Euromate 662779 User manual

S-98762Euromate GmbH • Emil-Lux-Straße 1 • 42929 Wermelskirchen • GERMANY • Hotline +49 (0) 2196 / 76-3333 • www.euromate.de V-160922
Art.-Nr. 662779
x
1

S-98762Euromate GmbH • Emil-Lux-Straße 1 • 42929 Wermelskirchen • GERMANY • Hotline +49 (0) 2196 / 76-3333 • www.euromate.de V-160922
Art.-Nr. 662779
1 2 3
54
Not included
1

S-98762Euromate GmbH • Emil-Lux-Straße 1 • 42929 Wermelskirchen • GERMANY • Hotline +49 (0) 2196 / 76-3333 • www.euromate.de V-160922
Art.-Nr. 662779
6 7
8 9
1
2

S-98762Euromate GmbH • Emil-Lux-Straße 1 • 42929 Wermelskirchen • GERMANY • Hotline +49 (0) 2196 / 76-3333 • www.euromate.de V-160922
Art.-Nr. 662779

S-98762Euromate GmbH • Emil-Lux-Straße 1 • 42929 Wermelskirchen • GERMANY • Hotline +49 (0) 2196 / 76-3333 • www.euromate.de V-160922
Art.-Nr. 662779
Sonnenschirm
WICHTIG, FÜR SPÄTERE
BEZUGNAHME AUFBEWAH-
REN: SORGFÄLTIG LESEN
– Die Standfestigkeit des Produktes ist nur gewährleistet,
wenn es auf einem festen, ebenen und ausreichend trag-
fähigen Untergrund montiert und aufgestellt wird.
– Auf einen Sonnenschirm wirken die unterschiedlichsten,
von Wind oder Regen herrührenden Kräfte ein. Diese zum
Teil erheblichen Kräfte müssen vom Sonnenschirm aufge-
nommen und auf den Standfuß übertragen werden. Stellen
Sie daher sicher, dass sämtliche Verbindungselemente
sicher zusammengesteckt sind und dass der Sonnen-
schirm am Boden befestigt ist (z. B. Standfuß, Gewichte,
Platten, Fuß mit Sandfüllung etc.).
Ombrellone
IMPORTANTE, CONSERVA-
RE PER EV. CONSULTAZIO-
NI FUTURE: LEGGERE AT-
TENTAMENTE
– La stabilità del prodotto è garantita solo se è montato e
disposto su un fondo stabile, piano e sufficientemente por-
tante.
– Su un ombrellone agiscono le più varie forze, provocate da
vento o pioggia. Queste forze parzialmente considerevoli
devono essere accolte dall’ombrellone e trasmesse ai sup-
porti piedi. Si assicuri quindi che tutti gli elementi di colle-
gamento si fissino in maniera sicura e che l’ombrellone sia
fissato al suolo (ad es. piedi, pesi, lastre di cemento, piede
con riempimento di sabbia etc.).
Parasol
IMPORTANT ; À CONSER-
VER POUR UNE RÉFÉ-
RENCE ULTÉRIEURE : À
LIRE ATTENTIVEMENT
– La solidité et la robustesse du produit ne sont garanties
que s’il est placé sur un support stable, plat et suffisam-
ment porteur.
– Diverses forces d’intensité variable s’exercent sur un para-
sol sous l’effet du vent et de la pluie. Ces forces souvent
considérables doivent être absorbées par le parasol et
supportées par son pied. Assurez-vous que tous les élé-
