Fala 75944 User manual

POMPA ŁAZIENKOWA PRYSZNIC UMYWALKA
WASTE PUMP FOR SHOWER AND BASIN
HAUSHALTSPUMPE FÜR DUSCHE UND WASCHTISCH
САНИТАРНЫЙ НАСОС
САНИТАРНЫЙ НАСОС
NUOTEKŲSIURBLYS
KANALIZĀCIJAS SŪKNIS
KOUPELNOVÉ ČERPADLO PRO SPRCHY
SPRCHOVÉ ČERPADLO
SZIVATTYÚ ZUHANYZÓHOZ
POMPA PENTRU APE UZATE - DUS, LOVOAR
BOMBA DE EVACUACIÓN
POMPE POUR DOUCHE
POMPA BAGNO DOCCIA LAVANDINO
BROYEUR DOUCHE WASTAFEL
ΑΝΤΛΙΑ ΛΟΥΤΡΟΥ ΝΤΟΥΖΙΕΡΑ ΝΙΠΤΗΡΑΣ
INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
FR
I
NL
GR
75944

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
I
III
II
IV
V
6
3
4
5
1
2
5
44

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. wlot pompy
2. wylot pompy
3. kabel zasilający z wtyczką
4. zawór zwrotny
5. opaska zaciskowa
6. zaślepka wlotu pompy
1. pump inlet
2. pump outlet
3. power cord with plug
4. check valve
5. band clip
6. pump inlet plug
1. Einlauf Pumpe
2. Auslauf Pumpe
3. Stromkabel mit Stecker
4. Rückschlagventil
5. Rohrschelle
6. Verschlussblende Auslauf Pumpe
1. впуск насоса
2. выпуск насоса
3. кабель питания свилкой
4. обратный клапан
5. зажимной обод
6. заглушка впуска насоса
1. впуск насоса
2. випуск насоса
3. кабель живлення звилкою
4. зворотний клапан
5. затискний обідок
6. заглушка впуску насоса
1. siurblio įėjimas
2. siurblio išėjimas
3. maitinimo kabelis su kištuku
4. atbulinis vožtuvas
5. užspaudžiamoji apkaba
6. siurblio įėjimo aklidangtis
1. sūkņa ieeja
2. sūkņa izeja
3. barošanas vads ar kontaktspraudni
4. pretvārsts
5. apskava
6. sūkņa ieejas aizsargvāciņš
1. vstup čerpadla
2. výstup čerpadla
3. napájecí kabel se zástrčkou
4. zpětný ventil
5. samozatahovací páska
6. záslepka vstupu čerpadla
1. vstup čerpadla
2. výstup čerpadla
3. napájací kábel so zástrčkou
4. spätný ventil
5. samozaťahovacia páska
6. záslepka vstupu čerpadla
PL GB D
RUS UA LT
LV CZ SK
1. a szivattyú szívócsonkja
2. a szivattyú nyomócsonkja
3. hálózati kábel a dugasszal
4. visszacsapó szelep
5. tömlőszorító bilincs
6. vakdugó a szivattyú szívócsonkjára
1. intrare pompă
2. ieșire pompă
3. cablu electric cu ștecher
4. ventil reținere
5. colier de prindere
6. bușon intrare pompă
1. entrada de la bomba
2. salida de la bomba
3. cable de alimentación con enchufe
4. válvula de retención
5. abrazaderas
6. tapa de entrada de la bomba
HROE
1. entrée de la pompe
2. sortie de la pompe
3. câble d’alimentation avec prise
4. soupape de retenue
5. bride de serrage
6. bouchon de l’entrée de la pompe
1. ingresso pompa
2. uscita pompa
3. cavo di alimentazione con spina
4. valvola di non ritorno
5. fascio di fissaggio
6. tappo di ingresso pompa
1. aanvoer broyeur
2. afvoer broyeur
3. stroomkabel met stekker
4. terugslagventiel
5. spanring
6. afscherming aanvoer broyeur
FI NL
1. είσοδος αντλίας
2. έξοδος αντλίας
3. τροφοδοτικό καλώδιο με βύσμα
4. βαλβίδα επιστροφής
5. ζώνη σύσφιξης
6. πώμα εισόδου αντλίας
GR

