Expondo Royal Catering RCIP-W30R User manual

expondo.de
CAST IRON
PAN/DUTCH OVEN
BEDIENUNGSANLEITUNG
User manual | Instrukcja | Návod k použití | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l‘uso | Manual de instrucciones
RCIP-W30R
RCIP-I24S
RCIP-W25S
RCPP-6QTH
RCPP-8QTH
RCPP-12QTH

3
4
5
6
7
8
9
Deutsch
English
Polski
Česky
Français
Italiano
Español
PRODUKTNAME GUSSPFANNE GRILLPFANNE GUSSEISEN GRILLTOPF
PRODUCT NAME CAST IRON PAN GRILL CAST IRON PAN CAST IRON DUTCH OVEN
NAZWA PRODUKTU PATELNIA ŻELIWNA PATELNIA ŻELIWNA
GRILLOWA
KOCIOŁEK ŻELIWNY
NÁZEV VÝROBKU LITINOVÁ PÁNEV LITINOVÁ GRILOVACÍ
PÁNEV
LITINOVÝ KOTLÍK
NOM DU PRODUIT PÔELE EN FONTE POÊLE À GRILLER COCOTTE EN FONTE
NOME DEL PRODOTTO PADELLA IN GHISA BISTECCHIERA FORNO OLANDESE IN GHISA
NOMBRE DEL PRODUCTO SARTÉN DE HIERRO
FUNDIDO SARTÉN DE PARRILLA HORNO HOLANDÉS DE
HIERRO FUNDIDO
MODELL
RCIP-W30R RCIP-I24S
RCIP-W25S
RCPP-6QTH
RCPP-8QTH
RCPP-12QTH
PRODUCT MODEL
MODEL PRODUKTU
MODEL VÝROBKU
MODÈLE
MODELLO
MODELO
NAME DES HERSTELLERS
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K.
MANUFACTURER NAME
NAZWA PRODUCENTA
NÁZEV VÝROBCE
NOM DU FABRICANT
NOME DEL PRODUTTORE
NOMBRE DEL FABRICANTE
ANSCHRIFT DES HERSTELLERS
UL. DEKORACYJNA 3, 65-155 ZIELONA GÓRA | POLAND, EU
MANUFACTURER ADDRESS
ADRES PRODUCENTA
ADRESA VÝROBCE
ADRESSE DU FABRICANT
INDIRIZZO DEL FORNITORE
DIRECCIÓN DEL FABRICANTE
INHALT | CONTENT | TREŚĆ | OBSAH | CONTENU | CONTENUTO | CONTENIDO
expondo.de
BEDIENUNGSANLEITUNG
3
TECHNISCHE DETAILS
Beschreibung des
Parameters
Parameterwert
Produktname Guss-
pfanne
Grillpfanne
Modell RCIP-
W30R
RCIP-
I24S
RCIP-
W25S
Maße [mm] Φ300x38 240x240 250x250
Gewicht [kg] 2,45 1,74 2,05
2.1. VORBEREITUNG ZUM BETRIEB
Vor Gebrauch alle Transportschutzelemente entfernen.
Waschen Sie die Setelemente vor und nach dem ersten
Gebrauch. Zur Reinigung des Gerätes dürfen nur milde
Reinigungsmittel verwendet werden, die für die Reinigung
von Lebensmittelkontaktächen bestimmt sind.
2.2. NUTZUNG
• Das Wasser im Behälter nicht kochen, da sonst die
Schutzschicht abgewaschen wird und das Produkt
korrodieren kann.
• Vermeiden Sie saure Gerichte, z.B. aus Tomaten.
Die Säure kann die Schutzschicht des Behälters
beschädigen.
• Das Produkt hat keine Antihaftbeschichtung und
einige Lebensmittel können daran haften bleiben. Es
wird empfohlen, eine kleine Menge Öl oder Butter in
den Behälter zu geben, damit das Essen nicht an der
Oberäche des Behälters klebt.
• Zum Mischen wird empfohlen, Küchenutensilien zu
verwenden, die für den Lebensmittelbereich bestimmt
sind und keine Kratzer verursachen.
• Stellen Sie den kalten Behälter nicht auf die
Wärmequelle (z.B. sofort nach der Entnahme aus
dem Kühlschrank – warten Sie genügend Zeit, bis
die Temperatur des Behälters die Raumtemperatur
erreicht hat) und geben Sie keine kalten Speisen in
den heißen Behälter. Dies kann zu Schäden führen,
z.B. durch Bruch des Behälters.
• Beim Frittieren nicht mehr als 1/3 des Gesamtinhaltes
des Behälters mit Fett füllen.
• Wenn Sie den Kessel über Feuer benutzen, hängen Sie
ihn an einen dreibeinigen Ständer.
• Wenn Korrosion im Behälter auftritt, entfernen Sie sie
und reinigen Sie die Bereiche, in denen sie auftritt.
Eine kleine Menge Panzenöl auf die trockene und
saubere Fläche auftragen und einreiben.
• Es wird empfohlen, den Behälter zentral auf die
Wärmequelle zu stellen. Wählen Sie die Größe der
Wärmequelle entsprechend der Größe des Kessels
(Achtung: Die Flamme darf nicht über den Rand des
Behälters hinausragen).
