure 5).
11. INTERNAL CLEANING (EVERY 15 DAYS)
1. Switch off the appliance, as described in Chapter10. 2. Open the door and remove the refrigerated goods. 3. Wipe the sides
and accessories with a sponge dipped in water with a little sodium bicarbonate. Dry with care.
12. CLEANING THE EVAPORATOR(EVERY 15 DAYS)
1. Switch off the appliance, as described in Chapter 10. 2. Remove the goods, placing them in a suitably refrigerated plate.
3. Leave the door open and defrost the appliance completely. 4. Take the plug out from the inside of the display cabinet.
5. Do not use sharp or pointed metal tools to remove the ice from the evaporator. 6. Dry with care. 7. Leave the appliance to
dry with the door open before restarting (see figure 8).
13. REPLACING THE INTERNAL LIGHTS
1. Switch off the appliance, as described in Chapter 10. 2. Undo the screws which hold the top lamp socket in place. 3. Detach
the fluorescent tube with its protective cover from the top lamp socket. 4. Take the tube out of the bottom lamp socket.
5. Remove the protective cover. 6. Replace the fluorescent tube. 7. Reassemble by following the above instructions in reverse
order (see figure 9).
14. REPLACING THE DOOR'S MAGNETIC GASKET
1. Open the door. 2. Take hold of the magnetic gasket and pull it out of the frame. 3. Insert the new gasket and press it firmly
down all around (see figure 10).
15. ADJUSTING THE DOOR
The door can be adjusted if the space between the frame and the door is not even on both vertical sides. 1. Open the door.
2. Loosen the two screws on the frame side of the door hinge. 3. Slide the hinge against the frame. 4. Tighten the screws once
the clearance between door and frame is even (see figure 11).
16. REPLACING AGLASS PANEL
1. Switch off the appliance, as described in Chapter 10. 2. Unscrew the screws attaching the door hinges to the frame and
remove the door. 3. Remove the plastic plugs at the corners of the roof. 4. Undo the screws fixing the roof to the aluminium
uprights. 5. WARNING!The shelf supports and lamps are inserted in channels on bottom side of the roof. 6. Push the roof
upwards to detach it from the uprights. 7. Remove the glass panel, sliding upwards. 8. Replace with new glass panel
(see figure 12).

12
D
INHALT
Verpackung:
1. Verpackungsöffnung.
Montage des Zubehörs:
2. Der Handgriff.
3. Runde Glasablagen.
4. Gitterablagen.
Reinigung und Einstellung:
5. Reinigung der Innenscheiben.
6. Außenreinigung.
7. Verbindung mit dem Stromnetz.
8. Einstellung.
9. Betriebskontrolle.
Regelmäßige Wartungsarbeiten:
10. Kondensatorreinigung.
11. Innere Reinigung.
12. Reinigung des Verdampfers.
Gelegentliche Wartungseingriffe:
13. Austausch der Innenbeleuchtung.
14. Austausch der Türdichtung.
15. Türeinstellung.
16. Austausch einer Glasscheibe.
Schemata:
Schaltplan. (S. 4)
Schaltplan. (S. 5)
Schema der Kühlanlage. (S. 6)
1. VERPACKUNGSÖFFNUNG
KARTONVERPACKUNG1a.Das Band durchschneiden und den Karton nach oben herausziehen.
HOLZKISTENVERPACKUNG 1b. Vorsichtig die Nägel aus den Holzbrettern ziehen. 2. Die Gabeln des Gabelstaplers
zwischen Gerät und Palette oder Kiste schieben. 3. Gerät anheben. 4. Palette oder Kiste entfernen. 5. Gerät auf eine ebene
Abstellfläche setzen. 6. Achten Sie darauf, dass sich nichts mehr in der Verpackung befindet, bevor Sie sie fortwerfen.
7. Trennen Sie die Verpackung nach Materialien, um die Entsorgung zu erleichtern (siehe Abbildung 1)
2. DER HANDGRIFF
1. Der Handgriff befindet sich in einer Tüte im Inneren des Geräts. 2. Befestigen Sie den Sockel des Handgriffs mit den zwei
Schrauben, die sich bereits in den Bohrungen am Türpfosten befinden; fest anziehen. 3. Plastikeinsatz anbringen und einrasten
lassen (siehe Abb. 2).
3. DIE RUNDEN GLASABLAGEN Modell PRISMA 400 TNV/PG.
1. Die Ablagen aus dem Pappkarton werden auf die Stützen der dafür vorgesehenen Halterungen gelegt. 2. Positionieren Sie
zuerst die Spiegelablage ganz unten (siehe Abb. 3).
4. DIE GITTERABLAGEN Modell PRISMA 400 TNV/PF PRISMA 400 TBS/PF
1. Die Gitter befinden sich auf dem Boden im Inneren des Geräts. 2. Montieren Sie die Gitter, indem Sie sie in die dafür
vorgesehenen höhenverstellbaren Halterungen einklemmen (siehe Abb. 4).
5. REINIGUNG DER INNENSCHEIBEN
1. Säubern Sie den Innenbereich und die Scheiben mit einem weichen Schwamm und neutralen Reinigungsmitteln. 2. Mit
einem weichen Tuch abtrocknen.
6. AUSSENREINIGUNG
1. Die gleichen Produkte, wie für den Innenraum benutzen.
7. VERBINDUNG MIT DEM STROMNETZ
1. Netzspannung und -frequenz müssen mit den auf dem am Gerät angebrachten Typenschild (A) angegebenen Werten
übereinstimmen. 2. Überprüfen Sie, dass die Steckdose:
SICHERHEITSHINWEISE
Wichtig! Aus Sicherheitsgründen muß man die Betriebsanleitung ständig am Einsatzort der Vitrine griffbereit
aufbewahren. Arbeiten mit der Maschine dürfen nur von zuverlässigen Erwachsenen durchgeführt werden. Kinder dürfen
keinesfalls die Vitrine berühren, in der Nähe der Vitrine spielen oder an den Regelschaltern spielen. 2. Es dürfen aus
Sicherheitsgründen keine Modifikationen an der Vitrine vorgenommen werden. 3. Arbeiten an elektrischen Teilen für die
Montage der Vitrine dürfen nur von einer Elektrofachkraft oder unter Aufsicht von Fachleuten durchgeführt werden. 4. Die
Vitrine niemals selbstständig reparieren. Die durch unqualifiziertes Personal durchgeführten Reparaturen können Schäden und
Funktionsstörungen verursachen. 5. Der technische Kundendienst dieser Vitrine darf nur von einem Vertragshändler -
Kundendienstservicestelle durchgeführt werden. Nur Originalersatzteile verwenden! 6. Das Gerät ist nur für Lebensmittel
geeignet! 7. Eine Haftung und Gewährleistung ist bei Nichtbeachtung dieser Unfallverhütungshinweise ausgeschlossen.