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
H max
4 m
Maks. wysokość tłoczenia
Max. height of delivery
Max. Förderhöhe
Макс. высота нагнетания
Макс. висота нагнітання
Maksimalus kėlimo aukštis
Maks. sūkšanas augstums
Max. výtlačná výška
Max. výtlačná výška
Max. emelőmagasság
Inălţimea de presare max.
Altura máxima del bombeo
Hauteur maximale de pompage
Max. quota di pompaggio
Max. pomphoogte
Μέγιστο ύψος άντλησης
Temperatura wody zasilającej
The temperature of the water supply
Speisewassertemperatur
Давление воды питанияj
Температура води живлення
Tiekiamojo vandens temperatűra
Piegādes űdens temperatűra
Teplota napájecí vody
Teplota napájacie vody
Tápvíz hőmérséklet
Temperatura apei de alimentare
Temperatura de alimentación de agua
Température maximale des égouts
Max tem. di scarichi
Max. temp. afvoerwater
Μέγιστη θερμοκρασία λυμάτων
50 OC
Wydajność
Efficiency
Ergiebigkeit
Производительность
Продуктивність
Produktyvumas
Tvertnes tilpums
Výkonnost
Výrobnosť
Teljesítmény
Debit
Eficiencia
Efficacité
Rendimento
Rendement
Αποδοτικότητα
80 l/min
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
250 W
Moc znamionowa
Nominal power
Nennleistung
Номинальная мощность
Номінальна потужність
Nominali galia
Nomināla spēja
Jmenovitý výkon
Menovitý výkon
Névleges teljesítmény
Consum de putere nominală
Potencia nominal
Puissance nominale
Potenza nominale
Nominaal vermogen
Ονομαστική ισχύ
220 - 240 V~
50 Hz
Napięcie i częstotliwość znamionowa
Mains voltage and frequency
Spannung und Nennfrequenz
Номинальное напряжение ичастота
Номінальна напруга та частота
Įtampa ir nominalus dažnis
Nomināls spriegums un nomināla frekvence
Jmenovité napětí a frekvence
Menovité napätie a frekvencia
Névleges feszültség és frekvencia
Tensiunea şi frecvenţa nominală
Tensión y frecuencia nominal
Tension et fréquence nominale
Tensione e frequenza nominale
Nominale spanning en frequentie
Ονομαστική τάση και συχνότητα
Ten symbol informuje o zakazie umieszczania zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (w tym baterii i akumulatorów) łącznie z innymi odpadami. Zużyty sprzęt
powinien byćzbierany selektywnie i przekazany do punktu zbierania w celu zapewnienia jego recyklingu i odzysku, aby ograniczaćilość odpadów oraz zmniejszyćstopnień
wykorzystania zasobów naturalnych. Niekontrolowane uwalnianie składników niebezpiecznych zawartych w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym może stanowićzagroże-
nie dla zdrowia ludzkiego oraz powodowaćnegatywne zmiany w środowisku naturalnym. Gospodarstwo domowe pełni ważnąrolęw przyczynianiu siędo ponownego użycia
i odzysku, w tym recyklingu zużytego sprzętu. Więcej informacji o właściwych metodach recyklingu można uzyskaću władz lokalnych lub sprzedawcy.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte (einschließlich Batterien und Akkumulatoren) nicht zusammen mit anderen Abfällen entsorgt werden
dürfen. Altgeräte sollten getrennt gesammelt und bei einer Sammelstelle abgegeben werden, um deren Recycling und Verwertung zu gewährleisten und so die Abfallmenge
und die Nutzung natürlicher Ressourcen zu reduzieren. Die unkontrollierte Freisetzung gefährlicher Stoffe, die in Elektro- und Elektronikgeräten enthalten sind, kann eine
Gefahr für die menschliche Gesundheit darstellen und negative Auswirkungen auf die Umwelt haben. Der Haushalt spielt eine wichtige Rolle bei der Wiederverwendung
und Verwertung, einschließlich des Recyclings von Altgeräten. Weitere Informationen zu den geeigneten Recyclingverfahren erhalten Sie bei den örtlichen Behörden oder
Ihrem Händler.
Этот символ информирует озапрете помещать изношенное электрическое иэлектронное оборудование (втом числе батареи иаккумуляторы) вместе сдругими
отходами. Изношенное оборудование должно собираться селективно ипередаваться вточку сбора, чтобы обеспечить его переработку иутилизацию, для
того, чтобы ограничить количество отходов, иуменьшить использование природных ресурсов. Неконтролируемый выброс опасных веществ, содержащихся в
электрическом иэлектронном оборудовании, может представлять угрозу для здоровья человека, иприводить кнегативным изменениям вокружающей среде.
Домашнее хозяйство играет важную роль при повторном использовании иутилизации, втом числе, утилизации изношенного оборудования. Подробную
информацию оправильных методах утилизации можно получить уместных властей или упродавца.
This symbol indicates that waste electrical and electronic equipment (including batteries and storage cells) cannot be disposed of with other types of waste. Waste equipment
should be collected and handed over separately to a collection point for recycling and recovery, in order to reduce the amount of waste and the use of natural resources. Un-
controlled release of hazardous components contained in electrical and electronic equipment may pose a risk to human health and have adverse effects for the environment.
The household plays an important role in contributing to reuse and recovery, including recycling of waste equipment. For more information about the appropriate recycling
methods, contact your local authority or retailer.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Цей символ повідомляє про заборону розміщення відходів електричного та електронного обладнання (втому числі акумуляторів), утому числі зіншими
відходами. Відпрацьоване обладнання повинно бути вибірково зібрано іпередано впункт збору для забезпечення його переробки івідновлення, щоб зменшити
кількість відходів ізменшити ступінь використання природних ресурсів. Неконтрольоване вивільнення небезпечних компонентів, що містяться велектричному та
електронному обладнанні, може представляти небезпеку для здоров’ялюдини івикликати негативні зміни внавколишньому середовищі. Господарство відіграє
важливу роль урозвитку повторного використання та відновлення, включаючи утилізацію використаного обладнання. Більш детальну інформацію про правильні
методи утилізації можна отримати умісцевої влади або продавця.
Šis simbolis rodo, kad draudžiama išmesti panaudotąelektrinęir elektroninęįrangą(įskaitant baterijas ir akumuliatorius) kartu su kitomis atliekomis. Naudota įranga turėtų
būti renkama atskirai ir siunčiama įsurinkimo punktą, kad būtųužtikrintas jos perdirbimas ir utilizavimas, siekiant sumažinti atliekas ir sumažinti gamtos ištekliųnaudojimą.
Nekontroliuojamas pavojingųkomponentų, esančiųelektros ir elektroninėje įrangoje, išsiskyrimas gali kelti pavojųžmoniųsveikatai ir sukelti neigiamus natūralios aplinkos
pokyčius. Namųūkis vaidina svarbųvaidmenįprisidedant prie pakartotinio įrenginiųnaudojimo ir utilizavimo, įskaitant perdirbimą. Norėdami gauti daugiau informacijos apie
tinkamus perdirbimo būdus, susisiekite su savo vietos valdžios institucijomis ar pardavėju.
Šīs simbols informēpar aizliegumu izmest elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus (tostarp baterijas un akumulatorus) kopāar citiem atkritumiem. Nolietotas iekārtas ir
jāsavāc atsevišķi un jānodod savākšanas punktāar mērķi nodrošināt atkritumu otrreizējo pārstrādi un reģenerāciju, lai ierobežotu to apjomu un samazinātu dabas resursu
izmantošanas līmeni. Elektriskajās un elektroniskajās iekārtās ietverto bīstamo sastāvdaļu nekontrolēta izdalīšanās var radīt cilvēku veselības apdraudējumu un izraisīt
negatīvas izmaiņas apkārtējāvidē. Mājsaimniecība pilda svarīgu lomu otrreizējās izmantošanas un reģenerācijas, tostarp nolietoto iekārtu pārstrādes veicināšanā. Vairāk
informācijas par atbilstošām otrreizējās pārstrādes metodēm var saņemt pie vietējo varas iestāžu pārstāvjiem vai pārdevēja.
Tento symbol informuje, že je zakázáno likvidovat použité elektrické a elektronické zařízení (včetněbaterií a akumulátorů) společněs jiným odpadem. Použité zařízení by
mělo být shromažďováno selektivněa odesíláno na sběrné místo, aby byla zajištěna jeho recyklace a využití, aby se snížilo množství odpadu a snížil stupeňvyužívání
přírodních zdrojů. Nekontrolované uvolňování nebezpečných složek obsažených v elektrických a elektronických zařízeních může představovat hrozbu pro lidské zdraví a
způsobit negativní změny v přírodním prostředí. Domácnost hraje důležitou roli při přispívání k opětovnému použití a využití, včetněrecyklace použitého zařízení. Další
informace o vhodných způsobech recyklace Vám poskytne místní úřad nebo prodejce.
Tento symbol informuje o zákaze vyhadzovania opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení (vrátane batérií a akumulátorov) do komunálneho (netriedeného)
odpadu. Opotrebované zariadenia musia byťseparované a odovzdané do príslušných zberných miest, aby mohli byťnáležite recyklované, čím sa znižuje množstvo odpadov
a zmenšuje využívanie prírodných zdrojov. Nekontrolované uvoľňovanie nebezpečných látok, ktoré sú v elektrických a elektronických zariadeniach, môže ohrozovaťľudské
zdravie a maťnegatívny dopad na životné prostredie. Každá domácnosťmá dôležitú úlohu v procese opätovného použitia a opätovného získavania surovín, vrátane recy-
klácie, z opotrebovaných zariadení, Bližšie informácie o správnych metódach recyklácie vám poskytne miestna samospráva alebo predajca.
Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy tilos az elhasznált elektromos és elektronikus készüléket (többek között elemeket és akkumulátorokat) egyéb hulladékokkal
együtt kidobni. Az elhasznált készüléket szelektíven gyűjtse és a hulladék mennyiségének, valamint a természetes erőforrások felhasználásának csökkentése érdekében
adja le a megfelelőgyűjtőpontban újrafeldolgozás és újrahasznosítás céljából. Az elektromos és elektronikus készülékben található veszélyes összetevők ellenőrizetlen
kibocsátása veszélyt jelenthet az emberi egészségre és negatív változásokat okozhat a természetes környezetben. A háztartások fontos szerepet töltenek be az elhasznált
készülék újrafeldolgozásában és újrahasznosításában. Az újrahasznosítás megfelelőmódjaival kapcsolatos további információkat a helyi hatóságoktól vagy a termék
értékesítőjétől szerezhet.
Acest simbol indicăfaptul cădeșeurile de echipamente electrice și electronice (inclusiv baterii și acumulatori) nu pot fieliminate împreunăcu alte tipuri de deșeuri. Deșeurile
de echipamente trebuie colectate și predate separat la un punct de colectare în vederea reciclării și recuperării, pentru a reduce cantitatea de deșeuri și consumul de resurse
naturale. Eliberarea necontrolatăa componentelor periculoase conținute în echipamentele electrice și electronice poate prezenta un risc pentru sănătatea oamenilor și are
efect advers asupra mediului. Gospodăriile joacăun rol important prin contribuția lor la reutilizare și recuperare, inclusiv reciclarea deșeurilor de echipamente. Pentru mai
multe informații în legăturăcu metodele de reciclare adecvate, contactați autoritățile locale sau distribuitorul dumneavoastră.
Este símbolo indica que los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (incluidas las pilas y acumuladores) no pueden eliminarse junto con otros residuos. Los aparatos
usados deben recogerse por separado y entregarse a un punto de recogida para garantizar su reciclado y recuperación a fin de reducir la cantidad de residuos y el uso de
los recursos naturales. La liberación incontrolada de componentes peligrosos contenidos en los aparatos eléctricos y electrónicos puede suponer un riesgo para la salud
humana y causar efectos adversos en el medio ambiente. El hogar desempeña un papel importante en la contribución a la reutilización y recuperación, incluido el reciclado
de los residuos de aparatos. Para obtener más información sobre los métodos de reciclaje adecuados, póngase en contacto con su autoridad local o distribuidor.
Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι απαγορεύεται ηαπόρριψη χρησιμοποιημένου ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (συμπεριλαμβανομένων των μπαταριών και
συσσωρευτών) με άλλα απόβλητα. Οχρησιμοποιούμενος εξοπλισμός θα πρέπει να συλλέγεται επιλεκτικά και να αποστέλλεται σε σημείο συλλογής για να εξασφαλιστεί η
ανακύκλωσή του και ηανάκτησή του για τη μείωση των αποβλήτων και τη μείωση του βαθμού χρήσης των φυσικών πόρων. Ηανεξέλεγκτη απελευθέρωση επικίνδυνων
συστατικών που περιέχονται στον ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό μπορεί να αποτελέσει απειλή για την ανθρώπινη υγεία και να προκαλέσει αρνητικές αλλαγές
στο φυσικό περιβάλλον. Το νοικοκυριό διαδραματίζει σημαντικό ρόλο στην συμβολή στην επαναχρησιμοποίηση και ανάκτηση, συμπεριλαμβανομένης της ανακύκλωσης,
χρησιμοποιημένου εξοπλισμού. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις κατάλληλες μεθόδους ανακύκλωσης, επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές ήτον πωλητή.
Ce symbole indique que les déchets d’équipements électriques et électroniques (y compris les piles et accumulateurs) ne peuvent être éliminés avec d’autres déchets.
Les équipements usagés devraient être collectés séparément et remis à un point de collecte afin d’assurer leur recyclage et leur valorisation et de réduire ainsi la quantité
de déchets et l’utilisation des ressources naturelles. La dissémination incontrôlée de composants dangereux contenus dans des équipements électriques et électroniques
peut présenter un risque pour la santé humaine et avoir des effets néfastes sur l’environnement. Le ménage joue un rôle important en contribuant à la réutilisation et à la
valorisation, y compris le recyclage des équipements usagés. Pour plus d’informations sur les méthodes de recyclage appropriées, contactez votre autorité locale ou votre
revendeur.
Dit symbool geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (inclusief batterijen en accu’s) niet samen met ander afval mag worden weggegooid. Afge-
dankte apparatuur moet gescheiden worden ingezameld en bij een inzamelpunt worden ingeleverd om te zorgen voor recycling en terugwinning, zodat de hoeveelheid afval
en het gebruik van natuurlijke hulpbronnen kan worden beperkt. Het ongecontroleerd vrijkomen van gevaarlijke componenten in elektrische en elektronische apparatuur
kan een risico vormen voor de menselijke gezondheid en schadelijke gevolgen hebben voor het milieu. Het huishouden speelt een belangrijke rol bij het bijdragen aan
hergebruik en terugwinning, inclusief recycling van afgedankte apparatuur. Voor meer informatie over de juiste recyclingmethoden kunt u contact opnemen met uw gemeente
of detailhandelaar.
Questo simbolo indica che l’apparecchiatura elettrica e elettronica usurata (comprese le batterie e gli accumulatori) non può essere smaltita insieme con altri rifiuti. Le appa-
recchiature usurate devono essere raccolte separatamente e consegnate al punto di raccolta specializzato per garantire il riciclaggio e il recupero, al fine di ridurre la quantità
di rifiuti e diminuire l’uso delle risorse naturali. Il rilascio incontrollato dei componenti pericolosi contenuti nelle apparecchiature elettriche e elettroniche può costituire il rischio
per la salute umana e causare gli effetti negativi sull’ambiente naturale. Il nucleo familiare svolge il ruolo importante nel contribuire al riutilizzo e al recupero, compreso il
riciclaggio dell’apparecchiatura usurata. Per ottenere le ulteriori informazioni sui metodi di riciclaggio appropriate, contattare l’autorità locale o il rivenditore.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL
CHARAKTERYSTYKA URZĄDZENIA
Pompa łazienkowa służy do podłączenia urządzeńsanitarnych takich jak brodziki prysznicowe i umywalki do sieci ściekowej.
Dzięki pompowaniu nieczystości może byćzainstalowana w miejscach gdzie infrastruktura kanalizacyjna wymaga zastosowania
obiegu wymuszonego np. w miejscach poniżej przyłącza lub znacznie oddalonych od ujęcia. Produkt zostałzaprojektowany do
użytku wyłącznie w gospodarstwach domowych i nie może byćwykorzystywane profesjonalnie, tj. w zakładach pracy i do prac
zarobkowych. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca wyrobu zależna jest od właściwego montażu i eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z należy przeczytaćcałą instrukcjęobsługi i zachowaćją.
Uwaga! Pompa nie jest przeznaczona do pompowania fekaliów oraz nieczystości zawierających ciała stałe. Zabronione
jest przepompowywanie innych cieczy niżwoda i ścieki wodne. Nie podłączaćpompy do toalet.
Za szkody powstałe w wyniku nie przestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji dostawca nie ponosi
odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE URZĄDZENIA
Pompa jest dostarczana w stanie kompletnym i nie wymaga montażu. Do właściwego działania pompy wymagany jest poprawny
montaż. Wymagane jest aby montażprzyłączeńwodnych przeprowadziłwykfalifikowany hydraulik. Wraz z pompąsądostarcza-
ne: zawór zwrotny oraz opaski zaciskowe.
PARAMETRY TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Nr katalogowy 75944
Napięcie znamionowe [V~] 220 - 240
Częstotliwość znamionowa [Hz] 50
Klasa izolacji elektrycznej I
Stopieńochrony IPX4
Moc znamionowa [W] 250
Maks. temp. ścieków [OC] 50
Wydajność maks. [l/min] 80
Maks. wysokość pompowania [m] 4
Średnica przyłącza wodnego [mm] 3 x Ø25/32
Waga [kg] 4
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Przeczytaćwszystkie poniższe instrukcje. Nieprzestrzeganie ich może prowadzićdo porażenia elektrycznego, pożaru
albo do uszkodzeńciała.
PRZESTRZEGAĆPONIŻSZYCH INSTRUKCJI
Zalecenia dotyczące użytkowania urządzenia
Urządzenie jest przeznaczone tylko do pompowania wody czystej oraz ścieków szarych. Zanieczyszczenia mechaniczne nie mogą
miećcharakteru środka ściernego. Urządzenie nie jest przeznaczone do przepompowywania innych cieczy niżwoda, takich jak:
oleje, benzyny, rozpuszczalniki, kwasy, zasady, substancje organiczne, tłuszcze, ścieki, fekalia, a także wody zanieczyszczonej
takimi substancjami. Podczas pracy należy cały czas miećurządzenie pod nadzorem. Nie należy doprowadzićdo sytuacji gdy
pompa będzie pracowała na sucho. Doprowadzi to do przegrzania pompy, co może jąuszkodzić, a także byćprzyczynąpożaru lub
porażenia elektrycznego.
Pompa nie może byćstosowana: do przepompowywania wody przeznaczonej do spożycia; do pracy ciągłej na przykład do zasi-
lania fontanny; do przepompowywania wody o temperaturze wyższej niżokreślona w tabeli z danymi technicznymi.
W przypadku wykrycia wycieków, należy natychmiast zatrzymaćpracępompy, odłączyćwtyczkękabla zasilającego od gniazdka
i usunąć wycieki przed wznowieniem pracy.
Zabronione jest samodzielne naprawianie, demontażlub modyfikacja urządzenia. Wszelkie naprawy produktu musząbyćprze-
prowadzone przez autoryzowany punkt naprawy.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez dzieci w wieku do co najmniej 8 lat oraz osoby o obniżonych możliwo-
ściach fizycznych, umysłowych i osoby o braku doświadczenia i znajomości sprzętu. Chyba, że będzie nad nimi sprawowany
nadzór lub zostanie przeprowadzony instruktażodnośnie użytkowania urządzenia w bezpieczny sposób tak, aby związane z tym
zagrożenia były zrozumiałe. Dzieci nie powinny bawićsięurządzeniem. Dzieci bez nadzoru nie powinny wykonywaćczyszczenia
i konserwacji urządzenia.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
Zalecenia dotyczące transportu i instalacji urządzenia
Ostrzeżenie! Urządzenie nie może byćzanurzane w wodzie lub innej cieczy. Urządzenia nie należy wystawiaćna działanie opa-
dów atmosferycznych. Urządzenie jest przeznaczone tylko do pracy wewnątrz pomieszczeń.
Ostrzeżenie! Urządzenie podczas czynności montażowych i przygotowawczych musi byćodłączone od zasilania. Wtyczka kabla
zasilającego pompęmusi byćodłączona od gniazdka sieci zasilającej.
Urządzenie musi byćustawione poziomo. Przechylenie lub przewrócenie urządzenia prowadzi do nieprawidłowej pracy, zmniej-
sza wydajność, a także może doprowadzićdo uszkodzenia.
Zabronione jest wiercenie w urządzeniu jakichkolwiek otworów, a także jakakolwiek inna modyfikacja produktu nieopisana w instrukcji.
Urządzenie przenosićchwytając za uchwyt lub za obudowę. Nie przemieszczaćuradzenia ciągnąc za kabel zasilający.
Zalecenia dotyczące podłączania urządzenia do zasilania
Ostrzeżenie! Urządzenie powinno byćzasilana przez zabezpieczenie różnicowo-prądowe (RCD) o znamionowym prądzie różni-
cowym zadziałania nie przekraczającym 30 mA.
Przed podłączeniem urządzenia do zasilania należy sięupewnić, że napięcie, częstotliwość i wydajność sieci zasilającej od-
powiadająwartościom widocznym na tabliczce znamionowej urządzenia. Wtyczka musi pasowaćdo gniazdka. Zabronione jest
jakiekolwiek przerabianie wtyczki.
Obwód sieci zasilającej urządzenie musi byćwyposażony w przewód ochronny oraz zabezpieczenie co najmniej 16 A.
Unikaćkontaktu kabla zasilającego z ostrymi krawędziami oraz gorącymi przedmiotami i powierzchniami. Podczas pracy urzą-
dzenia kabel zasilający musi byćzawsze w pełni rozwinięty, a jego położenie należy ustalićtak, aby nie stanowiłprzeszkody w
trakcie obsługi urządzenia. Ułożenie kabla zasilającego nie może powodowaćryzyka potknięcia. Gniazdko zasilające powinno
znajdowaćsięw takim miejscu, aby zawsze była możliwość szybkiego odłączenia wtyczki kabla zasilającego urządzenie. Pod-
czas odłączania wtyczki kabla zasilającego zawsze należy ciągnąć za obudowęwtyczki, nigdy za kabel.
Jeżeli kabel zasilający lub wtyczka ulegnąuszkodzeniu, należy je natychmiast odłączyćod sieci zasilającej i skontaktowaćsięz
autoryzowanym serwisem producenta celem wymiany. Nie używaćurządzenia z uszkodzonym kablem zasilającym lub wtyczką.
Kabel zasilający lub wtyczka nie mogązostaćnaprawione, w przypadku uszkodzenia tych elementów należy je wymienićna
nowe pozbawione wad.
SZCZEGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA
Pompa jest przeznaczona tylko do umywalek, zlewów, wanien i odpływów prysznicowych. Zabronione jest podłączenie jej do muszli
ustępowych. Ośodpływu powinna sięznajdowaćpowyżej wlotu pompy tak, aby ścieki grawitacyjnie wpływały do wlotu pompy.
W żadnym wypadku nie dopuszcza siędo pracy pompy z uszkodzonym w jakikolwiek sposób kablem przyłączeniowym lub
wtyczkąkabla. W razie stwierdzenia takich uszkodzeńmusząbyćone wymienione na nowe przez uprawniony do tego personel,
a po wymianie musząbyćprzeprowadzone pomiary skuteczności ochrony przeciwporażeniowej
Produkt należy przyłączyćdo sieci elektrycznej o parametrach wymienionych na tabliczce znamionowej. Instalacja przyłączeniowa
musi byćwyposażona w wyłącznik różnicowo-prądowy (RCBO) o prądzie znamionowym min. 6A i prądzie różnicowym max. 30mA.
Pompęnależy podłączyćbezpośrednio do gniazdka, unikając przedłużaczy. Umiejscowienie gniazdka elektrycznego powinno
umożliwiaćłatwy dostęp przez cały czas użytkowania pompy.
Przed konserwacjąlub bieżącąobsługąpompy należy wyjąć wtyczkękabla pompy z sieci elektrycznej.
MONTAŻPOMPY
Uwaga! Ze względu na ryzyko porażenia prądem wymagane jest aby montażpompy zostałprzeprowadzony przez wy-
kwalifikowanego hydraulika.
Pompęnależy umiejscowićmożliwie blisko rury wylotowej. Wydajność pompy spada wraz ze wzrostem wysokości na jakąpompa
musi pompować. Nominalna wydajność pompy jest podana dla zerowej wysokości podnoszenia.
Rury i przewody użyte do podłączenia pompy nie mogąmiećmniejszej średnicy niżwloty i wyloty pompy.
Uwaga! Jeden z otowrów przyłącza jest fabrycznie zaślepiony, przed skorzystaniem z niego należy odciąć pokrywęza pomocą
ostrego noża (IV).
Punkt wylotu wody należy podłączyćdo wlotu pompy za pomocąłącznika dodatkowego, nie będącego na wyposażeniu pompy.
Można wybraćdowolny z dwóch wlotów, ale należy sięprzy tym kierowaćzasadą, że wlot pompy nie może byćumieszczony
wyżej niżpunkt wylotu wody (V). Nieczystości powinny grawitacyjnie spływaćw kierunku pompy.
Połączenia zabezpieczyćza pomocąopasek zaciskowych. W razie potrzeby należy użyćdodatkowych uszczelnień.
Niewykorzystany wlot wody zabezpieczyćza pomocązaślepki, zamocowanej pierścieniem (II).
Wylot pompy podłączyćdo odpływu ścieków. Wszystkie połączenia zabezpieczyćza pomocąopasek zaciskowych. W razie
potrzeby należy użyćdodatkowych uszczelnień. Opaski należy zacisnąć z siłą wystarczająca na zapewnienie szczelności. Zbyt
mocne zaciśnięcie może zniszczyćelementy gumowe.
Wylot pompy nie zostałzabezpieczony zaworem zwrotnym i należy do wylotu pompy podłączyćzawór zwrotny dostarczony wraz
z pompąlub inny dostępny osobno. Należy zwrócićuwagęaby nie podłączyćzaworu zwrotnego odwrotnie, zawór powinien
umożliwiaćwypływ wody z pompy i uniemożliwiaćjej ponowne wpłynięcie do pompy (III). Zawór zwrotny zabezpieczy wylot pom-

