
S-81233Euromate GmbH • Emil-Lux-Straße 1 • 42929 Wermelskirchen • GERMANY • Hotline +49 (0) 2196 / 76-3333 • www.euromate.de V-230622
Art.-Nr. 498608, 498609, 662981
Sonnenschirm
WICHTIG, FÜR SPÄTE-
RE BEZUGNAHME
AUFBEWAHREN:
SORGFÄLTIG LESEN
– Die Standfestigkeit des Produktes ist nur
gewährleistet, wenn es auf einem festen, ebe-
nen und ausreichend tragfähigen Untergrund
montiert und aufgestellt wird.
– Auf einen Sonnenschirm wirken die unter-
schiedlichsten, von Wind oder Regen herrüh-
renden Kräfte ein. Diese zum Teil erheblichen
Kräfte müssen vom Sonnenschirm aufgenom-
men und auf den Standfuß übertragen wer-
den. Stellen Sie daher sicher, dass sämtliche
Verbindungselemente sicher zusammenge-
steckt sind und dass der Sonnenschirm am
Boden befestigt ist (z. B. Standfuß, Gewichte,
Platten, Fuß mit Sandfüllung etc.).
Ombrellone
IMPORTANTE, CON-
SERVARE PER EV.
CONSULTAZIONI FU-
TURE: LEGGERE AT-
TENTAMENTE
– La stabilità del prodotto è garantita solo se è
montato e disposto su un fondo stabile, piano
e sufficientemente portante.
– Su un ombrellone agiscono le più varie forze,
provocate da vento o pioggia. Queste forze
parzialmente considerevoli devono essere
accolte dall’ombrellone e trasmesse ai sup-
porti piedi. Si assicuri quindi che tutti gli ele-
menti di collegamento si fissino in maniera
sicura e che l’ombrellone sia fissato al suolo
(ad es. piedi, pesi, lastre di cemento, piede
con riempimento di sabbia etc.).
Parasol
IMPORTANT ; À
CONSERVER POUR
UNE RÉFÉRENCE UL-
TÉRIEURE : À LIRE
ATTENTIVEMENT
– La solidité et la robustesse du produit ne sont
garanties que s’il est placé sur un support
stable, plat et suffisamment porteur.
– Diverses forces d’intensité variable s’exercent
sur un parasol sous l’effet du vent et de la
pluie. Ces forces souvent considérables
doivent être absorbées par le parasol et sup-
portées par son pied. Assurez-vous que tous
les éléments de fixation sont bien implantés et
que le parasol est bien fixé au sol (p. ex. pied,
poids, dalles de béton, pied avec remplissage
de sable)
Parasol
IMPORTANT, KEEP
FOR REFERENCE AT
A LATER DATE: READ
CAREFULLY
– Stability of the product is ensured only when it
is set up and positioned on a solid, level, and
sufficiently robust surface.
– Very different forces resulting from wind or rain
act on a parasol. These quite significant forces
must be borne by the parasol and transferred
to the support. Therefore ensure that all con-
necting components are securely connected
together, and that the parasol is fixed to the
ground (e. g. by the foot, weights, concrete
panels, foot filled with sand, etc).
Slunečník
DŮLEŽITÉ UPOZOR-
NĚNÍ, USCHOVEJTE
PRO POUŽITÍ V BU-
DOUCNU: DŮKLADNĚ
SI PŘEČTĚTE
– Stabilita výrobku je zaručena pouze tehdy,
když je smontován a postaven na pevném,
rovném a dostatečněúnosném podkladu.
– Na slunečník působí nejrůznější síly, dané vět-
rem nebo deštěm. Tyto někdy značné síly
musí slunečník zachytit a přenést na stojan.
Proto zajistěte, aby veškeré spojovací prvky
byly bezpečnězastrčeny do sebe a slunečník
byl upevněn k zemi (např. stojan, betonové
desky, zátěž, podstavec s pískovou náplní
atd.).
Slnečník
DÔLEŽITÉ, UCHOVAJ-
TE PRE BUDÚCE POU-
ŽITIE: DÔKLADNE SI
PREČÍTAJTE
– Stabilita výrobku je zaručená iba vtedy, ak sa
namontuje a postaví na pevnom, rovnom a
dostatočne nosnom podklade.