Änderungen und Verbesserungen ohne vorherige Benachrictigung vorbehalten. 8. Aufstellung der vitrine bei direkter
sonneneinstrahlung vermeiden.9. Gerät nich in der Nähe von Wärmequellen wie Öfen, Heizkörper usw. nicht Aufstellen.
10. Sicherstellen, daß der abstand der Lüftungsgitter am Aggregat von der Wand mindestens 30cm beträgt.
1.
11. Denken Sie
daran, dass die ausgestellten Produkte nicht über die Ablagen oder Gitter hinnausstrecken dürfen.12. Sollte es durch die
Luftfeuchtigkeit oder die zu kühlenden Produkte zu außergewöhnlicher Bildung von Eis auf dem Verdampfer kommen,
empfehlen wir, den Kompressor auszuschalten und die Ware während desAbtauens bei gleicher Temperatur in dem
vorgesehenen Behälter aufzubewahren; andernfalls arbeitet der Kompressor ununterbrochen und verursacht einen unnötigen
Energieverbrauch sowie niedrige Leistung. 13. Die Tür für mindestens 10 cm. unbedingt offen lassen, falls die Vitrine
stillstehend und unbenützt bleiben sollte.

13
a) Mit einer Erdleitung ausgestattet ist. b) Zu dem auf dem Schild angegebenen Nennstrom passt. c) Mit den von den IEC-
Normen vorgesehenen Schutzvorrichtungen ausgerüstet ist: - Differenzial-Thermomagnetschalter (gewöhnlich Schutzschalter
genannt) mit In = auf dem Schild angegebenem Nennwert. - Differenzial mit einer Ansprechempfindlichkeit von Id = 30
mA.3. Versichern Sie sich, dass amAufstellungsort keine Explosionsgefahr besteht (AD). 4. Das am Gerät angebrachte
Speisekabel ist: H05 VVF für Innenräume geeignet. Für andere Aufstellungsorte muss das Kabel durch ein geeignetes ersetzt
werden (z.B. mit dem Kabel HO7 VVF für Außenbereiche). 5. Stecker in die Steckdose stecken (verwenden Sie keine
Dreifachstecker oder Verminderer).NB: Wenn das Gerät während des Transports oder der Lagerung sich irrtümlicherweise in
falscher Stellung befand, lassen sie es mindestens drei Stunden lang in der richtigen Position ruhen, bevor sie es an das
Stromnetz anschließen (siehe Abb. 5).
8. EINSTELLUNG
Das Gerät ist mit Bedienungssteuerungen ausgerüstet, die sich auf der Vorderseite befinden. Modell PRISMA 400TNV/PF-
TBS/PF: 1. Lichtschalter: Zum Einschalten der Innenbeleuchtung. 2. Kühlschalter: Zum Einschalten der Kühlanlage.
4. Thermometer: Gibt die Temperatur im Inneren des Geräts an. Thermostat: Reguliert die Innentemperatur des Geräts.
A) Das einmalige Drücken der Taste 5 “SET oder P” ermöglicht das Ablesen der voreingestellten Temperatur, die durch
Drücken der Taste 6 “UP” oder 7 “DOWN” geändert werden kann. Modell PRISMA 400 TNV/PG: 1. Rotationsschalter:
Zur Betätigung der Drehablagen. 2. Lichtschalter: Zum Einschalten der Innenbeleuchtung. 3. Kühlschalter: Zum
Einschalten der Kühlanlage (siehe Abb. 6).
9. BETRIEBSKONTROLLE KONTROLLIEREN SIE
DASS: 1. Der Stecker in der Steckdose steckt. 2. Der Schalter der Kühlanlage eingeschaltet ist und das grüne Licht leuchtet.
3. Das Thermometer einen für die Waren geeigneten Temperaturwert anzeigt. 4. Das Gerät nicht der direkten
Sonneneinstrahlung oder dem Licht von genau über dem Gerät angebrachten Hochleistungsstrahlern ausgesetzt ist. 5. Die
Raumtemperatur nicht über +25°C - RF 60% liegt, für die das Gerät zugelassen ist (Klimaklasse 3). NB: Die Ware muss auf
geeignete Weise verteilt werden, dieAblagen dürfen nicht übermäßig belastet werden und es muss im Inneren Platz für eine
gute Zirkulation der Kaltluft gelassen werden.
10. REINIGUNG DES KONDENSATORS (NUR FÜR GESCHULTES PERSONAL)
1. Schalten Sie den Strom ab, indem Sie den Schutzschalter der Steckdose betätigen und dann den Stecker aus eben der
Steckdose ziehen. 2. Befestigungsschrauben lösen und das vordere Gitter abnehmen. 3. Mit einem Pinsel den Staub von den
Lamellen des Kondensators entfernen. 4. Mit einem Staubsauger den restlichen Staub beseitigen. 5. Gitter wieder einbauen
und die Stromversorgung wieder herstellen (siehe Abb. 7).
11. INNENREINIGUNG (ALLE 15 TAGE)
1. Strom wie im Kapitel 10 beschrieben abschalten. 2. Tür öffnen und Waren herausnehmen. 3. Mit einem mit Wasser
befeuchteten Schwamm und etwas Natron Wände und Zubehör reinigen, dann sorgfältig abtrocknen.
12. REINIGUNG DES VERDAMPFERS (ALLE 15 TAGE)
1. Strom wie im Kapitel 10 beschrieben abschalten. 2. Die Ware heraus nehmen und an einem ausreichend gekühlten Ort
unterbringen. 3. Lassen Sie die Tür offen und tauen Sie das Gerät vollständig ab. 4. Entfernen Sie den Bodenverschluss im
Inneren der Vitrine. 5. Keine scharfen oder spitzen Metallwerkzeuge benutzen, um das Eis von dem Verdampfer zu entfernen.
6. Sämtliche Teile sorgfältig abtrocknen. 7. Das Gerät vor der erneuten Inbetriebnahme bei offener Tür trocknen lassen
(siehe Abb. 8).
13. AUSTAUSCH DER INNENBELEUCHTUNG
1. Strom wie im Kapitel 10 beschrieben abschalten. 2. Die Befestigungsschrauben der oberen Lampenfassung entfernen.
3. Die Leuchtstoffröhre zusammen mit der durchsichtigen Schutzröhre von der oberen Lampenfassung lösen. 4. Die Röhre
aus der unteren Lampenfassung herausziehen. 5. Die durchsichtige Schutzröhre entfernen. 6. Die Leuchtstoffröhre ersetzen.
7. Alles in umgekehrter Reihenfolge wieder zusammensetzen (siehe Abb. 9).
14. AUSTAUSCH DER MAGNETISCHEN TÜRDICHTUNG
1. Die Tür öffnen. 2. Die Dichtung mit den Händen aus dem Türprofil herausziehen. 3. Eine neue Dichtung einsetzen, die
sorgfältig überall festgedrückt werden muss (siehe Abbildung 10).