• Es wird empfohlen, nicht die höchsten Temperaturen
zum Kochen zu verwenden, um Anbrennungen zu
vermeiden.
• Das Bewegen des Behälters über eine Glas – oder
Keramikoberäche usw. kann sie zerkratzen.
2.3. REINIGUNG UND WARTUNG
• Verwenden Sie zum Reinigen ein weiches Tuch.
• Niemals die Oberäche kratzen oder schrubben,
wenn der Inhalt des Behälters anbrennt. Warmes
Wasser und Feinwaschmittel einfüllen und einweichen
lassen, bis der angebrannte Inhalt weich wird.
• Der Behälter sollte regelmäßig durch Einfetten der
Oberäche mit Speiseöl gepegt werden. Tragen Sie
mehr Öl auf die trockene und gereinigte Oberäche
auf und erhitzen Sie den Behälter. Ein Teil des Öls wird
von den Wänden des Behälters aufgenommen, wenn
er sich erwärmt. Nach dem Abkühlen des Behälters
überschüssiges Öl mit einem Papiertuch oder einem
trockenen, weichen Tuch entfernen.
• Gusseiserne Behälter nicht mit einem Deckel bei
der Aufbewahrung abdecken. Das Abdecken des
Behälters kann zu Korrosion führen.
2. GEBRAUCHSANWEISUNG
Gusseisenpfannen/-töpfe sind Produkte, die für die
Lagerung und Verarbeitung von Lebensmitteln bestimmt
sind.
Für Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch
entstehen, haftet der Anwender.
Beschreibung des
Parameters
Parameterwert
Produktname Gusseisen Grilltopf
Modell RCPP-
6QTH
RCPP-
8QTH
RCPP-
12QTH
Maße (ohne Gri
und Deckel) [mm]
Φ310x140 Φ315x170 Φ370x175
Inhalt [qt]/[l] 6/~6 7,2/~8 10,75/~12
Gewicht [kg] 8 9 12
Vor Gebrauch ist die Anleitung zwingend zu
lesen.
Achtung! Heiße Oberächen können
Verbrennungen verursachen.
Erläuterung der Symbole
1. NUTZUNGSSICHERHEIT
ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Nichtbeachtung der Anweisungen
und Anleitungen kann zu schweren Verletzungen
oder zum Tod führen.
a) Beschädigtes Produkt niemals verwenden.
b) Dieses Produkt ist nicht für den Einsatz in einer
Mikrowelle vorgesehen.
c) Das Produkt ist nicht spülmaschinengeeignet.
d) Produkt nicht ohne Inhalt erhitzen.
e) Es wird empfohlen, Handschuhe beim Gebrauch des
Produkts zu tragen, die Grie können heiß sein.
f) Besondere Vorsicht wahren. Einige Teile können
heiß werden – es besteht Verbrennungsgefahr. Beim
Anheben des Deckels kann während und unmittelbar
nach dem Kochen heißer Dampf aus dem Behälter
entweichen.
g) Lassen Sie das Kochgeschirr nicht unbeaufsichtigt
über der Wärmequelle liegen.
DENKEN SIE DARAN! Kinder und Andere zu schützen,
wenn Sie das Produkt verwenden.
Rev. 06.09.2018

TECHNICAL DATA
Parameter
description
Parameter value
Product name Cast iron
pan
Grill cast iron pan
Model RCIP-
W30R
RCIP-
I24S
RCIP-
W25S
Dimensions [mm] Φ300x38 240x240 250x250
Weight [kg] 2,45 1,74 2,05
2.1. PREPARING FOR USE
Before use, remove all elements protecting against transport
damage.
Before the rst and after each use, wash the kit components.
Use only mild detergents suitable for washing surfaces
which come into contact with food to wash the device.
2.2. USE
• Do not boil water in the dish, it may cause the protective
layer to be washed away and the product to corrode.
• Avoid preparing sour meals, e.g. made of tomatoes.
The acid may damage the protective coating of the
cookware.
• The product does not have a coating to prevent
sticking, some foods may stick to it. It is recommended
to add a small amount of oil or butter to the food to
avoid sticking to the surface of the dish.
• For mixing, it is recommended to use kitchen utensils
that are intended for food contact and do not cause
scratching.
• Do not place cold cookware (e.g. immediately after
being removed from the fridge – wait a sucient
amount of time for the temperature of the dish to
equalize with the room temperature) on the heat
source and do not put/pour cold food into the hot dish.
It may cause damage, for example, bursting of the dish.
• In the case of deep-frying, do not ll the pan with fat
over 1/3 of its total capacity.
• If you use the kettle on the bonre, hang it on a three-
legged stand.
• In the event of corrosion on the dish, remove it and
clean it. Place a small amount of vegetable oil on the
dry and cleaned place and rub it in.
• It is recommended to place the cookware centrally on
the heat source. Select the size of the heat source to
the size of the pot (Note: the ame must not extend
beyond the base of the pot).
• It is recommended not to use the highest cooking
temperatures to avoid burning.
• Sliding the pot along glass or ceramic surface may
scratch the surface.
2.3. CLEANING AND MAINTENANCE
• Use a soft cloth for cleaning.