ments de fixation sont bien implantés et que le parasol est
bien fixé au sol (p. ex. pied, poids, dalles de béton, pied
avec remplissage de sable)
Parasol
IMPORTANT, KEEP FOR
REFERENCE AT A LATER
DATE: READ CAREFULLY
– Stability of the product is ensured only when it is set up and
positioned on a solid, level, and sufficiently robust surface.
– Very different forces resulting from wind or rain act on a
parasol. These quite significant forces must be borne by
the parasol and transferred to the support. Therefore
ensure that all connecting components are securely con-
nected together, and that the parasol is fixed to the ground
(e. g. by the foot, weights, concrete panels, foot filled with
sand, etc).
Sluneník
DLEŽITÉ UPOZORNNÍ,
USCHOVEJTE PRO POUŽITÍ
V BUDOUCNU: DKLADN
SI PETTE
– Stabilita výrobku je zaruena pouze tehdy, když je smonto-
ván a postaven na pevném, rovném a dostatenúnos-
ném podkladu.
– Na sluneník psobí nejrznjší síly, dané vtrem nebo
deštm. Tyto nkdy znané síly musí sluneník zachytit a
penést na stojan. Proto zajistte, aby veškeré spojovací
prvky byly bezpenzastreny do sebe a sluneník byl
upevnn k zemi (nap. stojan, betonové desky, zátž, pod-
stavec s pískovou náplní atd.).
DE Gebrauchsanweisung
VORSICHT! Verletzungsgefahr! Achten Sie beim
Auf- und Abbau darauf, Ihre Finger nicht einzuklem-
men.
ACHTUNG! Geräteschäden Der Schirm ist bei star-
kem Wind zu schließen.
Hochwertigen Bodenbelag bitte vor Kratzern schützen.
IT Manuale di istruzioni
ATTENZIONE! Pericolo di lesioni! Durante il mon-
taggio e lo smontaggio si deve aver cura di non inca-
strarsi le dita.
AVVISO! Danni all’apparecchio In caso di forte vento
si deve chiudere l’ombrellone.
Aver cura di non graffiare il materiale pregiato del pavi-
mento.
FR Manuel d’utilisation
ATTENTION ! Risque de blessure ! Faites attention à
ne pas vous coincer les doigts au montage et au
démontage.
AVIS ! Endommagements de l’appareil Il faut fermer
le parasol en cas de grand vent.
Protégez les sols de haute qualité contre les rayures.
GB Operating instructions
CAUTION! Risk of injury! Take care not to jam fingers
during assembly and dismantling.
NOTICE! Machine damage! The shade must be
closed in extreme wind.
Pleae protect high-quality flooring from scratches.
CZ Návod k použití
UPOZORNNÍ! Nebezpeí poranní! Pi montáži a
demontáži dávejte pozor na to, abyste si nepiskípli
vaše prsty.
OZNÁMENÍ! Škody na zaízení Sluneník se musí pi
silném vtru zavít.
Kvalitní podlahovou krytinu prosím chrate ped
poškrábáním.