15. TÜREINSTELLUNG
Die Tür kann eingestellt werden, wenn der Abstand zwischen dem Rahmen und der Tür auf den beiden vertikalen Seiten
ungleichmäßig ist. 1. Die Tür öffnen.2. Die beiden Scharnierschrauben am Rahmen lockern. 3. Das Scharnier in Richtung des
Rahmens schieben. 4. Die Schrauben festziehen, bis der Abstand zwischen Tür und Rahmen gleich ist (siehe Abbildung 11).
16. AUSTAUSCH EINER GLASSCHEIBE
1. Strom wie im Kapitel 10 beschrieben abschalten. 2. Die Scharnierschrauben der Tür lockern und die Tür ausbauen. 3. Die
Plastikverschlüsse an den Dachecken entfernen. 4. Die Schrauben, die das Dach an den Aluminiumhalterungen befestigen,
entfernen. 5. ACHTUNG: Die Ablagenhalterungen und die Lampen sind in eigens dafür vorgesehene Sitze im unteren
Bereich des Dachs eingefügt. 6. Das Dach nach oben aus den Streben herausziehen. 7. Die betreffende Glasscheibe nach
oben schieben und herausnehmen. 8. Die neue Glasscheibe einbauen (siehe Abb. 12).

14
E
ÍNDICE
Embalaje
1. Apertura del embalaje.
Montaje de los accesorios:
2. Manilla.
3. Estanterías de cristal redondas.
4. Estanterías rejilla.
Limpieza y regulación:
5. Limpieza de los cristales internos.
6. Limpieza del exterior.
7. Conexión a la red eléctrica.
8. Regulación.
9. Control del funcionamiento.
Mantenimiento periódico:
10. Limpieza del condensador.
11. Limpieza interna.
12. Limpieza del evaporador.
Mantenimiento ocasional:
13. Sustitución de las lámparas internas.
14. Sustitución del burlete magnético de la puerta.
15. Regulación de la puerta.
16. Sustitución de un cristal.
Esquemas:
Esquema eléctrico. (Pág. 4)
Esquema eléctrico. (Pág. 5)
Esquema del sistema de refrigeración. (Pág. 6)
1. APERTURADEL EMBALAJE
EMBALAJE EN CAJA DE CARTÓN 1a. Cortar la cinta, sacar la caja hacia arriba. EMBALAJE EN CAJÓN DE
MADERA 1b. Desclavar las tablas de madera, teniendo cuidado con los clavos. 2. Introducir las horquillas del elevador entre
el equipo y la paleta o caja. 3. Levantar el equipo. 4. Eliminar la paleta o caja. 5. Colocar el equipo en un plano horizontal
nivelado. 6. Antes de desechar el embalaje verificar si quedó algo adentro. 7. Separar los materiales del embalaje según la
composición para facilitar su eliminación (Véase figura 1).
2. MANILLA
1. La manilla se encuentra en un sobre dentro del equipo. 2. Ensamblar la base de la manilla con los dos tornillos que se
encuentran en los orificios de la columna de la puerta; apretar a fondo. 3. Aplicar la pieza de plástico y apretarla hasta oír el
encastre (Véase figura 2).
3. ESTANTERÍAS DE CRISTAL REDONDAS Modelo PRISMA 400 TNV/PG
1. Las estanterías, que se encuentran en la caja de cartón, se encastran en las guías de los montantes. 2. Montar en primer
lugar la estantería de espejo abajo (Véase figura 3).
4. ESTANTERÍAS REJILLAModelo PRISMA 400 TNV/PF PRISMA 400 TBS/PF
1. Las rejillas se encuentran dentro del equipo, en el fondo. 2. Montarlas encastrándolas en los elementos de soporte. Es
posible regular la altura (Véase figura 4).
5. LIMPIEZA DE LOS CRISTALES INTERNOS
1. Limpiar el interior y los cristales con una esponja blanda y detergentes neutros. 2. Secar con un paño suave.
6. LIMPIEZA DEL EXTERIOR
1. Usar los mismos productos que para el interior.
OBSERVACIONES
Es muy importante conservar el presente manual de instrucciones junto con el aparato para futuras consultas, por
razones de seguridad. Este aparato tiene que ser puesto en funcionamiento sólo por personas adultas. No hay que permitir
a los niños la manipulación de los mandos y controles como tampoco que jueguen con el producto. 2. Es prohibido alterar o
modificar en cualquier manera las características del aparato. 3. Los trabajos eléctricos necesarios para la instalación del
aparato tienen que ser realizados por un electricista calificado o por una persona competente. 4. No tratar de reparar el aparato
solos. Las reparaciones efectuadas por personas inexpertas pueden causar daños o graves disfunciones. 5.La asistencia al
presente aparato tiene que ser efectuada por un Centro de Asistencia Técnica autorizado. Usar solamente piezas de recambio
originales. 6. El aparato es apto para la conservación de productos alimenticios solamente. 7. La casa fabricante declina toda
responsabilidad en el caso de que estas normas contra accidentes no fueran respetadas. Además se reserva el derecho de
aportar modificaciones por mejorías técnicas sin ningún preaviso.
1.
8. Evitar la instalación del aparato cerca de los rayos
solares. 9. No instalar el aparto cerca de fuentes de calor tales como estufas termosifones,etc.10. Mantener alejadas de paredes
las rejillas de ventilación del grupo compresor a una distancia no inferior a los 30cm.11. Recordarse de que los productos no
deben salir fuera del perímetro de las estantes o bandejas. 12. Si se verificase una producción anómala de hielo en el
evaporador, causado bien por la humedad del aire o de los productos que se quieren refrigerar, les aconsejamos que paren el
compresor y que saquen y coloquen los alimentos en específicos contenedores refrigerados a la misma temperatura y durante
el tiempo necesario para la descongelación. De no hacerlo así, el compresor funcionará siempre provocando un consumo de
energía eléctrica inútil y con un escaso rendimiento.13. Si el aparto està parado y inutilizado, es indispensable dejar la puerta
abierta, al menos 10 cm.

15
7. CONEXIÓN A LA RED ELÉCTRICA
1. Fijarse bien que la tensión y la frecuencia de la red correspondan a las indicadas en la placa (A) colocada sobre el equipo.
2. Asegurarse de que la toma de alimentación: a) Tenga un conductor de protección de tierra. b) Sea apta para la corriente
nominal (In) especificada en la placa. c) Tenga protecciones según las normas IEC: Interruptor magnetotérmico diferencial
con In = valor nominal indicado en la placa con sensibilidad Id = 30 mA. 3. Verificar que en el ambiente no haya peligro de
explosión (AD). 4. Verificar que el ambiente sea adecuado al uso del cable de alimentación montado en el equipo: El cable
montado es “H05 VVF”, idóneo para ambientes interiores. Para otros ambientes sustituir el cable con otro adecuado (por
ejemplo, H07 VVF para ambientes exteriores). 5. Introducir el enchufe en la toma (no utilizar clavijas triples ni reducciones).