• In case of burning the contents of the cookware,
never scrape or scrub the surface. Pour warm water
and a mild cleansing agent, then allow to soak until
the burnt content softens.
• Dishes should be periodically maintained by surface
oil lubrication with food oil. Apply a larger amount
of oil to the dry and cleaned surface, then heat the
cookware. Part of the oil will be absorbed by the
walls of the dish during heating. After cooling the
dish, remove excess oil with a paper towel or a dry,
soft cloth.
• Cast iron dishes should not be covered with a lid for
storage. Covering the dish may cause corrosion.
2. USE GUIDELINES
Cast iron cookware are products intended for storing and
processing food products.
The user is liable for any damage resulting from non-
intended use of the device.
Parameter
description
Parameter value
Product name Cast iron Dutch Oven
Model RCPP-
6QTH
RCPP-
8QTH
RCPP-
12QTH
Dimensions
(without holder
and cover) [mm]
Φ310x140 Φ315x170 Φ370x175
Capacity [qt]/[l] 6/~6 7,2/~8 10,75/~12
Weight [kg] 8 9 12
Read instructions before use.
Caution! Hot surface, risk of burns.
Legend
1. USAGE SAFETY
ATTENTION! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in serious injury or even
death.
a) Never use a damaged product.
b) The product is not intended for use in a microwave
oven.
c) The product is not suitable for washing in a dishwasher.
d) Do not heat empty cookware.
e) It is recommended to use gloves when handling hot
cookware, the handles can be hot.
f) Maintain the utmost care. Some elements may
become hot – risk of burns. When lifting the lid during
cooking and just after cooking, hot steam may escape
from the cookware.
g) Do not leave the cookware placed above the heat
source unattended.
REMEMBER! Protect children and other bystanders
while using the product.
DANE TECHNICZNE
Opis parametru Wartość parametru
Nazwa produktu Patelnia
żeliwna
Patelnia żeliwna
grillowa
Model RCIP-
W30R
RCIP-
I24S
RCIP-
W25S
Wymiary [mm] Φ300x38 240x240 250x250
Waga [kg} 2,45 1,74 2,05
2.1. PRZYGOTOWANIE DO PRACY
Przed użyciem należy usunąć wszystkie elementy
zabezpieczające przed uszkodzeniem w transporcie.
Przed pierwszym oraz każdorazowo po każdym użyciu należy
umyć elementy zestawu. Do czyszczenia urządzenia wolno
stosować tylko łagodne środki czyszczące przeznaczone do
czyszczenia powierzchni mających styczność z żywnością.
2.2. UŻYTKOWANIE
• Nie gotować wody w naczyniu, może to spowodować
zmycie się warstwy ochronnej i korodowanie produktu.
• Unikać przygotowywania kwaśnych potraw np.
z pomidorów. Kwas może uszkodzić powłokę
ochronną naczynia.
• Produkt nie posiada powłoki zapobiegającej
przywieraniu, niektóre potrawy mogą się do niego
przyklejać. Zaleca się dodać niewielką ilość oleju lub
masła do potrawy, aby uniknąć przywierania potraw
do powierzchni naczynia.
• Do mieszania zaleca się używać przeznaczonych do
użytku z żywnością i niepowodujących zarysowań
przyborów kuchennych.
• Nie kłaść zimnego naczynia (np. bezpośrednio po
wyjęciu z lodówki – należy odczekać odpowiednią
ilość czasu aby temperatura naczynia zrównała się
z temperaturą pomieszczenia) na źródle ciepła oraz
nie wkładać/wlewać zimnej żywności do rozgrzanego
naczynia. Może to spowodować uszkodzenie np.
pękniecie naczynia.
• W przypadku smażenia na głębokim oleju, nie
wypełniać naczynia tłuszczem powyżej 1/3 całkowitej
pojemności.
• W przypadku używania kociołka na ognisku, należy
zawiesić go na trójnożnym stojaku.
• W przypadku, gdy na naczyniu pojawi się korozja,
należy ją usunąć i wyczyścić miejsca jej wystąpienia.
Na suche i oczyszczone miejsce zaaplikować
niewielką ilość oleju roślinnego i wetrzeć go.
• Naczynia zaleca się ustawiać centralnie na źródle
ciepła. Dobierać wielkość źródła ciepła do wielkości
garnka ( Uwaga: płomień nie może wychodzić poza
obręb podstawy naczynia).
• Zaleca się nie używać najwyższych temperatur do
gotowania w celu uniknięcia przypaleń.
• Przesuwanie naczynia po szklanej lub ceramicznej
itp. powierzchni może spowodować jej zarysowanie.
2.3. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
• Do czyszczenia należy używać miękkiej ściereczki.
• W przypadku przypalenia się zawartości naczynia
nigdy nie wolno skrobać, szorować powierzchni.
Należy wlać ciepła wodę i łagodny środek do
czyszczenia, a następnie pozostawić do namoczenia
do czasu, aż przypalona zawartość zmięknie.
• Naczynia należy okresowo konserwować za pomocą
natłuszczania powierzchni olejem spożywczym. Na
suchą i oczyszczoną powierzchnię nanieść większą
ilość oleju, następnie podgrzać naczynie. Część oleju
zostanie wchłonięta przez ścianki naczynia podczas
podgrzewania. Po wystudzeniu naczynia usunąć
nadmiar oleju za pomocą ręcznika papierowego lub
suchej, miękkiej ściereczki.