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
py przed wpływaniem ścieków pozostających w instalacji hydraulicznej na zewnątrz pompy.
Wylot pompy powinien byćpodłączony do instalacji ściekowej o średnicy co najmniej 82 mm.
Należy unikaćnadmiernego komplikowania instalacji odpływowej. Powinna byćprosta i zawieraćjak najmniej łączników kąto-
wych tzw. „kolanek”. Zapobiegnie to gromadzeniu sięnieczystości w załamaniach i pozwoli wykorzystaćmaksymalnąwydajność
pompy.
Po zakończonym montażu hydraulicznym należy podłączyćpompędo gniazdka sieci elektrycznej i za pomocączystej wody
sprawdzićszczelność połączeń. W przypadku wykrycia nieszczelności należy natychmiast odłączyćwtyczkękabla zasilającego
od gniazdka i usunąć przyczynęprzecieku.
Możliwe jest jednoczesne podłączenie pompy do dwóch punktów wypływu ścieków, ale przy jednoczesnym wykorzystaniu więcej
niżjednego wlotu pompy należy pamiętaćo maksymalnej wydajności pompy.
UŻYTKOWANIE POMPY
Pompa uruchamia sięautomatycznie po napełnieniu sięnieczystościami oraz przestaje pracowaćpo opróżnieniu.
Zabronione jest wrzucanie papieru, artykułów higienicznych (np. podpaski, tampony itp.) oraz niedopałków do urządzeńpod-
łączonych do pompy. Może to zablokowaćpracęsilnika pompy, doprowadzićdo jego przegrzania i uszkodzenia. Może także
spowodowaćrozszczelnienie instalacji hydraulicznej. Zwiększa także ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku zaobserwowania nietypowych objawów pracy, np. zwiększony hałas, wibracje należy pompęnatychmiast zatrzymać
przez odłączenie wtyczki od gniazdka elektrycznego. Przed ponownym podłączeniem pompy do sieci elektrycznej należy usunąć
przyczynęnieprawidłowej pracy.
KONSERWACJA POMPY
Podczas normalnej pracy pompa nie wymaga specjalnych zabiegów konserwacyjnych. Należy okresowo sprawdzaćczy instala-
cja hydrauliczna nie uległa rozszczelnieniu. Podczas pracy należy zwrócićuwagęna zmiany sposobu pracy i / lub efektywności
działania. W przypadku pozostawiania pompy w miejscach gdzie temperatura może spaść poniżej zera stopni, należy pompę
oraz całą instalacje hydraulicznąopróżnićz wody. Woda podczas zamarzania zwiększa swojąobjętość co może doprowadzićdo
uszkodzenia pompy oraz instalacji hydraulicznej.
Uwaga! W przypadku wykrycia usterki pompy należy jąniezwłocznie odłączyćod zasilania prądem elektrycznym i dopiero wtedy
rozpocząć szukanie przyczyn usterki.
Jeżeli usterka pompy będzie wymagała przekazania jej do serwisu producenta należy pompęnajpierw dokładnie oczyścićz
nieczystości. Producent zastrzega sobie prawo do nie przyjęcia pompy zanieczyszczonej. Należy zwrócićuwagę, że transport
nieczystości może podlegaćosobnym regulacjom prawnym.
Poniżej podano najbardziej typowe przyczyny oraz możliwe rozwiązania problemów jakie można napotkaćpodczas użytkowania
pompy.
Urządzenie pracuje ale: Możliwa przyczyna Rozwiązanie
- niewystarczająco wydajnie lub zbyt wolno, Rura odpływowa jest zbyt długa.
Średnica rury odpływowej jest zbyt mała.
Rura odpływowa jest częściowo zablokowana.
Sprawdzićruręodpływową.
Uruchomićpompęwłącznikiem zewnętrznym.
- nie pompuje mimo słyszalnej pracy silnika, Pompa jest zablokowana.
Zawór zwrotny zamontowany w niewłaściwym
kierunku.
Sprawdzićpompę.
Sprawdzićkierunek montażu zaworu zwrotnego.
- uruchamia sięprzypadkowo,
- pracuje ciągle,
Awaria zaworu w rezerwuarze muszli toaletowej.
Przeciek.
Sprawdzićczy woda nie wydobywa sięstale z
rezerwuaru muszli toaletowej.
Sprawdzićczy kran umywalki nie przecieka.
Pompa nie pracuje. Awaria zasilania.
Awaria włącznika ciśnieniowego.
Awaria silnika. Przekazaćpompędo autoryzowanego serwisu.
Wyciek wody z pompy.
Rozszczelnienie przyłączy.
Mechaniczne uszkodzenie korpusu.
Przelanie wewnętrznego zbiornika pompy wskutek
przekroczenia dopuszczalnej przepustowości
urządzenia lub awarii zaworu ciśnieniowego.
Sprawdzićszczelność przyłączy i korpusu.
Sprawdzićczy ilość wody na wlocie pompy nie
przekroczyła maksymalnej wydajności pompy.
Przekazaćpompędo autoryzowanego serwisu.