S-98762Euromate GmbH • Emil-Lux-Straße 1 • 42929 Wermelskirchen • GERMANY • Hotline +49 (0) 2196 / 76-3333 • www.euromate.de V-160922
Art.-Nr. 662779
Slneník
DÔLEŽITÉ, UCHOVAJTE
PRE BUDÚCE POUŽITIE:
DÔKLADNE SI PREÍTAJTE
– Stabilita výrobku je zaruená iba vtedy, ak sa namontuje a
postaví na pevnom, rovnom a dostatone nosnom pod-
klade.
– Na slneník vplývajú najrozlinejšie sily v dôsledku vetra
alebo daža. Tieto sasti znané sily musí slneník zachy-
tia preniesna stojan. Preto sa uistite, že sú všetky spo-
jovacie prvky spoahlivo spojené a že slneník je pripev-
nený na podklady (napr. stojan, závažia, dosky, opora s
pieskom at.).
Parasol
WANE, ZACHOWANA
POTRZEBY PÓNIEJSZYCH
ZASTOSOWA: DOKAD-
NIE PRZECZYTA
– Stabilne ustawienie produktu zapewnione jest tylko wtedy,
gdy zmontuje sigo i ustawi na mocnym, równym i dosta-
tecznie nonym podou.
– Parasol przeciwsoneczny naraony jest na dziaanie wia-
tru i deszczu. Te chwilowo znaczne siy muszbyprzenie-
sione z parasola na podstaw. Upewnisi, czy wszystkie
elementy czce sdobrze wzajemnie wsunite oraz czy
parasol przymocowany jest do podoa (np. podstawa, ci-
arki, stropowe, podstawa wypeniona piaskiem itp.).
Sennik
SHRANITE ZA KASNEJŠI
VPOGLED: SKRBNO PRE-
BERITE
– Stabilnost proizvoda je zagotovljena samo, e ga montirate
in postavite na trdni, ravni in dovolj nosilni podlagi.
– Na sonnik vplivajo zelo razlini vplivi, ki so posledica vetra
ali dežja. Takšne, deloma nemajhne vplive mora sonnik
vsrkati in prenesti na podnožje. Zato se prepriajte, da so
vsi povezovalni elementi varno pritrjeni in da je sonnik pri-
trjen na tla (n pr. noge, uteži, betonske ploše, podnožje, ki
je napolnjeno s peskom itd).
Napellenz
FONTOS! KÉRJÜK, RIZZE
MEG KÉSBBI HIVATKOZÁ-
SUL: OLVASSA EL FIGYEL-
MESEN.
– A termék csak szilárd, sík, megfelelteherbírású aljzatra
állítva áll biztonságosan.
– A napernyre, különféle irányokból hat a szél és az es
ereje. Ezeket, a gyakorta jelents erket a napernyfel kell
vegye és átadja lábainak. Biztosítsa, hogy az összes
összekötelem biztonságosan csatlakozzon és a naper-
nyt rögzítse a talajhoz (pl. láb, súlyok, beton burkolólapok,
homokkal töltött talp, stb.).
Suncobran
VAŽNO, SAUVAJTE ZA KA-
SNIJI UVID: PAŽLJIVO PRO-
ITAJTE
–vrst položaj proizvoda je samo osiguran kada je on mon-
tiran i postavljena na vrstoj, ravnoj i dovoljno nosivoj pod-
lozi.
– Na suncobran djeluju razliite sile, kao npr. vjetar i kiša.
Ove, ponekad jake sile, suncobran mora preuzeti i prenijeti
ih na potporni stup. Zbog toga se uvjerite da su svi vezni
elementi sigurno spojeni i da je suncobran privršen na tlu
(npr. stup, utezi, betonske ploe, postolje napunjeno pije-
skom itd.).
,
-
: -
SK Návod na použitie
POZOR! Nebezpeenstvo poranenia! Pri montáži a
demontáži dávajte pozor na to, aby ste si vaše prsty
nepriškripli.
POZOR! Škody na prístroji Slneník treba pri silnom
vetre zatvori.
Kvalitnú podlahovú krytinu chráte prosím proti škra-
bancom.
PL Instrukcje obsugi
PRZESTROGA! Niebezpieczestwo obrae! Uwa-
aj, aby podczas montau i demontau nie przyci
sobie palców.
UWAGA! Uszkodzenie parasola W przypadku sil-
nego wiatru zamknij parasol.
Chrowykadzinpodogowprzed zarysowaniem.
SI Prironik za uporabo
POZOR! Nevarnost poškodbe! Pazite na to, da si pri
postavitvi in pri demontiranju ne prišipnite svojih
prstov.
OBVESTILO! Poškodbe naprave V primeru mo-
nega vetra je potrebno sonnik zapreti.
Visokokvalitetne talne obloge zašitite pred praskami.
HU Használati utasítás
VIGYÁZAT! Sérülésveszély! A felállítás és szétszere-
lés közben ügyeljen arra, hogy ujjait ne szorítsa be.
FIGYELEM! Készülékkárosodás Ers szél esetén a
napernyt be kell csukni.
Gondoskodjon az értékes padlóburkolók karcolások
elleni védelmérl.
BA/HR
Prirunik za upotrebo
OPREZ! Opasnost od povreda! Obratite pažnju na
to, da kod sastavljanja i rastavljanja ne priklještite prste.
PAŽNJA! Štete na napravi Zatvorite suncobran kod
jakog vetra.
Zaštitite podne obloge vrijednosti od ogrebotina.
GR
! !
-
, .