• Naczyń żeliwnych nie należy przykrywać pokrywką
na czas przechowywania. Przykrycie naczynia może
być przyczyną pojawienia się korozji.
2. ZASADY UŻYTKOWANIA
Naczynia żeliwne są produktami przeznaczonymi
do przechowywania oraz przetwarzania produktów
spożywczych.
Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe
w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
ponosi użytkownik.
Opis parametru Wartość parametru
Nazwa produktu Kociołek żeliwny
Model RCPP-
6QTH
RCPP-
8QTH
RCPP-
12QTH
Wymiary
(bez uchwytu
i pokrywy) [mm]
Φ310x140 Φ315x170 Φ370x175
Pojemność [l]/[qt] 6/~6 7,2/~8 10,75/~12
Waga [kg] 8 9 12
Przed użyciem należy zapoznać się z instrukcją.
Uwaga! Gorąca powierzchnia może
spowodować oparzenia.
Objaśnienie symboli
1. BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWANIA
UWAGA! Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje.
Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie
obrażenia ciała lub śmierć.
a) Nigdy nie używać uszkodzonego produktu.
b) Produkt nie jest przeznaczony do używania
w kuchence mikrofalowej.
c) Produkt nie jest dostosowany do mycia w zmywarce.
d) Nie podgrzewać pustych naczyń.
e) Zaleca się używać rękawic podczas przenoszenia
gorących naczyń, uchwyty mogą być gorące.
f) Zachować szczególną ostrożność. Niektóre elementy
mogą się nagrzewać – ryzyko poparzenia. Podczas
podnoszenia pokrywki w trakcie gotowania i tuż po
gotowaniu z naczynia może wydobyć się gorąca para.
g) Nie pozostawiać bez nadzoru naczynia umieszczonego
nad źródłem ciepła.
PAMIĘTAJ! należy chronić dzieci i inne osoby
postronne podczas pracy urządzeniem.
USER MANUAL INSTRUKCJA OBSŁUGI
8 9
Rev. 06.09.2018Rev. 06.09.2018

TECHNICKÉ ÚDAJE
Popis parametru Hodnota parametru
Název výrobku Litinová
pánev
Litinová grilovací
pánev
Model RCIP-
W30R
RCIP-
I24S
RCIP-
W25S
Rozměry [mm] Φ300x38 240x240 250x250
Hmotnost [kg] 2,45 1,74 2,05
2.2. POUŽITÍ
• V nádobí je zakázáno vařit vodu, neboť to může vést ke
zničení ochranné vrstvy a korozi výrobku.
• Vyvarujte se přípravě kyselých jídel, např. z rajčat.
Kyselina může poškodit ochrannou vrstvu používaného
nádobí.
• Výrobek nemá nepřilnavou vrstvu, která by zabraňovala
připalování, a některá jídla se tedy k němu mohou
přichytávat. Z tohoto důvodu doporučujeme přidat
do jídla malé množství oleje nebo másla, pak by se nic
přichytávat nemělo.
• K míchání používejte kuchyňské náčiní, které je
určeno ke kontaktu s potravinami a které nepovede
k poškrábání nádobí.
• Nepokládejte studené nádobí na tepelný zdroj (např.
ihned po vytažení z ledničky – počkejte dostatečně
dlouhou dobu, než nádobí dosáhne pokojové teploty)
a nevkládejte studené potraviny do rozpáleného
nádobí. Může to vést k jeho poškození, např. prasknutí.
• Pokud chcete smažit ve vysoké vrstvě oleje, nenaplňujte
nádobu více než do 1/3 celkového objemu.
• Pokud kotlík používáte na otevřeném ohni, zavěste ho
na trojnožku.
• Pokud se na nádobí objeví rez, odstraňte ji a vyčistěte
místa, kde se objevila. Suché a vyčištěné místo ošetřete
malým množstvím rostlinného oleje, který rozetřete po
povrchu.
• Nádobí doporučujeme postavit na střed tepelného
zdroje. Velikost tepelného zdroje zvolte podle velikosti
hrnce (upozornění: plamen nesmí přesahovat přes
okraj nádobí).
• Při přípravě jídla používejte rozumnou teplotu, aby
nedocházelo k jeho připalování.
• Přesouvání nádobí po skleněné nebo keramické ploše
může vést k jejímu poškrábání.
2.3. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
• K čištění používejte měkký hadřík.
• Pokud dojde k přichycení jídla k nádobí, je zakázáno
škrábat nebo drhnout jeho povrch. Nalijte do něj
teplou vodu a neagresivní čisticí prostředek, nechejte
připálené zbytky jídla odmočit, dokud nezměknou.
• Povrch nádobí pravidelně ošetřujte jedlým olejem.
Na suchý a čistý povrch naneste větší množství
oleje a následně nádobu zahřejte. Část oleje se
během zahřívání vstřebá do povrchu stěn. Po jeho
vychladnutí odstraňte přebytečné množství oleje
papírovým ubrouskem nebo suchou měkkou
utěrkou.
• Litinové nádobí během skladování nepřikrývejte
pokličkou. Zakrytí nádobí může vést ke vzniku
koroze.