– Na slnečník vplývajú najrozličnejšie sily v
dôsledku vetra alebo dažďa. Tieto sčasti
značné sily musí slnečník zachytiťa preniesť
na stojan. Preto sa uistite, že sú všetky spojo-
vacie prvky spoľahlivo spojené a že slnečník
je pripevnený na podklady (napr. stojan, záva-
žia, dosky, opora s pieskom atď.).
Parasol
WAŻNE, ZACHOWAĆ
NA POTRZEBY PÓŹ-
NIEJSZYCH ZASTO-
SOWAŃ: DOKŁADNIE
PRZECZYTAĆ
– Stabilne ustawienie produktu zapewnione jest
tylko wtedy, gdy zmontuje sięgo i ustawi na
mocnym, równym i dostatecznie nośnym pod-
łożu.
– Parasol przeciwsłoneczny narażony jest na
działanie wiatru i deszczu. Te chwilowo
znaczne siły musząbyćprzeniesione z para-
sola na podstawę. Upewnićsię, czy wszystkie
elementy łączące sądobrze wzajemnie wsu-
nięte oraz czy parasol przymocowany jest do
podłoża (np. podstawa, ciężarki, stropowe,
podstawa wypełniona piaskiem itp.).
Senčnik
SHRANITE ZA KA-
SNEJŠI VPOGLED:
SKRBNO PREBERITE
– Stabilnost proizvoda je zagotovljena samo, če
ga montirate in postavite na trdni, ravni in
dovolj nosilni podlagi.
– Na sončnik vplivajo zelo različni vplivi, ki so
posledica vetra ali dežja. Takšne, deloma
nemajhne vplive mora sončnik vsrkati in pre-
nesti na podnožje. Zato se prepričajte, da so
vsi povezovalni elementi varno pritrjeni in da je
sončnik pritrjen na tla (n pr. noge, uteži,
betonske plošče, podnožje, ki je napolnjeno s
peskom itd).
Napellenző
FONTOS! KÉRJÜK,
ŐRIZZE MEG KÉSŐB-
BI HIVATKOZÁSUL:
OLVASSA EL FIGYEL-
MESEN.
– A termék csak szilárd, sík, megfelelőteherbí-
rású aljzatra állítva áll biztonságosan.
– A napernyőre, különféle irányokból hat a szél
és az esőereje. Ezeket, a gyakorta jelentős
erőket a napernyőfel kell vegye és átadja
lábainak. Biztosítsa, hogy az összes össze-
kötőelem biztonságosan csatlakozzon és a
napernyőt rögzítse a talajhoz (pl. láb, súlyok,
beton burkolólapok, homokkal töltött talp,
stb.).
Suncobran
VAŽNO, SAČUVAJTE
ZA KASNIJI UVID: PA-
ŽLJIVO PROČITAJTE
–Čvrst položaj proizvoda je samo osiguran
kada je on montiran i postavljena na čvrstoj,
ravnoj i dovoljno nosivoj podlozi.
– Na suncobran djeluju različite sile, kao npr.
vjetar i kiša. Ove, ponekad jake sile, sun-
cobran mora preuzeti i prenijeti ih na potporni
stup. Zbog toga se uvjerite da su svi vezni ele-
menti sigurno spojeni i da je suncobran pričvr-
šćen na tlu (npr. stup, utezi, betonske ploče,
postolje napunjeno pijeskom itd.).
Ομπρέλα κήπου
ΣΗΜΑΝΤΙΚΌ, ΦΥΛΆΣ-
ΣΕΤΕ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙ-
ΚΉ ΑΝΑΦΟΡΆ: ΔΙΑ-
ΒΆΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΆ
–Ηευστάθεια του προϊόντος διασφαλίζεται
μόνο, όταν συναρμολογείται και τοποθετείται
σε μια σταθερή, επίπεδη και επαρκώς ανθε-
κτική στο βάρος βάση.
–Στην ομπρέλα επιδρούν οι διάφορες δυνάμεις
που προέρχονται από τον άνεμο και τη βροχή.