9
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
DEVICE CHARACTERISTICS
Bathroom pump is designed for connecting sanitary appliances such as shower trays and washbasins to sewage network. Due
to the fact that it pumps impurities, it may be installed in places where the sewage infrastructure requires installation of forced
circulation e.g. below the connection or far from the intake. Product has been designed to be used only in households and may not
be used as a professional tool, i.e. in industrial plants and for economic activity. Correct, reliable and safe operation of the product
depends on proper installation and operation, therefore:
Before starting the work with this appliance, please read this manual and keep it properly.
Note! The pump is not designed for pumping faeces and impurities containing solid matters. It is forbidden to pump
liquids other than water and water sewage. Do not connect the pump to toilet bowl.
The supplier does not assume any liability for damages resulting from failure to follow safety regulations and recommendations
specified in this manual.
DEVICE ACCESSORIES
The pump is delivered complete and does not require assembly. Only proper installation is required for proper pump operation.
It is required that installation of water connections is carried out by a qualified technician. The pump is delivered together with:
check valve and band clips.
TECHNICAL PARAMETERS
Parameter Measuring unit Value
Catalogue number 75944
Rated voltage [V~] 220 - 240
Rated frequency [Hz] 50
Electrical insulation class I
Protection class IPX4
Rated power [W] 250
Max. sewage temperature [OC] 50
Max. capacity [l/min] 80
Max. pumping altitude [m] 4
Diameter of water connection [mm] 3 x Ø25/32
Weight [kg] 4
SAFETY INSTRUCTIONS
CAUTION! Read all of the following instructions. Failure to do so may result in electric shock, fire, or personal injury.
FOLLOW THE INSTRUCTIONS BELOW
Instructions for use
The device is intended only for pumping clean water and gray sewage. Mechanical impurities must not be abrasive. The device is
not designed to pump liquids other than water, such as oils, petrol, solvents, acids, bases, organic substances, fats, sewage, faecal
matter, as well as water contaminated with such substances. The device must be kept under supervision at all times during operation.
Do not allow the pump to operate dry. This will cause the pump to overheat, which can damage it and cause fire or electrical shock.
The pump must not be used: for pumping drinking water; for continuous operation, for example, for supplying a fountain with
water; for pumping water at a temperature higher than that specified in the technical data table.
If leaks are detected, stop the pump immediately, remove the power cord plug from the socket and remove the leaks before
resuming operation.
It is forbidden to repair, disassemble or modify the device on one’s own. All repairs to the product must be carried out by an
authorised service centre.
The device is not intended for use by children under at least 8 years of age and by persons with reduced physical and/or mental
abilities and by persons without experience in or understanding of the operation of the device, unless they will be supervised or
instructed to use the device safely, in a manner ensuring that the risks involved are understood. Children should not play with the
device. Unattended children should not be allowed to perform the cleaning and maintenance of the device.
Recommendations concerning transport and installation of the device
Warning! Do not immerse the device in water or any other liquid. Do not expose the device to precipitation. The device is intended
for indoor use only.

10
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Warning! The device must be disconnected from the power supply during assembly and preparation activities. The pump power
cord must be unplugged from the socket.
The device must be positioned horizontally. Tipping or tilting the device leads to malfunction, reduces performance, and can also
result in damage to the device.
It is forbidden to drill any holes in the device, as well as making any other modifications of the device not described in the manual.
Move the device by grasping the handle or housing. Do not move the device by pulling on the power cord.
Recommendations for connecting the device to the power supply
Warning! The device should be powered by a residual current device (RCD) with a rated differential current of not more than 30 mA.
Before connecting the device to the power supply, make sure that the voltage, frequency and performance of the power supply
corresponds to the values shown on the device’s rating plate. The plug must fit into the outlet. It is forbidden to modify the plug
in any way.
The power supply circuit must be fitted with a protective conductor and at least a 16 A protective device.
Avoid contact of the power cord with sharp edges, hot objects or surfaces. During operation, the power cord must always be fully
extended and the position of the power cord must be set so that it does not become an obstacle during operation. The power cord
shall not be placed a manner that would pose a risk of tripping. The power supply socket should be located in a place where it is
always possible to quickly remove the device power cord plug. Always pull the power cord by the plug housing when unplugging
it, never by the cord.
If the power cord or the plug are damaged, immediately disconnect it from the power supply and contact an authorised service
centre of the manufacturer for replacement. Do not use the device with a damaged power cord or plug. The power cord or plug
cannot be repaired and must be replaced with a new one that is free of defects if these components are damaged.
SPECIAL SAFETY CONDITIONS
The pump is designed only for washbasins, sinks, tubs and washer tray outlets. It is forbidden to connect it to toilet bowls. The
outflow axis should be over the pump inlet so that sewage enters the pump inlet by gravity.
Under no circumstances it is allowed to operate the pump with damaged connecting cable or cable plug. If such damages are
found, they must be replaced with new ones by authorised personnel, and upon replacement the measurements of efficiency of
anti-shock protection must be performed.
The product should be connected to mains having parameters specified on data plate. Connecting system must be fitted with
residual current device (RCBO) of min. 6A rated current and max. 30mA differential current.
The pump should be connected directly to a plug, without any adapters. The location of electric plug should allow for easy access
throughout pump operation.
Before performing any maintenance or periodic service of the pump, it should be unplugged from mains.
PUMP INSTALLATION
Note! Due to a risk of electric shock it is required that pump is installed by a qualified plumber.
The pump should be placed as close as possible to outlet pipe. The pump’s capacity decreases along with increase of altitude of
pumping. The pump’s rated capacity is specified for zero lifting altitude.
Pipes and lines used for pump connection may not have smaller diameters than pump’s inlets and outlets.
Attention! One of the connection holes is factory-sealed, before using it, cut offthe cover with a sharp knife (IV).
Point of water outflow should be connected to pump inlet using additional connector, which is not supplied with the pump.
You may choose any of two inlets, but you should always keep in mind that the pump inlet may not be placed higher than the point
of water outflow (V). Impurities should outflow by gravity into direction of a pump.
The connection to be protected by means of band clips. If necessary, use additional sealing.
Water inlet that is not used should be protected by means of a plug, affixed with a ring (II).
Pump outlet to be connected to sewage outflow. All connections to be protected by means of band clips. If necessary, use ad-
ditional sealing. Band clips should be tightened with a force sufficient to provide tightness. Excessive force may damage the
rubber elements.
Pump outlet has not been protected by means of a check valve and it is required to connect the check valve supplied with a pump,
or other available separately, to pump outlet. Note that the non-return valve should not be connected upside down, the valve
should allow the water to flow out of the pump and prevent it from flowing back into the pump (III). The check valve will protect the
pump outlet against inflow of sewage remaining in hydraulic system outside the pump.
The pump outlet should be connected to a sewage system with a diameter of at least 82 mm.
Avoid excessive complications of an outflow system. It should be simple and contain the minimum number of angle connectors,
the so-called “elbows”. This will prevent accumulation of impurities in refractions and allow using the maximum pump capacity.
After completion of hydraulic installation connect the pump to mains plug and check tightness of connection using clean water. If
any leaks are found immediately unplug the power cable and remove the cause of leakage.