2. ZÁSADY POUŽÍVÁNÍ
Litinové nádobí je určeno ke skladování a tepelnému
zpracovávání potravin.
Odpovědnost za veškeré škody vzniklé v důsledku
použití výrobku v rozporu s jeho určením nese uživatel.
2.1. PŘÍPRAVA K POUŽITÍ
Před použitím odstraňte z výrobku všechny ochranné prvky
proti poškození během přepravy.
Před prvním a vždy po každém použití umyjte všechny
části výrobku. K čištění používejte pouze neagresivní čisticí
prostředky určené k čištění ploch, které přicházejí do styku
s potravinami.
Popis parametru Hodnota parametru
Název výrobku Litinový kotlík
Model RCPP-
6QTH
RCPP-
8QTH
RCPP-
12QTH
Rozměry (bez
úchytů a pokličky)
[mm]
Φ310x140 Φ315x170 Φ370x175
Objem [qt]/[l] 6/~6 7,2/~8 10,75/~12
Hmotnost [kg] 8 9 12
Před použitím si přečtěte návod k použití.
Upozornění! Horký povrch může způsobit
popáleniny.
Vysvětlení symbolů
1. BEZPEČNOSTNÍ INSTRUKCE
UPOZORNĚNÍ! Přečtěte si všechny bezpečnostní
instrukce a další pokyny. Nedodržení návodu
a výstrah může mít za následek těžký úraz nebo smrt.
a) Nikdy nepoužívejte poškozený výrobek.
b) Výrobek není určen k použití v mikrovlnné troubě.
c) Výrobek není určen k mytí v myčce na nádobí.
d) Nezahřívejte prázdné nádobí.
e) Při přenášení horké pánve doporučujeme používat
rukavice, protože úchyty mohou být horké.
f) Dbejte maximální opatrnosti. Některé součásti
výrobku se mohou zahřívat – existuje riziko popálení.
Při zvedání pokličky během vaření nebo bezprostředně
po něm může z nádobí vycházet horká pára.
g) Nenechávejte nádobí umístěné nad zdrojem tepla bez
dohledu.
PAMATUJTE! Během používání výrobku chraňte děti
a další přítomné osoby.
DÉTAILS TECHNIQUES
Description du
paramètre
Valeur du paramètre
Nom du produit Pôele en
fonte
Poêle à griller
Modèle RCIP-
W30R
RCIP-
I24S
RCIP-
W25S
Dimensions [mm] Φ300x38 240x240 250x250
Poids [kg] 2,45 1,74 2,05
2.1. PRÉPARATION À L’UTILISATION
Avant la première utilisation, retirez tous les éléments de
protection contre les dommages de transport.
Avant la première utilisation et après celle-ci, lavez les
composants du kit. Pour le nettoyage, n’utilisez que des
détergents doux qui conviennent à l’entretien des surfaces
entrant en contact avec les produits alimentaires.
2.2. UTILISATION
• Ne faites pas bouillir d‘eau dans le récipient. Cela
pourrait entraîner la dissolution de la couche
protectrice et la corrosion du produit.
• Évitez de préparer des aliments acides comme des
tomates dans le produit. Un taux d’acidité élevé peut
endommager la couche protectrice du récipient.
• Le produit ne possède pas de revêtement antiadhésif,
c’est pourquoi certains aliments peuvent coller. Il est
recommandé d‘ajouter une petite quantité d‘huile ou
de beurre pour éviter cela.
• Pour mélanger les aliments dans le récipient, il est
recommandé d’utiliser des ustensiles de cuisine qui
ne rayent pas et sont destinés au contact avec les
aliments.
• Ne placez pas le récipient sur une source de chaleur
lorsqu’il est froid (p. ex.: immédiatement après l’avoir
retiré du réfrigérateur — attendez que le récipient soit
à la température de la pièce avant de le chauer) et ne
versez pas d‘aliments froids dans le récipient lorsqu’il
est chaud. Cela peut l‘endommager, voire le casser.
• Pour la friture, ne remplissez pas plus du 1/3 de la
cocotte d’huile.
• Lorsque vous utilisez la cocotte sur le feu, accrochez-
la sur un support à trois pieds.
• En cas de corrosion sur le récipient, retirez-la et
nettoyez les zones touchées. Appliquez une petite
quantité d‘huile végétale sur la surface propre et
sèche, puis frottez.
• Il est recommandé de placer le récipient au centre
de la source de chaleur. Sélectionnez une source de
chaleur dont la taille correspond à celle de la cocotte.
(Attention: les ammes ne doivent pas dépasser la
base de la cocotte).
• Il est recommandé de ne pas utiliser les températures
de cuisson les plus élevées pour éviter que les
aliments ne brûlent.
• Faire glisser la cocotte sur une surface en verre ou en
céramique peut rayer cette dernière.
2.3. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
• Utilisez un chion doux lors du nettoyage.
• Ne grattez et ne récurez jamais la surface du récipient,
même si des aliments ont brûlé dans celui-ci. Le cas
échéant, versez de l‘eau tiède et un nettoyant doux
dans l’ustensile, puis laissez-le tremper jusqu‘à ce que
le contenu brûlé se retire aisément.