Nota: Si durante el transporte o el almacenamiento el equipo ha estado en una posición errónea es necesario dejarlo descansar
por lo menos tres horas en la posición correcta antes de conectarlo a la alimentación eléctrica (Véase figura 5).
8. REGULACIÓN
El equipo dispone de mandos de regulación situados en la parte frontal. Modelo PRISMA 400TNV/PF-TBS/PF: 1. Int. luz:
Sirve para encender la luz interna.2. Int. refrigeración: Sirve para encender la instalación refrigeradora. 4. Termómetro:
Indica la temperatura del interior del equipo. Termostato: Regula la temperatura del interior del equipo. A) Si se pulsa la
tecla 5 “SET o P” (una vez) se visualiza la temperatura programada, que podrá modificarse con las teclas 6 “UP” y 7
“DOWN”. Modelo PRISMA 400 TNV/PG :1. Int. rotación: Sirve para accionar las estanterías giratorias. 2. Int. luz: Sirve
para encender la luz interna. 3. Int. refrigeración: Sirve para encender la instalación refrigeradora (Véase figura 6).
9. CONTROL DEL FUNCIONAMIENTO
CONTROLAR QUE: 1. El enchufe esté conectado. 2. El interruptor del equipo frigorífico esté accionado, con la luz verde
encendida. 3. El termómetro indique una temperatura adecuada a la mercancía. 4. No haya irradiaciones solares o de faros de
potencia elevada directamente sobre el equipo. 5. La temperatura ambiente no supere los +25° C y la humedad relativa el 60%
(Clase climática 3). Nota: La mercancía debe estar adecuadamente distribuida, sin pesos excesivos en los estantes y con
espacio suficiente para que el aire frío circule.
10. LIMPIEZA DEL CONDENSADOR (SÓLO POR PERSONAL ESPECIALIZADO)
1. Desconectar la alimentación eléctrica apagando el interruptor de protección de la toma de corriente y extrayendo el
enchufe. 2. Sacar los tornillos de fijación de la rejilla anterior y sacar la rejilla. 3. Con un pincel eliminar el polvo de las aletas
del condensador. 4. Con la aspiradora quitar el polvo residual. 5. Ensamblar nuevamente la rejilla y conectar la alimentación
eléctrica (Véase figura 7).
11. LIMPIEZA INTERNA (CADA QUINCE DÍAS)
1. Desconectar la energía eléctrica como se indica en el Capítulo 10. 2. Abrir la puerta y quitar la mercancía en conservación.
3. Limpiar las paredes y los accesorios con una esponja humedecida con agua y un poco de bicarbonato de sodio y secar
cuidadosamente.
12. LIMPIEZA DEL EVAPORADOR (CADA QUINCE DÍAS)
1. Desconectar la energía eléctrica como se indica en el Capítulo 10. 2. Sacar la mercancía y ponerla en un lugar
adecuadamente refrigerado. 3. Dejar la puerta abierta, descongelar totalmente. 4. Quitar el tapón de fondo del interior del
equipo. 5. No usar cuerpos metálicos cortantes o con puntas para tratar de quitar el hielo del evaporador. 6. Secar con cuidado
cada cosa. 7. Dejar secar con la puerta abierta antes de poner el equipo nuevamente en funcionamiento (Véase figura 8).
13. SUSTITUCIÓN DE LAS LÁMPARAS INTERNAS
1. Desconectar la alimentación como se indica en el Capítulo 10. 2. Destornillar los tornillos de fijación del portalámpara
superior. 3. Sacar el portalámpara superior del tubo fluorescente con el transparente de protección. 4. Sacar el tubo del
portalámpara inferior. 5. Quitar el tubo transparente de protección. 6. Sustituir el tubo fluorescente. 7. Restablecer todo
procediendo en el orden inverso (Véase figura 9).
14. SUSTITUCIÓN DEL BURLETE MAGNÉTICO DE LA PUERTA
1. Abrir la puerta. 2. Sujetar con las manos el burlete y sacarlo del encaje del perfil de la puerta. 3. Sustituirlo con un burlete
nuevo, cuidando de apretar sucesivamente todo el perímetro (Véase figura 10).
15. REGULACIÓN DE LA PUERTA
Es posible regular la puerta si el espacio entre la estructura y la puerta no es uniforme a lo largo de los dos lados verticales.
1. Abrir la puerta. 2. Aflojar los dos tornillos que fijan la bisagra a la estructura. 3. Desplazar la bisagra. 4. Apretar los
tornillos hasta que el espacio entre la puerta y la estructura sea uniforme (Véase figura 11).
16. SUSTITUCIÓN DE UN CRISTAL
1. Desconectar la energía eléctrica como se indica en el Capítulo 10. 2. Destornillar los tornillos de las bisagras de la puerta y
sacar la puerta. 3. Extraer los tapones de plástico de los ángulos del techo. 4. Destornillar los tornillos que fijan el techo en los
montantes de aluminio. 5. ATENCIÓN: los soportes de los estantes y las lámparas están introducidos en la parte inferior del
techo. 6. Desenganchar el techo de los montantes tirando hacia arriba. 7. Extraer el cristal que se debe sustituir tirando hacia
arriba. 8. Colocar el nuevo cristal (Véase figura 12).

16
F
INDEX
Emballage :
1. Déballage.
Montage des accessoires :
2. La poignée.
3. Tablettes en verre Rondes.
4. Grilles.
Nettoyage et réglage :
5. Nettoyage des vitres internes.
6. Nettoyage externe.
7. Branchement au réseau électrique.
8. Réglage.
9. Contrôle du fonctionnement régulier.
Entretien périodique :
10. Nettoyage du Condenseur.
11. Nettoyage interne.
12. Nettoyage de l'évaporateur.
Entretien occasionnel :
13. Remplacement des lampes internes.
14. Remplacement du joint magnétique de la porte.
15. Réglage de la porte.
16. Remplacement d'une vitre.
Schémas :
Schéma électrique (page 4)
Schéma électrique modèle (page 5)
Schéma installation réfrigération (page 6)
1. DÉBALLAGE
EMBALLAGE DANS DES BOÎTES EN CARTON 1a. Enlever les bandes qui cerclent l'emballage et dégager le carton
vers le haut. EMBALLAGE DANS DES CAISSES EN BOIS 1b. Déclouer les planches de bois en faisant attention aux
clous. 2. Enfiler les fourches de l'élévateur entre la vitrine et la palette ou la caisse. 3. Soulever la vitrine. 4. Éliminer la palette
ou la caisse. 5. Poser la vitrine sur un plan nivelé et horizontal. 6. S'assurer de n'avoir rien laissé dans l'emballage avant de le
jeter. 7. Séparer les matières de l'emballage selon leur composition, afin d'en faciliter l'élimination (voir illustration 1).