11
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
It is possible to connect the pump to two sewage outflow points at the same time, but with simultaneous use of more than one
pump inlet you should remember about maximum pump capacity.
USING PUMP
The pump starts automatically after having been filled with impurities and stops after having been emptied.
It is forbidden to throw any paper, hygienic articles (e.g. pads, tampons etc.) and cigarette butts to appliances connected to pump.
This may block the operation of pump’s engine, lead to its overheating and damage. This may also result in unsealing of hydraulic
system. Also a risk of electric shock increases.
If any abnormal symptoms of operation are found, e.g. increased noise, vibrations, the pump should be immediately stopped by
unplugging from mains. Before re-connecting the pump to mains, cause of abnormal operation should be removed.
PUMP MAINTENANCE
During normal operation, the pump does not require any special maintenance treatment. Check periodically whether the hydraulic
system has not been unsealed. During operation, please note any changes in operation and/or efficiency of operation. If the pump
is left at locations where temperature may drop below 0 degrees centigrade, the pump and the entire hydraulic system should be
emptied of water. Water when freezing increases its volume which may lead to damage of pump and hydraulic system.
Warning! In case any pump failures are found, it should be immediately disconnected from power supply and only then you may
begin searching the cause of failure.
If the pump failure requires any manufacturer’s service, thoroughly clean the pump of all impurities. The manufacturer reserves the
right to reject the pump which is dirty. Please note that the transport of impurities may be subject to separate legal regulations.
You will find below the most common causes and possible remedies that you may encounter during pump operation.
The device is running but: Possible cause Solution
- insufficiently, or too slow, Outflow tube is too long.
Outflow pipe diameter is too small.
Outflow pipe is partially blocked.
Check the outflow pipe.
Start pump with the external switch.
- does not pump despite the noise of the operating
engine The pump is blocked.
Non-return valve mounted in the wrong direction. Check the pump.
Check the direction the non-return valve.
- it starts accidentally,
- works continuously, Valve failure in the tank of lavatory pan
Leakage.
Check whether the water is not coming out of
lavatory pan.
Check whether the water tap of wash basin is not
leaking.
Pump is not running. Power supply failure.
Pressure switch failure.
Engine failure. Return pump to the authorized service.
Water leak from the pump.
Terminals are unsealed.
Mechanical damage to the body.
Overflow of the internal pump tank resulting from the
exceeding of limit of device acceptable flow capacity
or failure of
the pressure valve.
Check the tightness of connections and body.
Check whether the amount of water at pump inlet
does not exceed maximum pump capacity.
Return pump to the authorized service.

12 BEDIENUNGSANLEITUNG
D
GERÄTEBESCHREIBUNG
Mit der Badezimmerpumpe können solche Sanitäreinrichtungen, wie Duschwannen und Handwaschbecken, an die Kanalisation
angeschlossen werden. Die Badezimmerpumpe kann dort installiert werden, wo das Abwasser gefördert werden muss, bspw.
unterhalb des Kanalisationsanschlusses oder in einer gewissen Entfernung davon. Das Produkt ist ausschließlich für den Einsatz
im Haushalt bestimmt und darf nicht professionell, d.h. in den Betrieben oder zu gewerblichen Zwecken, verwendet werden. Der
korrekte, zuverlässige und sichere Werkzeugbetrieb setzt eine fachmännische Bedienung voraus, deshalb:
diese Anleitung vor Arbeitsbeginn gründlich lesen und sicher aufbewahren.
Achtung! Die Pumpe ist nicht dazu bestimmt, Fäkalien oder Verunreinigungen mit Feststoffpartikeln zu pumpen. Es ist verboten
anderes Abwasser als Wasser oder Abwasser zu pumpen. Pumpe nicht an WCs anschließen.
Der Lieferant kann nicht für Schäden haftbar gemacht werden, die infolge der Nichtbeachtung der Sicherheitsvorschriften und der
Empfehlungen in dieser Anleitung entstehen.
ZUBEHÖR
Die Pumpe wird komplett zusammengebaut ausgeliefert und benötigt keine Montageeingriffe. Für die korrekte Funktion muss die
Pumpe fachgerecht montiert werden. Die Wasseranschlüsse sind von einem Fachklempner auszuführen. Mit der Pumpe werden
das Rückschlagventil und die Rohrschellen mitgeliefert.
TECHNISCHE DATEN
Parameter ME Wert
Katalog-Nr. 75944
Nennspannung [V~] 220 - 240
Nennfrequenz [Hz] 50
Isolationsklasse I
Schutzgrad IPX4
Nennleistung [W] 250
Max. Abwassertemperatur [oC] 50
Förderleistung, max. [l/min] 80
Förderhöhe, max. [m] 4
Durchmesser Wasseranschluss [mm] 3 x Ø25/32
Gewicht [kg] 4
SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG! Lesen Sie alle folgenden Anweisungen durch. Die Nichtbeachtung dieser Hinweise kann zu einem Stromschlag,
Brand oder zu Verletzungen führen.
BERÜCKSICHTIGEN SIE FOLGENDE ANWEISUNGEN
Hinweise zum Gerätegebrauch
Das Gerät ist nur zum Fördern von sauberem Wasser und grauem Abwasser bestimmt. Mechanische Verunreinigungen dürfen
nicht abrasiv sein. Das Gerät ist nicht zum Fördern anderer Flüssigkeiten als Wasser bestimmt, wie z.B. Öle, Benzin, Lösungsmit-
tel, Säuren, Laugen, organische Stoffe, Fette, Abwasser, Fäkalien sowie mit diesen Stoffen verunreinigtes Wasser. Das Produkt
muss während des Betriebs stets unter Aufsicht gehalten werden. Lassen Sie die Pumpe nicht trocken laufen. Dies führt zu einer
Überhitzung der Pumpe, die die Pumpe beschädigen und Ursache für Brände oder Stromschläge sein kann.
Die Pumpe darf nicht verwendet werden: zum Pumpen von Trinkwasser; für den Dauerbetrieb, z.B. zur Versorgung eines Spring-
brunnens; zum Pumpen von Wasser bei einer höheren Temperatur als der in der technischen Datentabelle angegebenen.
Wenn Undichtigkeiten festgestellt werden, stoppen Sie die Pumpe sofort, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und
beseitigen Sie die Undichtigkeiten, bevor Sie den Betrieb wieder aufnehmen.
Es ist verboten, das Produkt selbst zu reparieren, zu zerlegen oder zu modifizieren. Alle Reparaturen am Produkt müssen von
einer autorisierten Servicestelle durchgeführt werden.
Dieses Produkt ist nicht für den Gebrauch durch Kinder unter 8 Jahren oder Personen mit eingeschränkter körperlicher oder
geistiger Leistungsfähigkeit oder mangelnder Erfahrung oder Kenntnis der Ausrüstung bestimmt. Es sei denn, sie werden beauf-
sichtigt oder angewiesen, das Produkt sicher zu verwenden, damit die damit verbundenen Risiken verstanden werden können.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Kinder sollten ohne Aufsicht das Gerät nicht reinigen oder warten.
Empfehlungen zum Transport und zur Installation des Produktes