• La surface du récipient doit être traitée régulièrement
avec de l‘huile spéciale. Pour ce faire, appliquez une
importante quantité d‘huile sur la surface propre et
sèche, puis chauez le récipient. Une partie de l‘huile
sera absorbée par ses parois. Laissez refroidir le
récipient, puis retirez l‘excès d‘huile avec une serviette
en papier ou un chion doux et sec.
• Les récipients en fonte ne doivent pas être fermés
avec un couvercle pour le stockage. Cela peut causer
leur corrosion.
2. CONDITIONS D’UTILISATION
Les poêles et cocottes en fonte sont des produits destinés
au stockage et à la préparation d’aliments.
L’utilisateur porte l’entière responsabilité en cas de
dommages attribuables à un usage inapproprié.
Description du
paramètre
Valeur du paramètre
Nom du produit Cocotte en fonte
Modèle RCPP-
6QTH
RCPP-
8QTH
RCPP-
12QTH
Dimensions (sans
poignée(s) et
couvercle) [mm]
Φ310x140 Φ315x170 Φ370x175
Contenance [l]/
[qt]
6/~6 7,2/~8 10,75/~12
Poids [kg] 8 9 12
Respectez les consignes du manuel.
Attention! Surfaces chaudes. Risque de brûlures.
Symboles
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ATTENTION! Veuillez lire attentivement toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des instructions et des consignes de
sécurité peut entraîner des blessures graves ou la
mort.
a) N‘utilisez jamais un produit endommagé.
b) Le produit n‘est pas conçu pour être utilisé dans un
four à micro-ondes.
c) Le produit ne convient pas pour le lavage au lave-
vaisselle.
d) Ne chauez pas le produit quand il est vide.
e) Il est recommandé d‘utiliser des gants lors de la
manipulation de récipients chauds, les poignées
peuvent être chaudes.
f) Faites preuve d’une prudence particulière. Certains
éléments peuvent devenir chauds – risque de brûlures.
Lorsque vous soulevez le couvercle pendant la cuisson
et juste après la cuisson, de la vapeur chaude peut
s‘échapper du récipient.
g) Ne laissez pas le récipient sans surveillance lorsqu’il se
trouve sur une source de chaleur.
REMARQUE! Veillez à ce que les enfants et les
personnes qui n’utilisent pas l’appareil soient en
sécurité pendant l‘utilisation du produit.
NÁVOD K OBSLUZE MANUEL D‘UTILISATION
8 9
Rev. 06.09.2018Rev. 06.09.2018

DETTAGLI TECNICI
Parametri
– Descrizione
Parametri – Valore
Denominazione
del prodotto
Padella in
ghisa
Bistecchiera
Modello RCIP-
W30R
RCIP-
I24S
RCIP-
W25S
Dimensioni [mm] Φ300x38 240x240 250x250
Peso [kg] 2,45 1,74 2,05
2.1. PREPARAZIONE AL FUNZIONAMENTO
Prima dell’uso, rimuovere tutti gli elementi di protezione
contro il danneggiamento durante il trasporto.
Prima del primo uso e dopo ogni uso lavare gli elementi del
set. Utilizzare solo i detergenti delicati destinati alla pulizia
delle superci a contatto con gli alimenti.
2.2. UTILIZZO
• Non bollire acqua nel contenitore per non eliminare
lo strato di protezione e non causare la corrosione del
prodotto.
• Evitare di preparare nelle padelle pietanze acide, ad
es. pomodori. L’acido può danneggiare lo strato di
protezione del prodotto.
• Il prodotto non è dotato di un rivestimento
antiaderente, alcune pietanze possono aderirvi. Si
consiglia di aggiungere un po’ di olio o burro alla
pietanza per evitare che si attacchi alla supercie della
padella.
• Per mescolare si consiglia l’impiego degli utensili da
cucina destinati all’impiego con prodotti alimentari
che non causano gra.
• Non posizionare il contenitore freddo (ad es.
direttamente dopo averlo estratto dal frigo – aspettare
l’intervallo di tempo necessario per equilibrare la
temperatura del piatto con la temperatura ambiente)
sulla fonte di calore ne’ mettere / versare alimenti
freddi nel contenitore caldo. Questo potrebbe causare
il danneggiamento, ad es. la rottura del contenitore.
• Qualora si frigga in olio, non riempire il piatto con il
grasso oltre 1/3 della capacità totale.
• Qualora si usi la pentola sul fuoco, posizionarla sul
supporto a tre piedi.
• Qualora nel contenitore sia presente la corrosione,
rimuoverla e pulire i punti dove si è presentata.
Applicare sul punto asciutto e pulito un lieve strato di
olio vegetale e spalmarlo.
• Si consiglia di posizionare i piatti al centro della
fonte di calore. Scegliere la fonte di calore adatta alla
dimensione della pentola (Attenzione: la amma non
può fuoriuscire oltre la zona della base del piatto).
• Non si consiglia di utilizzare le temperature più alte
per la cottura al ne di evitare le bruciature.
• Spostare il contenitore sopra una supercie di vetro
o di ceramica può causare gra.
2.3. PULIZIA E MANUTENZIONE
• Per la pulizia utilizzare un panno morbido.