2. LA POIGNÉE
1. La poignée se trouve dans un sachet à l'intérieur de la vitrine. 2. Monter la base de la poignée à l'aide des deux vis qui se
trouvent déjà dans les trous du montant de la porte ; serrer à fond. 3. Appliquer la pièce rapportée en plastique en appuyant
jusqu'au déclic (voir illustration 2).
3. TABLETTES EN VERRE RONDES Modèle PRISMA 400 TNV/PG
1. Les tablettes, rangées dans la boîte en carton, doivent être enfilées dans les supports des montants spécifiques. 2. Monter
tout d'abord la tablette-miroir en bas (voir illustration 3).
4. GRILLES Modèle PRISMA 400 TNV/PF PRISMA 400 TBS/PF
1. Les grilles sont disposées sur le fond à l'intérieur de l'appareil. 2. Monter les grilles en les encastrant dans les supports
prévus à cet effet et réglables en hauteur (voir illustration 4).
5. NETTOYAGE DESVITRES INTERNES
1. Nettoyer les parties internes et les vitres à l'aide d'une éponge souple et de détergents neutres. 2. Essuyer avec un chiffon
doux.
6. NETTOYAGE EXTERNE
1. Utiliser les mêmes produits que pour le nettoyage interne.
AVERTISSEMENTS
1.
8. Eviter d’exposer l’appareil directèment aux rayons du soleil.9. N’installè pas
l’appareil près soucer de chaleur comme radiateurs, calorifères etc.10. Mantenir les grilles de ventilation du groupe
compresseur loin de murs au moins 30cm.11. Rappelez-vous que les produits exposés ne doivent pas dépasser du périmètre
des étagères ou des grilles.12. Si vous deviez constater une formation anormale de givre sur l’évaporateur, provoqué par
l’humidité de l’air ou par les produits à réfrigérer, nous vous conseillons de fermer le compresseur et de disposer la
marchandise dans un récipient réfrigéré à la même température pour toute la durée nécessaire au dégivrage ; si vous laissez
l’appareil dans ces conditions, le compresseur fonctionnera en continu, ce qui aura pour conséquence une consommation
inutile de courant électrique et un faible rendement de l’appareil.13. Si l’appareil reste inutilisée et donc arrêtée, il est
indispensable de laisser une ouverture de porte d'un minimum de 10 cm.
Il est très important que ce manuel de mode d’emploi soit bien rangé pour de futures consultations mais aussi pour
des raisons de sécurité. Seuls des adultes devront faire fonctionner cet appareil. Ne pas laisser des enfants toucher les
commandes ou jouer avec l’appareil. 2. Il est interdit d’altérer ou de modifier les caractéristiques de l’appareil. 3. Les travaux
électriques nécessaires pour l’installation de l’appareillage doivent être exécutés par un électricien qualifié ou par une
personne compétente. 4. Ne jamais essayer de réparer l’appareil tout seuls. Des réparations effectuées par des personnes
inexpérimentées peuvent provoquer de graves dommages. 5. L’assistance à cet appareil doit être effectué par un Centre de
Service Après-Vente autorisé. Utiliser seulement des pièces de rechange originales. 6. L’appareillage n’est pas adapté pour la
conservation de denrées non alimentaires. 7. Le Constructeur décline toute responsabilité au cas où les normes en faveur de la
prévention des accidents de travail, n’étaient pas respectées. En outre, il se réserve le droit d’apporter toutes les modifications
qu’il jugera utiles, sans aucun préavis.

17
7. BRANCHEMENT AU RÉSEAU ÉLECTRIQUE
1. S'assurer que la tension et la fréquence du réseau correspondent à celles qui figurent sur la plaquette (A) située sur
l'appareil. 2. S'assurer que la prise d'alimentation est : a) dotée d'un conducteur de mise à la terre ; b) adaptée au courant
nominal spécifié sur la plaquette ; c) dotée des protections conformément aux normes IEC : - Interrupteur magnétothermique
différentiel (plus communément disjoncteur) avec In = valeur nominale indiquée sur la plaquette. - Différentiel avec
sensibilité Id = 30 mA. 3. S'assurer qu'il n'y a aucun danger d'explosion (AD) dans le local. 4. S'assurer que le câble
d'alimentation monté sur l'appareil convient au local : le câble monté « H05 VVF » est prévu pour des usages internes. Pour
des usages différents, utiliser un câble plus adapté (par exemple H07 VVF pour usages externes). 5. Introduire la fiche dans la
prise (ne pas utiliser de prises triples ni d'adaptateurs). N.B. : en cas de positionnement incorrect de la vitrine réfrigérée durant
le transport ou le stockage, la laisser reposer au moins 3 heures dans une position correcte avant de la mettre sous tension
(voir illustration 5).
8. RÉGLAGE
La vitrine est dotée de commandes de réglage situées à l'avant. Modèle PRISMA 400 TNV/PF-TSB/PF: 1. Int. lumière : il
sert à allumer la lumière interne. 2. Int. de réfrigération : il sert à allumer le système de réfrigération. 4. Thermométre : il
indique la température à l'intérieur de la vitrine. Thermostat : il régle la température interne de la vitrine. A) Appuyer une
fois sur la Touche 5 « SET ou P » pour visualiser la température programmée qu'il sera possible de modifier au moyen de la
Touche 6 « UP » ou de la Touche 7 « DOWN ». Modèle PRISMA 400 TNV/PG: 1.Int. de rotation : il sert à actionner les
tablettes pivotantes. 2. Int. lumière : il sert à allumer la lumière interne. 3. Int. de réfrigération : il sert à allumer le système
de réfrigération (voir illustration 6).
9. CONTRÔLE DU FONCTIONNEMENT RÉGULIER
CONTRÔLER QUE : 1. La fiche est branchée. 2. L'interrupteur de l'installation frigorifique est activé (voyant vert allumé).
3. Le thermomètre indique une température adéquate pour la marchandise. 4. L'appareil n'est pas directement exposé aux
rayons du soleil ou à la lumière de projecteurs à puissance élevée. 5. La température ambiante ne dépasse pas les +25°C H. R.
60% prévus pour l'appareil (Classe climatique 3). N.B. : distribuer correctement la marchandise en évitant de surcharger les
tablettes et en laissant un espace libre approprié pour une bonne circulation interne de l'air froid.