13
BEDIENUNGSANLEITUNG
D
Warnung! Tauchen Sie das Gerät niemals ins Wasser oder in andere Flüssigkeiten. Setzen Sie das Gerät nicht dem Niederschlag
aus. Das Gerät ist nur für den Innenbereich geeignet.
Warnung! Bei Montage- und Vorbereitungsarbeiten muss das Gerät vom Stromnetz getrennt sein. Der Netzstecker muss aus der
Wandsteckdose gezogen sein.
Das Gerät muss waagerecht stehen. Das Kippen oder Umfallen der Pumpe führt zu Fehlfunktionen, beeinträchtigt die Leistung
und kann zur Beschädigung der Pumpe führen.
Löcher in das Produkt zu bohren, sowie jede andere Modifikation des Produkts, die nicht in der Bedienungsanleitung beschrieben
ist, ist verboten.
Tragen Sie das Produkt, indem Sie den Griffoder das Gehäuse greifen. Tragen Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Netzkabel.
Empfehlungen für den Anschluss des Produkts an das Stromnetz
Warnung! Die Pumpe muss über einen Fehlerstromschutzschalter (RCD) mit einem Bemessungsdifferenzstrom von nicht mehr
als 30 mA versorgt werden.
Bevor Sie das Gerät an das Stromnetz anschließen, vergewissern Sie sich, dass Spannung, Frequenz und Kapazität des Netz-
teils mit den auf dem Typenschild angegebenen Werten übereinstimmen. Der Stecker muss in die Steckdose passen. Es ist
verboten, den Stecker in irgendeiner Weise zu verändern.
Der Netzkreis muss mit einem Schutzleiter und einem Schutz von mindestens 16 A ausgestattet sein.
Vermeiden Sie den Kontakt des Netzkabels mit scharfen Kanten, heißen Gegenständen oder Oberflächen. Wenn das Produkt in
Betrieb ist, muss das Netzkabel immer vollständig ausgerollt sein und seine Position so festgelegt werden, dass der Betrieb des
Produkts nicht behindert wird. Das Netzkabel darf nicht so verlegt werden, dass eine Stolpergefahr besteht. Die Steckdose sollte
immer so angeordnet sein, dass der Stecker des Netzkabels des Geräts schnell gezogen werden kann. Ziehen Sie das Netzkabel
immer am Steckergehäuse, niemals am Kabel.
Wenn das Netzkabel oder der Stecker beschädigt ist, ziehen Sie sofort den Netzstecker und wenden Sie sich zum Austausch an
eine autorisierte Servicestelle des Herstellers. Verwenden Sie das Gerät nicht mit einem beschädigten Netzkabel oder Stecker.
Das Netzkabel oder der Stecker kann nicht repariert werden und muss bei Beschädigung dieser Komponenten durch ein fehler-
freies neues ersetzt werden.
BESONDERE SICHERHEITSBEDINGUNGEN
Die Pumpe ist nur für Handwaschbecken, Waschbecken, Badewannen und Duschabläufe bestimmt. Es ist verboten, die Pumpe
an Klosetts anzuschließen. Die Ablaufachse soll sich oberhalb des Pumpeneinlaufes befinden, damit das Abwasser durch die
Schwerkraft in den Pumpeneinlauf gelingt.
Es ist keinesfalls gestattet, die Pumpe mit beschädigtem Stromkabel oder seinem Stecker zu betreiben. Bei Feststellung einer
derartigen Beschädigung sind sie durch einen Fachelektriker erneuern zu lassen. Nach dieser Erneuerung sind Messungen der
Schlagschutzwirksamkeit durchzuführen.
Das Produkt ist am elektrischen Netz mit den Parametern laut dem Typenschild anzuschließen. Die Anschlussinstallation muss
einen Stromschutzschalter mit dem Mindestnennstrom von 6 A und dem Schutzstrom von max. 30 mA aufweisen.
Die Pumpe ist direkt an der Steckdose ohne Verlängerung anzuschließen. Die Steckdose muss an einer während des Pumpene-
insatzes gut zugänglichen Stelle installiert werden.
Stecker vor der Pumpenreinigung oder -bedienung ziehen.
PUMPENMONTAGE
Achtung! Wegen der elektrischen Schlaggefahr muss die Pumpe durch einen Fachklempner angeschlossen werden.
Die Pumpe ist möglichst nah des Ablaufrohres zu installieren. Die Förderleistung der Pumpe sinkt mit der wachsenden erforderli-
chen Förderhöhe. Die angegebene Nennleistung der Pumpe gilt für die Null-Förderhöhe.
Die Anschlussrohre und -leitungen dürfen den Durchmesser des Pumpenein- und -auslaufes nicht unterschreiten.
Achtung! Eine der Anschlussöffnungen ist werkseitig abgedichtet, bevor Sie sie verwenden, schneiden Sie die Abdeckung mit
einem scharfen Messer (IV) ab.
Der Wasserauslauf ist mit dem Pumpeneinlauf mit einem separat zu beschaffenden Verbindungsstück (nicht im Lieferumfang
enthalten) zu verbinden.
Es kann einer der zwei Pumpeneinläufe verwendet werden, wobei der Pumpeneinlauf nicht höher als der Wasserauslauf installiert
werden kann (V). Das Abwasser soll mit der Schwerkraft zur Pumpe hin abfließen.
Verbindungen mit Rohrschellen sichern. Bei Bedarf zusätzliche Dichtungen einsetzen.
Nicht benötigten Pumpeneinlauf mit dem Verschluss und dem Befestigungsring (II) verschließen.
Pumpemauslauf mit der Kanalisation verbinden. Alle Verbindungen mit Rohrschellen sichern. Bei Bedarf zusätzliche Dichtungen
einsetzen. Rohrschellen so anziehen, dass die Verbindungen dicht sind. Durch zu starkes Anziehen können die Gummidichtun-
gen beschädigt werden.
Beachten Sie, dass das Rückschlagventil nicht verkehrt herum angeschlossen werden darf. Das Ventil sollte das Wasser aus der
Pumpe abfließen lassen und ein Zurückfließen in die Pumpe verhindern (III). Das Rückschlagventil schützt den Pumpenauslauf

14 BEDIENUNGSANLEITUNG
D
vor dem Zurückfließen des Abwassers in der Kanalisation.
Der Pumpenauslauf ist an der Kanalisation mit dem Mindestdurchmesser von 82 mm anzuschließen.
Es ist zu vermeiden, die Ablaufinstallation unnötig kompliziert zu gestalten. Sie muss in ihrem Aufbau einfach sein und möglichst
wenige Rohrbögen enthalten. Dadurch wird der Abwasserstau in den Rohrbögen verhindert, die Pumpenleistung wird auch ma-
ximal genutzt.
Nach der abgeschlossenen Hydraulikmontage ist die Pumpe elektrisch anzuschließen, dabei werden die Verbindungen mit kla-
rem Wasser auf Dichtheit geprüft. Wird eine Auslaufstelle festgestellt, ist der Stecker sofort zu ziehen und die Auslaufursache zu
beseitigen.
Die Pumpe kann gleichzeitig an zwei Abwasserauslaufstellen angeschlossen werden. Bei der Verwendung von beiden Pumpene-
inläufen darf die maximale Pumpenleistung nicht außer Acht gelassen werden.
PUMPENBETRIEB
Die mit Abwasser gefüllte Pumpe startet automatisch und geht nach ihrer Entleerung automatisch außer Betrieb.
Es ist verboten, Toilettenpapier, Hygieneartikel (Damenbinden, -tampons usw.) oder Zigarettenkippen in die an die Pumpe ange-
schlossenen Einrichtungen zu werfen. Dadurch kann der Pumpenmotor blockiert, überhitzt und beschädigt werden. Die Hydrau-
likanlage kann auch nicht mehr dicht werden. Zudem entsteht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Bei der Feststellung abnormaler Betriebsumstände, wie stärkerer Lärm, Vibrationen usw., ist die Pumpe sofort still zu setzen,
indem der Stecker gezogen wird. Zuerst die Ursache des fehlerhaften Betriebes beseitigen, erst dann die Pumpe wieder ein-
schalten.
PUMPE REINIGEN
Während des Normalbetriebes benötigt die Pumpe keine Reinigung. Regelmäßig ist die Hydraulikanlage auf eventuelle Undicht-
heiten zu prüfen. Beim Betrieb ist auf die Änderungen der Betriebsweise und/oder der Funktionseffektivität zu achten. Wird die
Pumpe an einer Stelle installiert, wo die Temperaturen unter Null Grad sinken können, ist sie mit der ganzen Hydraulikinstallation
zu entleeren. Das Wasser vergrößert beim Einfrieren sein Volumen, sodass die Pumpe und die Installation beschädigt werden
können.
Achtung! Wird eine Pumpenstörung festgestellt, ist die Pumpe sofort elektrisch abzuschalten, erst dann kann man die Störungs-
ursache lokalisieren.
Muss die Pumpe aufgrund der Störung zum Herstellerkundendienst eingesendet werden, ist sie zuerst gründlich zu reinigen. Der
Hersteller behält sich vor, eine nicht gereinigte Pumpe abzulehnen. Es ist darauf zu achten, dass der Transport von Verunreini-
gungen separaten rechtlichen Regelungen unterliegt.
Im Folgenden werden typische Störungsursachen beim Pumpengebrauch sowie mögliche Abhilfe beschrieben:
Die Anlage arbeitet, aber: Mögliche Ursache Lösung
- mit unzureichender Leistung oder zu langsam,
Das Abflußrohr ist zu lang.
Der Durchmesser des Abflußrohres ist zu klein.
Das Abflußrohr ist teilweise blockiert. Das Abflußrohr überprüfen.
Pumpe mit dem Außenschalter starten.
- sie pumpt trotz hörbaren Motorbetriebs nicht, Pumpe ist blockiert.
Das Rückschlagventil wurde in der falschen Richtung
montiert.
Pumpe überprüfen.
Prüfen Sie die Montagerichtung des Rückschlag-
ventils.
- sie startet nur zufällig,
- sie arbeitet ständig.
Havarie des Ventils im Sammelbehälter desToilet-
tenbeckens.
Leckstelle.
Prüfen, ob das Wasser nicht ständig aus dem
Sammelbehälter des Toilettenbeckens läuft.
Prüfen Sie, ob der Wasserhahn, des Waschbeckens
nicht tropft.
Die Pumpe arbeitet nicht. Havarie der Stromversorgung.
Havarie des Druckschalters.
Havarie des Motors. Pumpe an eine autorisierte Servicestelle übergeben.
Es läuft Wasser aus der Pumpe.
Anschluss ist undicht..
Mechanische Beschädigung des Gehäuses.
Überlaufeb des inneren Behälters der Pumpe infolge
der Überschreitung der zulässigen Durchsatzleistung
der Anlage oder einer Havarie des Druckventils.
Prüfen Sie die Dichtheit der Anschlüsse und des
Gehäuses.
Überprüfen Sie, ob die Wassermenge am Einlass
der Pumpe die maximale Leistung der Pumpe nicht
überschritten hat.
Übergeben Sie die Pumpe an einen autorisierten
Service.