• Quando il contenuto del contenitore viene bruciato,
non graare ne’ raschiare la supercie. Versare
l’acqua calda e un detergente delicato e lasciarlo
inumidito no a quando il contenuto bruciato diventi
morbido.
• Provvedere alla manutenzione periodica dei
contenitori, ingrassando la loro supercie con olio
da cucina. Mettere una maggiore quantità d’olio
sulla superce asciutta e pulita e riscaldare il piatto.
Una parte dell’olio sarà assorbita dalle pareti del
contenitore durante il riscaldamento. Dopo il
rareddamento del dispositivo, rimuovere la quantità
eccessiva di olio utilizzando la carta assorbente o un
panno morbido e secco.
• Non coprire le pentole in ghisa con un coperchio
durante lo stoccaggio. Coprire il contenitore può
causarne la corrosione.
2. CONDIZIONI D‘USO
Le padelle in ghisa sono prodotti destinati allo stoccaggio
e alla preparazione di prodotti alimentari.
L‘utente è responsabile di tutti i danni derivanti da un
uso improprio.
Parametri
– Descrizione
Parametri – Valore
Denominazione
del prodotto
Forno olandese in ghisa
Modello RCPP-
6QTH
RCPP-
8QTH
RCPP-
12QTH
Dimensioni
(maniglia
e coperchio
esclusi) [mm]
Φ310x140 Φ315x170 Φ370x175
Capacità [qt]/[l] 6/~6 7,2/~8 10,75/~12
Peso [kg] 8 9 12
Leggere attentamente le istruzioni.
Attenzione! Supercie calda. Pericolo di ustione!
Spiegazione dei simboli
1. SICUREZZA NELL‘IMPIEGO
ATTENZIONE! Leggere le istruzioni d‘uso e di
sicurezza. Non prestare attenzione alle avvertenze
e alle istruzioni può condurre a gravi lesioni
o addirittura al decesso.
a) Non utilizzare mail il prodotto danneggiato.
b) Il prodotto non è destinato all’uso nel forno
a microonde.
c) Il prodotto non è lavabile in lavastoviglie.
d) Non scaldare il prodotto quando è vuoto.
e) Si raccomanda di utilizzare i guanti durante lo
spostamento dei piatti caldi, le maniglie possono
essere calde.
f) Prestare particolare attenzione. Alcuni elementi
possono riscaldarsi – pericolo di ustione. Quando si
solleva il coperchio durante la cottura e subito dopo
la cottura, dal piatto può fuoriuscire il vapore caldo.
g) Non lasciare incustodito il prodotto posizionato sopra
la fonte di calore.
AVVERTENZA! Quando si lavora con questo prodotto,
i bambini e le persone non coinvolte devono essere
protetti.
DATOS TÉCNICOS
Parámetro
– Descripción
Parámetro – Valor
Nombre del
producto
Sartén
de hierro
fundido
Sartén de parrilla
Modelo RCIP-
W30R
RCIP-
I24S
RCIP-
W25S
Dimensiones
[mm]
Φ300x38 240x240 250x250
Peso [kg] 2,45 1,74 2,05
2.1. PREPARACIÓN PARA LA PUESTA EN MARCHA
Antes del uso retire todos los elementos de protección
contra los daños de transporte.
Antes del primero y después de cada uso friegue los
elementos del conjunto. Utilizar únicamente detergentes
suaves destinados a la limpieza de supercies en contacto
con alimentos.
2.2. UTILIZACIÓN
• No hierva agua en la cacerola, ya que esto puede
dañar la capa protectora y, en consecuencia, hacer
que el producto se corroa.
• Evite la preparación de comidas ácidas, p.ej. de
tomates. El ácido puede dañar la capa protectora de
la cacerola.
• El producto no dispone de capa antiadherente, por
lo cual algunas comidas pueden quedar pegadas. Se
recomienda añadir una pequeña cantidad de aceite
o mantequilla a la comida, para evitar que se adhieran
a la supercie de la cacerola.
• Para remover el contenido, se recomienda utilizar los
utensilios de cocina destinados para contactar con
alimentos y que no provoquen rayaduras.
• No coloque la cacerola fría (p.ej. directamente después
de sacarla de la nevera – espere el tiempo necesario
hasta que la temperatura de la cacerola iguale
a la temperatura ambiente) sobre la fuente de calor ni
introduzca/eche alimentos fríos en la cacerola caliente.
Esto puede provocar daños, p.ej. rotura de la cacerola.
• Para freír, no llene el recipiente con grasa por encima
de 1/3 de su capacidad.
• En caso de usar la cacerola sobre una hoguera,
cuélguela de un trípode.
• En caso de observar corrosión, elimínela y limpie los
lugares en los que esta ha aparecido. Aplique una
pequeña cantidad de aceite vegetal sobre el lugar
limpio y seco y frótelo.
• Se recomienda colocar la cacerola centralmente
sobre la fuente de calor. Seleccione el tamaño de
la fuente de calor en función del tamaño de la
cacerola (Atención: la llama no puede salirse fuera del
perímetro de la base de la cacerola).
• Se recomiende evitar las temperaturas altas al cocinar,
para evitar quemaduras.
• No mover la cacerola sobre supercies de vidrio
o cerámica, etc., ya que esto podría rayarlas.
2.3. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
• Por favor, utilice un paño suave para la limpieza.