10. NETTOYAGE DU CONDENSEUR (À CONFIER À DU PERSONNEL SPÉCIALISÉ)
1. Couper la tension électrique en agissant sur l'interrupteur de protection de la prise et en détachant ensuite la fiche de sa
prise. 2. Extraire la grille antérieure en retirant ses vis de fixation. 3. À l'aide d'un pinceau, éliminer la couche de poussière des
ailettes du condenseur. 4. À l'aide d'un aspirateur, éliminer la poussière résiduelle. 5. Remonter la grille et remettre sous
tension (voir illustration 7).
11. NETTOYAGE INTERNE (TOUS LES QUINZE JOURS)
1. Couper le courant électrique selon les indications du Chapitre 10. 2. Ouvrir la porte et retirer la marchandise entreposée.
3. Nettoyer les parois et les accessoires avec une éponge imbibée d'eau mélangée à un peu de bicarbonate de soude. Essuyer
soigneusement.
12. NETTOYAGE DE L'ÉVAPORATEUR (TOUS LES QUINZE JOURS)
1. Couper le courant électrique selon les indications du Chapitre 10. 2. Retirer la marchandise et la disposer dans un autre lieu
correctement réfrigéré. 3. Laisser la porte ouverte et procéder à un dégivrage total. 4. Enlever le bouchon interne au fond de la
vitrine. 5. Ne pas utiliser de corps métalliques pointus pour essayer d'enlever la glace de l'évaporateur. 6. Essuyer
soigneusement chaque élément. 7. Laisser sécher avec la porte ouverte avant de remettre l'appareil en fonction
(voir illustration 8).
13. REMPLACEMENT DES LAMPES INTERNES
1. Couper le courant électrique selon les indications du Chapitre 10. 2. Dévisser les vis de fixation de la douille supérieure.
3. Détacher la douille supérieure du tube fluorescent revêtu du transparent de protection. 4. Retirer le tube de la douille
inférieure. 5. Retirer le tube transparent de protection. 6. Remplacer le tube fluorescent. 7. Remonter le tout en procédant en
sens inverse (voir illustration 9).
14. REMPLACEMENT DU JOINT MAGNÉTIQUE DE LA PORTE
1. Ouvrir la porte. 2. Saisir le joint et l'extraire du profil de la porte. 3. Le remplacer par un nouveau joint en ayant soin de
bien le fixer en appuyant sur tout le périmètre (voir illustration 10).
15. RÉGLAGE DE LA PORTE
Si l'espace entre la structure et la porte n'est pas uniforme sur les deux côtés verticaux, il est possible de régler la porte.
1. Ouvrir la porte. 2. Desserrer les deux vis de la charnière par rapport à la structure. 3. Faire glisser la charnière par rapport à
la structure. 4. Serrer les vis jusqu'à ce que l'espace entre la porte et le châssis soit égal (voir illustration 11).
16. REMPLACEMENT D'UNE VITRE
1. Couper le courant électrique selon les indications du Chapitre 10. 2. Enlever la porte en dévissant les vis des charnières.
3. Retirer les bouchons en plastique des coins du toit. 4. Dévisser les vis de fixation du toit sur les montants en aluminium.
5. ATTENTION : les supports des tablettes et les lampes sont logés sous le toit. 6. Extraire le toit des montants vers le haut.
7. Retirer la vitre en question en la faisant glisser vers le haut. 8. Remonter le tout avec la nouvelle vitre (voir illustration 12).

18
NL
INHOUDSOPGAVE
Verpakking:
1. Uitpakinstructies.
Het monteren van de toebehoren:
2. Het handvat.
3. De ronde glasplaten.
4. De roosterplaten.
Reiniging en bediening:
5. Het reinigen van de interne glasplaten.
6. Het reinigen van de buitenkant.
7. Aansluiting op het elektriciteitsnet.
8. De bediening.
9. Controle van de goede werking.
Periodiek onderhoud:
10. Het reinigen van de koelinstallatie.
11. Het intern reinigen.
12. Het reinigen van de verdamper.
Gelegenheidsonderhoud:
13. Het vervangen van de binnenverlichting.
14. Het vervangen van de dichting van de deur.
15. Het afstellen van de deur.
16. Het vervangen van een glaswand.
Schema's:
Elektrisch schema. (Blz. 4)
Elektrisch schema. (Blz. 5)
Schema van de koeleenheid. (Blz. 6)
1. UITPAKINSTRUCTIES
KARTONNEN VERPAKKING 1a. Snijd omliggend tape door. Verwijder de kartonnen verpakking door deze naar boven te
schuiven. HOUTEN KIST 1b. Haal de spijkers voorzichtig uit het hout. 2. Steek de vorken van de vorkheftruck tussen het
apparaat en de pallet of kist. 3. Til het apparaat op. 4. Verwijder de pallet of kist. 5. Plaats het apparaat op een vlakke
horizontale bodem. 6. Controleer dat de verpakking helemaal leeg is, alvorens deze weg te gooien. 7. Scheid de verschillende
materialen van de verpakking om het verwerken ervan te vergemakkelijken (zie fig. 1).
2. HET HANDVAT
1. Het handvat bevindt zich in een zakje in het apparaat. 2. Bevestig de basis van het handvat aan de deur door middel van de
twee schroeven die reeds in de gaten in de deurstijl gemonteerd zijn. Schroef de schroeven stevig vast. 3. Zet het plastic deel
over het metalen deel en druk deze aan tot het op zijn plaats vastzit (zie fig. 2).
3. DE RONDE GLASPLATENmodel PRISMA 400 TNV/PG.
1. Deze glasplaten die zich in de kartonnen doos bevinden, moeten op de bijgeleverde steunen geschoven worden. 2. Monteer
eerst de spiegelplaat onder in het apparaat (zie fig. 3)
4. DE ROOSTERPLATENModel PRISMA 400 TN/PF en PRISMA 400TBS/PF
1. De roosters zijn op de bodem onderin het apparaat gelegd. 2. Klem de roosters in de daarvoor bestemde steunen, die in
hoogte regelbaar zijn (zie fig. 4).
5. HET REINIGEN VAN DE INTERNE GLASPLATEN
1. Reinig de binnenkant en de glasplaten alleen met een zachte doek en een neutraal schoonmaakmiddel. 2. Afdrogen met een
zachte doek.
6. HET REINIGEN VAN DE BUITENKANT
1. Gebruik dezelfde middelen als bij het reinigen van de binnenkant.
WAARSCHUWINGEN
It is most important that this instruction booklet is kept together with the appliance both for future reference and for
reasons of safety. Dit apparaat mag alleen door volwassenen bediend worden. Laat niet toe dat kinderen met dit produkt
spelen of aan de bedieningsknoppen komen. 2. Pogingen om de hoofdfuncties of karakteristiek van dit apparaat te veranderen
of aan te passen in welke vorm dan ook kunnen gevaarlijk zijn. 3. De aansluiting van de elektriciteit moet uitgevoerd worden
door gekwalificeerde electriciens of ander bevoegd personeel. 4. Probeer nooit zelf reparaties uit te voeren. Door
onvakkundige reparaties kunnen grote schade en storingen veroorzaakt worden. 5. Voor technische hulpverlening moet men
zich wenden tot een bevoegde service dienst. Bij het vervangen van onderdelen alleen originele onderdelen gebruiken.