15
ИНТРУКЦИЯ ОБСЛУЖИВАНИЯ
RUS
ХАРАКТЕРИСТИКА УСТРОЙСТВА
Насос для душевой кабины используется для подключения сантехнического оборудования, такого как душевые поддоны
ираковины кканализационной системе. Благодаря качанию нечистот его можно устанавливать вместах, где инфра-
структура канализации требует использования принудительной циркуляции, например, вместах, расположенных ниже
соединения или значительно отдаленных от впуска. Устройство было запроектировано для использования только вдо-
машних хозяйствах ине может быть использовано профессионально, то есть на предприятиях идля коммерческих работ.
Правильная, надежная ибезопасная работа изделия зависит от правильной установки иэксплуатации, поэтому:
Перед тем, как приступить кработе, следует прочитать всю инструкцию по обслуживанию исохранить ее.
Внимание! Насос не предназначен для прокачки фекалий инечистот, содержащих твердые объекты. Запрещает-
ся перекачка других видов жидкости, кроме воды иводных нечистот. Не подключать насос кунитазам.
За ущерб, возникший врезультате несоблюдения правил безопасности ирекомендаций настоящей инструкции, постав-
щик ответственности не несет.
ОБОРУДОВАНИЕ УСТРОЙСТВА
Насос поставляется вкомплектном состоянии ине требует монтажа. Правильная работа насоса требует правильной уста-
новки. Требуется, чтобы монтаж водопроводных соединений осуществлял квалифицированный водопроводчик. Насосы
поставляются с: обратным клапаном изажимными ободками.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
Параметр Единица измерения Значение
№по каталогу 75944
Номинальное напряжение [В~] 220 - 240
Номинальная частота [Гц]50
Класс защиты I
Степень защиты IPX4
Номинальная мощность [Вт] 250
Макс. темп. сточных вод [
OC] 50
Производительность макс.[л/мин]80
Макс. высота прокачки [м]4
Диаметр водопроводного соединения [мм] 3 x Ø25/32
Вес [кг]4
ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ! Прочитайте все нижеприведенные инструкции. Их несоблюдение может привести кпоражению электриче-
ским током, пожару или ктравме.
НЕОБХОДИМО СОБЛЮДАТЬ НИЖЕУКАЗАННЫЕ ИНСТРУКЦИИ
Рекомендации по использованию устройства
Устройство предназначено только для перекачки чистой воды исерых сточных вод. Механические примеси не должны
быть абразивными. Устройство не предназначено для перекачивания других жидкостей, кроме воды, таких как масла,
бензин, растворители, кислоты, щелочи, органические вещества, жиры, сточные воды, фекалии, атакже воды, загрязнен-
ной такими веществами. Во время работы устройство должно все время находиться под наблюдением. Не допускайте
работы насоса всухую. Это приведет кперегреву насоса, что может вызвать его повреждение ивозгорание или пораже-
ние электрическим током.
Насос не должен использоваться: для перекачки воды, предназначенной для потребления; для непрерывной работы,
например, для подачи воды вфонтан; для перекачки воды при температуре выше, чем указанная втаблице технических
характеристик.
При обнаружении утечек немедленно остановите насос, достаньте вилку кабеля питания из розетки иустраните утечки
перед возобновлением работы.
Запрещается самостоятельно ремонтировать, разбирать или модифицировать устройство. Все ремонтные работы долж-
ны выполняться авторизованным сервисном центре.
Данное устройство не предназначено для использования детьми ввозрасте менее 8 лет илицами сограниченными
физическими иумственными способностями, атакже лицами сотсутствием опыта изнания оборудования. Это возмож-
но только вслучае, если над ними будет осуществляться надзор или будет произведен инструктаж по использованию

16
ИНТРУКЦИЯ ОБСЛУЖИВАНИЯ
RUS
устройства безопасным способом, таким образом, чтобы связанные сэтим риски были понятны. Не позволяйте детям
играть сустройством. Дети без присмотра не должны выполнять очистку итехнический уход за устройством.
Рекомендации по транспортировке иустановке устройства
Предупреждение Устройство не может быть погружено вводу или другие жидкости. Не подвергайте устройство воздей-
ствию атмосферных осадков. Устройство предназначено только для работы впомещении.
Предупреждение Устройство во время монтажных иподготовительных операций должно быть отсоединено от источника
питания. Вилка кабеля питания насоса должна быть вытянута из розетки.
Устройство должно быть установлено горизонтально. Наклонение или опрокидывание устройства приводит кнеправиль-
ной работе, уменьшает производительность, a также может привести кповреждению.
Запрещается просверливать какие-либо отверстия вустройстве, атакже выполнять любую другую модификацию продук-
та, не описанную вруководстве.
Устройство переносить за ручку или за корпус. Не перемещайте устройство, потянув за кабель питания.
Рекомендации по подключению устройства кисточнику питания
Предупреждение Устройство должно питаться, используя защиту ввиде устройства защитного отключения (RCD) сноми-
нальным дифференциальным током срабатывания не более 30 мА.
Перед подключением устройства кисточнику питания убедитесь втом, что напряжение, частота иэффективность сети
питания соответствуют значениям на заводской табличке устройства. Вилка должна соответствовать розетке. Любая мо-
дификация вилки запрещена.
Электрическая цепь, питающая оборудование, должна быть оснащена защитным проводником изащитой 16 А.
Избегайте контакта кабеля питания сострыми краями, горячими предметами иповерхностями. Во время эксплуатации
устройства кабель питания всегда должен быть полностью размотан иразмещен таким образом, чтобы он не препятство-
вал работе сустройством. Размещение кабеля питания не должно вызывать риска спотыкания. Сетевая розетка должна
располагаться вместе, вкотором всегда есть возможность быстро отсоединить вилку кабеля питания устройства. При
отсоединении вилки кабеля питания всегда тяните за корпус вилки, никогда не тяните за кабель.
Если кабель питания или вилка повреждены, немедленно отключите устройство от сети иобратитесь вавторизованный
сервисный центр производителя для замены. Не используйте устройство споврежденным кабелем питания или вилкой.
Кабель питания или вилку нельзя ремонтировать, вслучае повреждения этих элементов замените их новыми, не имею-
щими дефектов.
ОСОБЫЕ УСЛОВИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
Насос подходит только для умывальников, раковин, ванн идушевых кабин. Запрещается подключать его кунитазам. Ось
стока должна быть выше входного отверстия насоса, так чтобы нечистоты под влиянием гравитации стекали во входное
отверстие насоса.
Ни при каких обстоятельствах не начинать работу снасосом, укоторого каким-либо образом поврежден соединительный
кабель или вилка кабеля. Вслучае обнаружения таких повреждений их должен заменить новыми персонал, имеющий на
это право, апосле замены необходимо выполнить проверку эффективности защиты от ударов током.
Изделие следует подключать кэлектросети спараметрами, указанными на паспортной табличке. Присоединительная
установка должна быть оборудована устройством дифференциального тока (RCBO) сноминальным током мин. 6 A и
дифференциальным ток макс. 30мА.
Насос следует подключить непосредственно крозетке, избегая использования удлинителей. Расположение электриче-
ской розетки должно обеспечивать простой доступ на протяжении всего срока службы насоса.
Перед тем, как приступить ктехническому или текущему обслуживанию насоса, отсоедините кабель насоса от сети.
МОНТАЖ НАСОСА
Внимание! Из-за риска поражения электрическим током требуется, чтобы насос устанавливал квалифицирован-
ный водопроводчик.
Размещать насос нужно как можно ближе квыпускной трубе. Производительность насоса уменьшается сувеличением вы-
соты, на которой насос должен качать. Номинальная производительность насоса указывается при нулевой высоте подъема.
Трубы, используемые для подключения насоса, вдиаметре не должны быть меньше входного ивыходного отверстий насоса.
Внимание! Одно из соединительных отверстий загерметизировано на заводе, перед использованием отрежьте крышку
острым ножом (IV).
Выход воды следует подключить ко входному отверстию насоса спомощью вспомогательного фитинга, который не идет
вкомплекте снасосом.
Вы можете выбрать любой из двух входов, но руководствуйтесь принципом, что вход насоса не может быть расположен
выше точки выхода воды (V), нечистоты должны течь под действием силы тяжести внаправлении насоса.
Присоединения следует закрепить зажимными ободками. При необходимости используйте дополнительные уплотнители.

17
ИНТРУКЦИЯ ОБСЛУЖИВАНИЯ
RUS
Неиспользованный вход для воды закройте заглушкой, закрепленной кольцом (II).
Подключите выход насоса кканализационному стоку. Закрепите все соединения спомощью зажимных ободков. При
необходимости используйте дополнительные уплотнители. Ободки должны быть затянуты достаточно сильно, чтобы обе-
спечить герметичность. Слишком плотный зажим может повредить резиновые детали..
Обратите внимание, что обратный клапан не должен быть подключен вверх дном, клапан должен позволять воде вы-
текать из насоса ипредотвращать ее утечку обратно внасос (III). Обратный клапан защитит выход насоса от вливания
нечистот, оставшихся вгидравлической системе вне насоса.
Выход насоса должен быть подключен кканализационной системе диаметром не менее 82 мм.
Избегайте чрезмерных осложнений отводной системы. Она должна быть проста вконструкции исодержать как можно
меньше угловых соединителей, т.н. «колен». Это предотвратит накопление нечистот визгибах ипозволит максимально
использовать насос.
После того, как монтаж закончен, насос следует подключить крозетке сети и, используя чистую воду, проверить на герметич-
ность подключений. Если обнаружена утечка, немедленно отсоедините кабель питания от розетки иудалите причину утечки.
Одновременно можно подключить насос кдвум точкам оттока сточных вод, но при одновременном использовании более
одного входа насоса, следует помнить про максимальную производительность насоса.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ НАСОСА
Насос запускается автоматически после того, как он заполняется нечистотами иперестает работать после опустошения.
Запрещается бросать бумагу, гигиенические предметы (например, прокладки, тампоны ит. д.), атакже окурки вустановки,
подключенные кнасосу. Это может заблокировать работу мотора насоса, вызвать перегрев иповредить его. Это также
может привести кпоявлению утечки вгидравлической системе. Также это увеличивает риск удара электрическим током.
Вслучае появления необычных признаков работы, таких как повышенный шум, вибрация, насос необходимо немедленно
остановить, отсоединив вилку от электрической розетки. Перед повторным подключением насоса ксети, необходимо
устранить причину неправильной работы.
ТЕХНИЧЕСКИЙ УХОД ЗА НАСОСОМ
Во время нормальной работы насос не требует специального обслуживания. Периодически проверяйте, чтобы вгидрав-
лической системе не было утечек. Во время работы следует обратить внимание на изменения способа работы и/ или
производительности. Вслучае, если насос находится там, где температура может опуститься ниже нуля, из насоса и
гидравлической системы необходимо удалить воду. Вода во время заморозки увеличивается вобъеме, что может по-
вредить насос игидравлическую систему.
Внимание!Если обнаружена неисправность насоса, немедленно отсоедините его от источника питания итолько потом
начните поиск причины неисправности.
Если неисправность насоса требует его передачи всервисный центр производителя, сначала необходимо тщательно
очистить насос от загрязнений. Производитель оставляет за собой право не принимать загрязненный насос. Обратите
внимание, что транспортировка нечистот может регулироваться отдельными законами.
Ниже приводятся наиболее распространенные причины ивозможные решения проблем, возникающих при использова-
нии насоса.
Устройство работает, но:Возможная причина Решение
- недостаточная подача или слишком медленная,Сточная труба слишком длинная.
Диаметр сточной трубы слишком мал.
Сточная труба частично закупорена.
Проверить сточную трубу.
Запустить насос внешним включателем.
- не перекачивает, несмотря на то, что двигатель
насоса работает,
Насос заблокирован.
Возвратный клапан установлен внепра-
вильном направлении.
Проверить насос.
Проверить направление установки возвратного клапана.
- включается случайно,
- работает непрерывно,Авария клапана вбачке унитаза.
Утечка.Убедиться, что вода не течет непрерывно из бачка унитаза.
Убедиться, что кран умывальника не протекает.
Насос не работает.Сбой питания.
Отказ напорного включателя.
Авария двигателя.Передать насос вавторизованный сервисный центр.
Утечка воды из насоса.
Разгерметизация соединений.
Механические повреждения корпуса.
Протекание внутреннего резервуара
насоса врезультате превышения допусти-
мой пропускной способности устройства
или аварии напорного клапана.
Проверить герметичность соединений икорпуса.
Убедиться, что количество воды на входе насоса не
превышает максимальную подачу насоса.
Передать насос вавторизованный сервисный центр.