Οι δυνάμεις αυτές, που μπορεί να είναι μεγά-
λες, επιδρούν στην ομπρέλα και μεταδίδονται
στη βάση στήριξης. Γι΄ αυτό το λόγο βεβαιω-
θείτε ότι όλα τα στοιχεία σύνδεσης έχουν συν-
δεθεί μεταξύ τους με ασφάλεια και ηομπρέλα
είναι στερεωμένη στο έδαφος (π.χ. βάση στή-
ριξης, βάρη, πλάκες, βάση με άμμο κ.λπ.).
DE Gebrauchsanweisung
VORSICHT! Verletzungsgefahr! Achten
Sie beim Auf- und Abbau darauf, Ihre Fin-
ger nicht einzuklemmen.
ACHTUNG! Geräteschäden Der Schirm
ist bei starkem Wind zu schließen.
Hochwertigen Bodenbelag bitte vor Krat-
zern schützen.
IT Manuale di istruzioni
ATTENZIONE! Pericolo di lesioni!
Durante il montaggio e lo smontaggio si
deve aver cura di non incastrarsi le dita.
AVVISO! Danni all’apparecchio In caso
di forte vento si deve chiudere l’ombrel-
lone.
Aver cura di non graffiare il materiale pre-
giato del pavimento.
FR Manuel d’utilisation
ATTENTION ! Risque de blessure !
Faites attention à ne pas vous coincer les
doigts au montage et au démontage.
AVIS ! Endommagements de l’appareil
Il faut fermer le parasol en cas de grand
vent.
Protégez les sols de haute qualité contre
les rayures.
GB Operating instructions
CAUTION! Risk of injury! Take care not
to jam fingers during assembly and dis-
mantling.
NOTICE! Machine damage! The shade
must be closed in extreme wind.
Pleae protect high-quality flooring from
scratches.
CZ Návod k použití
UPOZORNĚNÍ! Nebezpečí poranění! Při
montáži a demontáži dávejte pozor na to,
abyste si nepřiskřípli vaše prsty.
OZNÁMENÍ! Škody na zařízení Sluneč-
ník se musí při silném větru zavřít.
Kvalitní podlahovou krytinu prosím chraňte
před poškrábáním.
SK Návod na použitie
POZOR! Nebezpečenstvo poranenia!
Pri montáži a demontáži dávajte pozor na
to, aby ste si vaše prsty nepriškripli.
POZOR! Škody na prístroji Slnečník
treba pri silnom vetre zatvoriť.
Kvalitnú podlahovú krytinu chráňte prosím
proti škrabancom.
PL Instrukcje obsługi
PRZESTROGA! Niebezpieczeństwo
obrażeń! Uważaj, aby podczas montażu i
demontażu nie przyciąć sobie palców.
UWAGA! Uszkodzenie parasola W przy-
padku silnego wiatru zamknij parasol.
Chrońwykładzinępodłogowąprzed zary-
sowaniem.
SI Priročnik za uporabo
POZOR! Nevarnost poškodbe! Pazite
na to, da si pri postavitvi in pri demontiranju
ne priščipnite svojih prstov.
OBVESTILO! Poškodbe naprave V pri-
meru močnega vetra je potrebno sončnik
zapreti.
Visokokvalitetne talne obloge zaščitite
pred praskami.
HU Használati utasítás
VIGYÁZAT! Sérülésveszély! A felállítás
és szétszerelés közben ügyeljen arra,
hogy ujjait ne szorítsa be.
FIGYELEM! Készülékkárosodás Erős
szél esetén a napernyőt be kell csukni.
Gondoskodjon az értékes padlóburkolók
karcolások elleni védelméről.
BA/HR
Priručnik za upotrebo
OPREZ! Opasnost od povreda! Obra-
tite pažnju na to, da kod sastavljanja i
rastavljanja ne priklještite prste.
PAŽNJA! Štete na napravi Zatvorite sun-
cobran kod jakog vetra.
Zaštitite podne obloge vrijednosti od ogre-
botina.
GR Οδηγίες χρήσης
ΠΡΟΣΟΧΗ! Κίνδυνος τραυματισμού!
Κατά τη συναρμολόγηση και την αποσυ-
ναρμολόγηση προσέχετε, ώστε να μη
μαγκωθούν τα δάχτυλά σας.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Βλάβες στη συσκευή Κλεί-
νετε την ομπρέλα, όταν έχει ισχυρό άνεμο.
Προστατεύετε το υψηλής ποιότητας
δάπεδο από γρατζουνιές.