6. Deze apparatuur is alleen geschikt voor de opslag van levensmiddelen. 7. De fabrikant van deze apparatuur is niet
verantwoordelijk voor de gevolgen van misbruik of handelingen in strijd met deze veiligheidsinstrukties. Bovendien behoudt
zij het recht verbeteringswerkzaamheden uit te voeren zonder er melding van te maken.
1.
8.Installeer de vitrine niet rechtstreeks
in de zon. 9. Installeer het apparaat niet in de buurt van warmtebronnen, zoals kachels, centrale verwarming enz. 10. Houd de
ventilatieroosters van de compressorgroep ten minste 30cm van de wand.11. Denk eraan dat de tentoongestelde producten niet
buiten de omtrek van de schappen of roosters mogen steken.12. Bij abnormale ijsvorming op de verdamper die wordt
veroorzaakt door de luchtvochtigheid of door de te koelen producten, is het raadzaam de compressor uit te schakelen en de
waren in een geschikte op dezelfde temperatuur gekoelde houder te plaatsen voor de tijd die nodig is voor het ontdooien; als
dit niet gebeurt, zal de compressor voortdurend werken met als gevolg een onnodig energieverbruik en een lage prestatie.
13. Als de vitrine stilstaat en niet wordt gebruikt, moet de deurminstens 10 cm open worden gelaten.

19
7. AANSLUITING OPHET ELEKTRICITEITSNET
1. Controleer of de netspanning en de frequentie overeenkomt met die aangegeven op het typeplaatje (A) dat zich op het
apparaat bevindt. 2. Controleer of het stopcontact de volgende technische eigenschappen heeft: a) Voorzien van aardleiding.
b) Geschikt voor de nominale netspanning zoals aangegeven op het typeplaatje. c) Voorzien van de beschermingen zoals
voorgeschreven in de IEC normen: - Contactverbreker met In = nominale waarde zoals vermeld op het plaatje met de
technische gegevens. - Aardlekschakelaar met Id gevoeligheid = 30mA. 3. Controleer of er in de ruimte van installatie geen
gevaar voor explosie bestaat (AD). 4. De voedingskabel die op het toestel aangesloten is, is: H05 VVF geschikt voor gebruik
binnenshuis. Voor andere ruimtes dient de kabel met een daarvoor geschikt type vervangen te worden (bijvoorbeeld H07 VVF
voor buitengebruik). 5. Steek de stekker in het stopcontact (gebruik geen driewegstekkers en verloopstekkers). N.B. Indien het
apparaat tijdens het transport of de opslag per ongeluk verkeerd is neergezet, dient u deze minstens 3 uur op de juiste stand te
laten rusten, alvorens deze op het elektriciteitsnet aan te sluiten (zie fig. 5).
8. DE BEDIENING
Het apparaat is uitgerust met regelknoppen die zich aan de voorkant bevinden. Model PRISMA 400 TNV/PF-TBS/PF
1. Lichtschakelaar: Deze dient om de binnenverlichting aan te doen. 2. Schakelaar koelinstallatie: Deze dient om de
koelinstallatie in werking te stellen. 4. Thermometer: Deze geeft de temperatuur binnenin het apparaat aan. Thermostaat:
Deze regelt de temperatuur binnenin het apparaat. A) Wanneer u éénmaal op toets 5 “SET of P” drukt, wordt de ingestelde
temperatuur weergegeven, die gewijzigd kan worden door op toets 6 “UP” of toets 7 “DOWN” te drukken. Model PRISMA
400 TNV/PG: 1. Schakelaar rotatie: Deze schakelt de draaiplateaus in werking. 2. Lichtschakelaar: Deze dient om de
binnenverlichting aan te doen.3. Schakelaar koelinstallatie: Deze dient om de koelinstallatie in werking te stellen (zie fig. 6)
9. CONTROLE VAN DE GOEDE WERKING
CONTROLEER DAT: 1. De stekker in het stopcontact zit. 2. De schakelaar van de koelinstallatie is ingeschakeld ( groene
lampje brandt). 3. De thermometer een temperatuur aangeeft die geschikt is voor de waren. 4. Er geen zonnestralen of felle
lampen direct op het apparaat gericht staan. 5. De omgevingstemperatuur niet hoger is dan +25ºC - R.V. 60%, waarvoor het
apparaat geschikt is (Klimaatklasse 3). N.B. De etenswaren dienen op de juiste wijze verdeeld te worden, zonder de schappen
te zwaar te belasten. Hierbij moet voldoende ruimte worden gelaten voor een goede interne circulatie van de koude lucht.
10. HET REINIGEN VAN DE KOELINSTALLATIE (ALLEEN DOOR BEVOEGD PERSONEEL)
1. Schakel de elektriciteit uit door op de schakelaar ter bescherming van het stopcontact te drukken en vervolgens de stekker
uit het stopcontact te halen. 2. Neem het rooster aan de voorkant weg, na de schroeven te hebben verwijderd. 3. Verwijder met
een kwastje het stoflaagje op de koelribben van de koelinstallatie. 4. Zuig het overige stof met een stofzuiger weg. 5. Plaats
het rooster terug en schakel de elektriciteit weer in (zie fig. 7).
11. HET INTERN REINIGEN (OM DE TWEE WEKEN)
1. Schakel de elektriciteit uit zoals beschreven in hoofdstuk 10. 2. Open de deur en haal de opgeslagen producten uit het
apparaat. 3. De wanden en de toebehoren met een in water met natriumbicarbonaat vochtig gemaakte spons schoonmaken en
vervolgens zorgvuldig afdrogen.
12. HET REINIGEN VAN DE VERDAMPER (OM DE TWEE WEKEN)
1. Schakel de elektriciteit uit zoals beschreven in hoofdstuk 10. 2. Haal de opgeslagen producten uit het apparaat en plaats ze
in een goed gekoelde ruimte. 3. De deur open laten, het apparaat volledig laten ontdooien. 4. Verwijder de stop uit de bodem
binnenin het apparaat. 5. Gebruik geen scherpe metalen voorwerpen of voorwerpen met scherpe punten om het ijs van de
verdamper te verwijderen. 6. Droog alles zorgvuldig af. 7. Laat het apparaat met open deur goed drogen alvorens het weer in
te schakelen (zie fig. 8).