S-98762Euromate GmbH • Emil-Lux-Straße 1 • 42929 Wermelskirchen • GERMANY • Hotline +49 (0) 2196 / 76-3333 • www.euromate.de V-160922
Art.-Nr. 662779
– ,
,
.
– -
. ,
, -
.
(.. , , , ..).
Parasol
BELANGRK, BEWAREN
VOOR LATERE RAADPLE-
GING: ZORGVULDIG LEZEN
– De stabiliteit van het product wordt gewaarborgd wanneer
het op een stevig en vlak is aangebracht en voldoende sta-
biele ondergrond ligt.
– Been parasol meest uiteenlopende, afkomstig van wind
of regen krachten act. Deze soms aanzienlke krachten
moeten worden opgevangen door de paraplu en overge-
bracht naar de standaard. Zorg er dus voor dat alle sluitin-
gen goed belkaar zn aangesloten en dat de paraplu is
om het land verbonden (bv. stand, gewichten, Platen,
basis met zandvulling, etc.).
Ampelparasoll
OBS! SPARAS FÖR SENARE
BRUK: LÄS NOGGRANT
– Produktens stabilitet är garanterad endast om den
monteras och ställs upp på ett fast, jämnt och tillräckligt
bärande underlag.
– En parasoll påverkas av mycket varierande krafter från
blåst och regn. Dessa krafter måste tas upp av parasollen
och överföras till foten. Därför måste det säkerställas att
alla förbindningselement är säkert ihopsatta och att
parasollen är förankrad mot marken (t.ex. fot, vikter, plattor,
sandfylld fot etc.).
Riippuva auringonvarjo
TÄRKEÄ, SÄILYTÄ
MYÖHEMPÄÄ TARVETTA
VARTEN: LUE
HUOLELLISESTI
– Tuotteen lujuus on taattu, jos se asennetaan kiinteälle,
tasaiselle ja tarpeeksi kestävälle alustalle.
– Auringonvarjoon vaikuttavat erinäiset tuulesta tai sateesta
tulevat voimat. Auringonvarjon pitää kestää nämä osittain
voimakkaat voimat ja kohdistaa ne jalustaan. Varmista,
että kaikki liitoselementit on korrektisti toisissaan kiinni ja
että auringonvarjo on kiinnitetty hyvin alustaan esim.
jalusta, painot, laatat, hiekalla täytetty jalka.
!
, .
-
.
NL Gebruiksaanwzing
WAARSCHUWING! Risico op letsel Bhet opzetten
en afbreken Pas op dat uw vingers niet beklemd raken.
LET OP! Schade aan de apparatuur Het scherm is te
dicht bhoge windsnelheden.
Kwaliteit vloeren kunt u te beschermen tegen krassen.
SE Bruksanvisning
SE UPP! Risk för personskador! Var försiktig vid
upp- och hopfällning så att inte fingrarna kläms.
OBS Produktskador Parasollet skall fällas ihop vid
hård blåst
Skydda exklusivare underlag mot repor.
FI Käyttöohje
VARO! Loukkaantumisvaar! Varo varjoa avatessa ja
sulkiessa, että sormet eivät jää puristuksiin.
HUOMIO! Laitevahinkoja Varjo on suljettava kovalla
tullella.
Suojaa lattiapinnat naarmuuntumisilta.
Other Euromate Patio Furniture manuals
Popular Patio Furniture manuals by other brands

Alice's Garden
Alice's Garden STRATUM AF3004 manual

Style selections
Style selections UXM00814B quick start guide

LAZBOY
LAZBOY Lucie D71 M34958 owner's manual

Festival Depot
Festival Depot PF19103 Assembly instructions

Grand PATIO
Grand PATIO MANCHESTER quick start guide

Schaffner
Schaffner SANTIS 1466 Assembly instructions

Seasons Sentry
Seasons Sentry UMB-546980CL Assembly, care & use manual

Shademaker
Shademaker Polaris Installation and operating instruction

BCP
BCP SKY5782 instruction manual

VENTURE DESIGN
VENTURE DESIGN Peter 9610-076 Assembly instruction

MAY
MAY MEZZO operating manual

Atleisure
Atleisure Seasons Sentry UMB-755170I Assembly, care & use manual