• En el caso de la quemadura del contenido de la cacerola,
queda prohibido rascar y restregar la supercie de
la misma. Eche agua caliente y un detergente suave,
a continuación deje la cacerola a remojar hasta que el
contenido quemado se ablande.
• Las cacerolas deben conservarse periódicamente
mediante el engrase de su supercie con aceite
apto para consumo. Eche una cantidad de aceite
considerable sobre la supercie seca y limpia,
a continuación caliente la cacerola. Una parte del
aceite quedará absorbido por las paredes de la
cacerola durante el calentamiento. Una vez fría la
cacerola, elimine el exceso de aceite con papel de
cocina o un paño seco y suave.
• Las cacerolas de hierro fundido no deben taparse con
la tapa durante el almacenamiento, ya que esto puede
provocar su corrosión.
2. INSTRUCCIONES DE USO
Las cacerolas de hierro fundido son productos diseñados
para guardar y procesar alimentos.
El usuario es responsable de los daños derivados de un
uso inadecuado del aparato.
Parámetro
– Descripción
Parámetro – Valor
Nombre del
producto
Horno holandés de hierro fundido
Modelo RCPP-
6QTH
RCPP-
8QTH
RCPP-
12QTH
Dimensiones (sin
las asas y la tapa)
[mm]
Φ310x140 Φ315x170 Φ370x175
Capacidad [qt]/[l] 6/~6 7,2/~8 10,75/~12
Peso [kg] 8 9 12
Respetar las instrucciones de uso.
¡Atención! Supercie caliente. Peligro de
quemaduras.
Explicación de los símbolos
1. SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! Lea todas las instrucciones
e indicaciones de seguridad. La inobservancia de
las advertencias e instrucciones al respecto puede
provocar lesiones graves o incluso la muerte.
a) Nunca use un producto dañado.
b) El producto no está indicado para uso en el
microondas.
c) El producto no está indicado para lavar en el
lavavajillas.
d) Queda prohibido calentar cacerolas vacías.
e) Se recomienda usar guantes para transportar
cacerolas calientes, ya que las asas pueden calentarse.
f) Mantenga especial cuidado. Algunos elementos
pueden calentarse – peligro de quemadura. A la
hora de mover la tapa durante y justo después de
la cocción, de la cacerola puede desprenderse vapor
caliente.
g) No deje la cacerola situada sobre la fuente de calor sin
supervisión.
¡ADVERTENCIA! Los niños y las personas no
autorizadas deben estar asegurados cuando usen este
producto.
ISTRUZIONI PER L’USO MANUAL DE INSTRUCCIONES
8 9
Rev. 06.09.2018Rev. 06.09.2018

DE
Hiermit bestätigen wir, dass die hier in dieser Anleitung aufgeführten Geräte CE-konform sind.
EN
We hereby certify that the appliances listed in this manual are CE compliant.
FR
Par la présente, nous conrmons que les appareils présentés dans ce mode d´emploi sont conformes aux normes CE.
PL
Niniejszym potwierdzamy, że urządzenia opisane w tej instrukcji są zgodne z deklaracją CE.
IT
Con la presente documentazione si certica che i dispositivi descritti all´interno del manuale sono conformi alle vigenti
norme CE.
ES
Por la presente conrmamos que los dispositivos detallados en este manual son conformes con las normativas de la CE.
CZ
Tímto potvrzujeme, že všechy produkty uvedené v této uživatelské příručce disponují CE prohlášním o shodě.
11
Rev. 06.09.2018
10 Rev. 06.09.2018
NOTES/NOTZIEN

expondo.de
CONTACT
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
ul. Dekoracyjna 3
65-155 Zielona Góra | Poland, EU
e-mail: [email protected]
UNSER HAUPTZIEL IST DIE ZUFRIEDENHEIT UNSERER KUNDEN!
BEI FRAGEN KONTAKTIEREN SIE UNS BITTE UNTER:
OUR CUSTOMERS‘ SATISFACTION IS OUR MAIN GOAL!
PLEASE CONTACT US WITH QUESTIONS AT:
NASZYM GŁÓWNYM CELEM JEST SATYSFAKCJA KLIENTÓW
W PRZYPADKU PYTAŃ PROSIMY O KONTAKT Z PRZEDSTAWICIELEM
W DANYM KRAJU:
NAŠÍM HLAVNÍM CÍLEM JE SPOKOJENOST NAŠICH ZÁKAZNÍKŮ! V PŘÍPADĚ OTÁZEK
NÁS PROSÍM KONTAKTUJTE NA:
NOTRE BUT PREMIER EST VOTRE SATISFACTION!
POUR TOUTE QUESTION, CONTACTEZ NOUS SUR:
NUESTRO OBJETIVO PRINCIPAL ES LA SATISFACCIÓN DE NUESTROS CLIENTES!
SI TIENE PREGUNTAS, POR FAVOR PÓNGANSE EN CONTACTO CON NOSTROS EN:
I NOSTRO PRINCIPALE OBIETTIVO È LA SODDISFAZIONE DEI NOSTRI CLIENTI!
PER EVENTUALI DOMANDE PER FAVORE, CI CONTATTINO SOTTO:
This manual suits for next models
5
Table of contents