13. HET VERVANGEN VAN DE BINNENVERLICHTING
1. Schakel de elektriciteit uit zoals beschreven in hoofdstuk 10. 2. Schroef de schroeven los waarmee de bovenste lamphouder
vastzit. 3. Maak de bovenste lamphouder los van de tl-buis voorzien van een doorzichtige bescherming. 4. Haal de lamp uit de
onderste lamphouder. 5. Verwijder de doorzichtige beschermbuis.6. Vervang de tl-buis.7. Zet alle onderdelen in omgekeerde
volgorde weer in elkaar (zie fig. 9).
14. HET VERVANGEN VAN DE MAGNETISCHE DICHTING VAN DE DEUR
1. Open de deur. 2. Pak de dichting in de handen en trek deze door de rand van de deur naar buiten. 3. Plaats een nieuwe
dichting en druk deze rondom goed aan (zie fig. 10).
15. HET AFSTELLEN VAN DE DEUR
Als de ruimte tussen de deur en het frame bij de verticale zijstukken van het apparaat niet gelijk is, kan de deur afgesteld
worden. 1. Open de deur. 2. Schroef de twee schroeven van het scharnier los dat zich op het frame bevindt. 3. Beweeg het
scharnier op en neer langs het frame. 4. De schroeven zo vastzetten dat de ruimte tussen de deur en het frame gelijk is
(zie fig. 11).
16. HET VERVANGEN VAN EEN GLASWAND
1. Schakel de elektriciteit uit zoals in hoofdstuk 10. 2. Schroef de schroeven van de deurscharnieren los en verwijder de deur.
3. Verwijder de kunststof doppen die op de hoeken van het dak geplaatst zijn.4. Schroef de schroeven los waarmee het dak
aan de aluminium stijlen bevestigd is. 5. LET OP: de dragers van de schappen en de lampen zijn in het onderste gedeelte van
het dak geplaatst. 6. Verwijder de glasplaat van de stijlen door deze ook naar boven te schuiven. 7. Vervang de glasplaat door
een nieuwe (zie fig. 12).

20
P
1. ABERTURADA EMBALAGEM
EMBALAGEM EM CAIXA DE CARTÃO 1a. Corte a fita e extraia a caixa por cima. EMBALAGEM EM CAIXA DE
MADEIRA 1b. Despregue as tábuas de madeira, tomando cuidado com os pregos. 2. Introduza os garfos do elevador entre a
aparelhagem e o pallet ou caixa. 3. Eleve a aparelhagem. 4. Elimine o pallet ou a caixa. 5. Posicione a aparelhagem num plano
horizontal nivelado. 6. Preste cuidado para não deixar nenhum elemento na embalagem antes de deitá-la. 7. Separe os
materiais da embalagem de acordo com a sua composição para facilitar a eliminação (ver a Fig. 1).
2. PUXADOR
1. O puxador está contido num envelope no interior da aparelhagem. 2. Monte a base do puxador com os dois parafusos que já
se encontram nos furos no montante da porta; aperte a fundo. 3. Aplique o inserto de plástico, premindo até ao disparo
(ver a fig. 2).
3. PRATELEIRAS DE VIDRO REDONDASModelo PRISMA 400 TNV/PG
1. As prateleiras, situadas na caixa de cartão, devem ser apoiadas nos suportes dos próprios montantes. 2. Monte primeiro a
prateleira com espelho em baixo (ver a fig. 3).
4. PRATELEIRAS DE GRELHAmodelo PRISMA 400 TNV/PF PRISMA 400 TBS/PF
1. As prateleiras estão colocadas no interior da aparelhagem, no fundo. 2. Monte as grelhas encaixando-as nos respectivos
suportes, reguláveis em altura (ver a fig. 4).
5. LIMPEZA DAS VIDRAÇAS INTERNAS
1. Limpe as partes internas e as vidraças utilizando uma esponja macia e detergentes. 2. Enxugue com um pano macio.
6. LIMPEZA EXTERNA
1. Utilize os mesmos produtos usados para a limpeza interna.
ÍNDICE
Embalagem:
1. Abertura da embalagem.
Montagem dos acessórios:
2. Puxador.
3. Prateleiras de vidro Redondas.
4. Prateleiras de grelha.
Limpeza e regulação:
5. Limpeza das vidraças internas.
6. Limpeza externa.
7. Ligação à rede eléctrica.
8. Regulação.
9. Controlo de um regular funcionamento.
Manutenção periódica:
10. Limpeza do Condensador.
11. Limpeza interna.
12. Limpeza do evaporador.
Manutenção ocasional:
13. Substituição das lâmpadas internas.
14. Substituição do vedante da porta.
15. Regulação da porta.
16. Substituição de uma vidraça..
Esquemas:
Esquema eléctrico (pág. 4)
Esquema eléctrico (pág. 5)
Esquema do sistema de arrefecimento (pág. 6)
ADVERTÊNCIAS
É muito importante que este manual de instruções seja conservado junto com a aparelhagem para consultações
futuras, por motivos de segurança. 1. Esta aparelhagem deve entrar em função só através da intervenção de pessoas
adultas. Não permita às crianças de modificar os comandos ou brincar com o produto. 2. É arriscado alterar, ou de qualque
modo, modificar as características do produto. 3. Os trabalhos eléctricos necessários para a instalação da aparelhagem
devem ser realizado por electricista qualificado ou por pessoa competente. 4. Não tente nunca consertar a máquina sem
nenhuma ajuda. Reparações efetuadas por pessoas inexperientes podem causar danos ou graves disfunções. 5. A assistência
para este produto deve ser efetuada por um Centro de Assistência Técnica autorizado. Use só peças de troca originais. 6. A
aparelhagem não é adequada para a conservação de produtos diferentes daqueles alimentares. 7. A casa construtora declina
toda e qualquer responsabilidade no caso em que estas normas contra acidentes não forem respeitadas. Além disto, se
reserva o direito de realizar modificações melhorativas sem nenhum pré-aviso. 8. Evitar de instalar a vitrina directamente
sob os raios do sol. 9. Não instalar o aparelho em proximidades de fontes de calor tais como aquecedores, caloríficos, etc.
10. Manter as grelhas de ventilação do grupo compressor distante das paredes pelos menos de uns 30 cm.11. Recorde-se de
não deixar os produtos expostos sobressair fora do perímetro das prateleiras ou grelhas.12. Ao se verificar formação anor-
mal de gelo no evaporador, causado pela humidade do ar ou pelos produtos a serem refrigerados, aconselhamos parar o
compressor e pôr a mercadoria num apropriado contentor refrigerado com a mesma temperatura, durante o tempo necessário
para o descongelamento; caso contrario o compressor funcionará continuamente provocando um inútil consumo de energia
eléctrica e pouco rendimento.13. Se a vitrina ficar parada e inutilizada, é indispensável deixar a portaaberta no mínimo uns
10 cm.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Eurofred Freezer manuals