18
ІНСТРУКЦІЯ ПО ОБСЛУГОВУВАННЮ
UA
ХАРАКТЕРИСТИКА ПРИСТРОЮ
Насос для душової кабіни використовується для підключення сантехнічного обладнання, такого як душові піддони ірако-
вини, до каналізаційної системи. Завдяки прокачуванню нечистот його можна встановлювати вмісцях, де інфраструктура
каналізації вимагає використання примусової циркуляції, наприклад, вмісцях, розташованих нижче з’єднання або умісцях
значно віддалених від впуску. Пристрій був запроектований для використання тільки вдомашніх господарствах іне може
бути використаний професійно, тобто на підприємствах ідля комерційних робіт. Правильна, надійна ібезпечна робота
пристрою залежить від правильної установки іексплуатації, тому:
Перед тим, як приступити до роботи, слід прочитати всю інструкцію зобслуговування ізберегти її.
Увага! Насос не призначений для прокачування фекалій та нечистот, що містять тверді об’єкти. Забороняється
перекачування інших видів рідини, крім води іводних нечистот. Не підключати насос до унітазів.
За шкоду, що виникла врезультаті недотримання правил безпеки та рекомендацій цієї інструкції, постачальник відпо-
відальності не несе.
ОБЛАДНАННЯ ПРИСТРОЮ
Насос поставляється вкомплектному стані іне потребує монтажу. Правильна робота насоса вимагає правильної установ-
ки. Необхідно, щоб монтаж водопровідних з’єднань здійснював кваліфікований сантехнік. Насос поставляється зі: зворот-
ним клапаном та затискними обідками.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Параметр Одиниця вимірювання Значення
№укаталозі 75944
Номінальна напруга [В~] 220 - 240
Номінальна частота [Гц]50
Клас захисту I
Ступінь захисту IPX4
Номінальна потужність [Вт] 250
Макс. темп. стічних вод [
OC] 50
Продуктивність макс.[л/хв]80
Макс. висота прокачування [м]4
Діаметр водопровідного з’єднання [мм] 3 x Ø25/32
Вага [кг]4
ІНСТРУКЦІЇ БЕЗПЕКИ
УВАГА! Прочитати всі наступні інструкції. Недотримання їх може призвести до ураження електричним струмом, пожежі
або до тілесних ушкоджень.
ДОТРИМУВАТИСЯ НАСТУПНИХ ІНСТРУКЦІЙ
Рекомендації щодо використання пристрою
Пристрій призначений лише для перекачування чистої води та сірих стічних вод. Механічні домішки не повинні бути абра-
зивними. Пристрій не призначений для перекачування інших рідин, крім води, таких як масла, бензин, розчинники, кис-
лоти, луги, органічні речовини, жири, стічні води, фекалії, атакож води, забрудненої такими речовинами. Під час роботи
пристрій повинен весь час перебувати під наглядом. Не допускайте роботи насоса всуху. Це призведе до перегріву насоса,
що може пошкодити РК ізаймання або ураження електричним струмом.
Насос не повинен використовуватися: для перекачування води, призначеної для пиття; для безперервної роботи, напри-
клад, для подачі води вфонтан; для перекачування води при температурі вище зазначеної втаблиці технічних даних.
Якщо виявлено витік, негайно зупиніть насос, від’єднайте штепсельну вилку від розетки та видаліть витік перед початком роботи.
Забороняється самостійно ремонтувати, розбирати або модифікувати пристрій. Будь-який ремонт пристрою повинен ви-
конуватися авторизованим сервісним центром.
Пристрій не призначений для використання дітьми увіці до 8 років іособами зобмеженими фізичними та розумовими
можливостями, та особами, про не мають досвіду ізнають обладнання. Тільки втому випадку, коли над ними здійснюєть-
ся нагляд або буде проведений інструктаж щодо використання пристрою безпечним способом так, щоб пов’язані зцим
ризики були зрозумілі. Не дозволяйте дітям гратися зприладом. Діти без нагляду не повинні чистити пристрій івиконувати
технічне обслуговування приладу.

19
ІНСТРУКЦІЯ ПО ОБСЛУГОВУВАННЮ
UA
Рекомендації щодо транспортування та встановлення пристрою
Попередження! Пристрій не повинен занурюватися уводу або іншу рідину. Не піддавайте пристрій атмосферним опадам.
Пристрій призначений тільки для роботи вприміщенні.
Попередження! Під час складання та підготовки пристрій повинен бути відключений від електромережі. Вилка насоса
повинна бути відключена від розетки.
Пристрій повинен бути розміщений горизонтально. Перекидання або нахил призводить до його неправильної роботи,
знижує продуктивність іможе привести до пошкодження насоса.
Забороняється просвердлювати будь-які отвори ввпристрої, атакож проводити будь-яку іншу модифікацію продукту, що
не описану вінструкціях.
Переміщайте виріб, тримаючи за ручку або корпус. Не можна переміщати пристрій, тягнучи його за шнур живлення.
Рекомендації щодо підключення пристрою до джерела живлення
Попередження! Живлення пристрою здійснюється від пристрою здиференціальним струмовим захистом зномінальним
диференціальним струмом не більше 30 мА.
Перед тим, як увімкнути пристрій до джерела живлення, переконайтесь, що напруга, частота та продуктивність мережі
відповідають значенням на табличці зданими пристрою. Вилка повинна пасувати до розетки. Будь-яка модифікація вилки
заборонена.
Електричний ланцюг, що живить обладнання, повинен бути оснащений захисним провідником ізахистом 16 А
Уникайте контакту шнура живлення згострими краями та гарячими предметами іповерхнями. Під час роботи пристрою,
шнур живлення завжди повинен бути повністю вільним та розташований таким чином, щоб він не перешкоджав. Розташуйте
шнур так, щоб об нього неможливо було спіткнутися. Розетка живлення повинна розташовуватися втакому місці, щоб завжди
можна було швидко від’єднати шнур живлення пристрою. Коли від’єднуєте вилку, слід завжди тримати корпус вилки, не шнур.
Якщо шнур живлення або вилку пошкоджено, негайно від’єднайте їх від електромережі та зверніться до авторизованого
сервісного центру виробника для їхньої заміни. Не використовуйте пристрій із пошкодженим шнуром живлення або вилкою.
Шнур живлення чи вилка не можна відремонтувати, уразі пошкодження цих елементів, слід замінити їх новими без дефектів.
ОСОБЛИВІ УМОВИ БЕЗПЕКИ
Насос підходить тільки для умивальників, раковин, ванн ідушових кабін. Забороняється підключати його до унітазів. Ось
стоку повинна бути вище вхідного отвору насоса, так щоб нечистоти під впливом сили тяжіння стікали увхідний отвір
насоса.
Ні вякому разі не починати роботу знасосом, уякого пошкоджений кабель або вилка кабелю. Уразі виявлення таких
пошкоджень їх повинен замінити новими персонал, що має на це право, апісля заміни необхідно виконати перевірку
ефективності захисту від удару електрострумом.
Виріб слід підключати до електромережі зпараметрами, зазначеними втабличці. Приєднувальна установка повинна бути
обладнана пристроєм диференційного струму (RCBO) зномінальним струмом мін. 6 A та диференціальним струмом макс.
30мА.
Насос слід підключати безпосередньо до розетки, уникаючи використання подовжувачів. Розташування електричної роз-
етки повинно бути доступним протягом усього терміну служби насоса.
Перед тим, як приступити до технічного або поточного обслуговування насоса, від’єднайте кабель насоса від мережі.
МОНТАЖ НАСОСА
Увага! Через ризик ураження електричним струмом потрібно, щоб насос встановлював кваліфікований сантехнік.
Розміщувати насос потрібно якомога ближче до випускної труби. Продуктивність насоса зменшується разом зі збільшен-
ням висоти, на якій насос повинен качати. Номінальна продуктивність насоса вказується при нульовій висоті підйому.
Труби, що використовуються для підключення насоса, вдіаметрі не повинні бути менше вхідного івихідного отворів насоса.
Увага! Один зз’єднувальних отворів фабрично закривають, перед його використанням відрізають кришку гострим ножем (IV).
Вихід води слід підключити до вхідного отвору насоса за допомогою допоміжного кріплення, який не йде вкомплекті з
насосом.
Ви можете вибрати будь-який здвох входів, але керуйтеся принципом, що вхід насоса не може бути розташований вище
точки виходу води (V). нечистоти повинні стікати під дією сили тяжіння внапрямку насоса.
З’єднання слід закріпити затискними обідками. При необхідності використовуйте додаткові ущільнювачі.
Невикористаний вхід для води закрийте заглушкою, закріпленої кільцем (II).
Підключіть вихід насоса до каналізаційного стоку. Закріпіть всі з’єднання за допомогою затискних обідків. При необхідності
використовуйте додаткові ущільнювачі. Обідки треба затягнути досить сильно, щоб забезпечити герметичність. Занадто
щільне затягнення може пошкодити гумові деталі.
Вихід насоса не має зворотного клапану, тому треба до виходу насоса підключити зворотний клапан, що поставляється
знасосом або інший. Обратите внимание, что обратный клапан не должен быть подключен вверх дном, клапан должен
позволять воде вытекать из насоса ипредотвращать ее утечку обратно внасос (III). Зворотний клапан захистить вихід

20
ІНСТРУКЦІЯ ПО ОБСЛУГОВУВАННЮ
UA
насоса від вливання нечистот, що залишилися вгідравлічній системі поза насосом.
Вихід насоса повинен бути підключений до каналізаційної системи діаметром не менше 82 мм.
Уникайте надмірних ускладнень відвідної системи. Вона повинна бути простою вконструкції імістити якомога менше
кутових з’єднувачів, так званих «колін». Це запобіжить накопиченню нечистот увигинах та дозволить максимально ви-
користовувати насос.
Після того, як монтаж закінчено, насос слід підключити до розетки мережі та, використовуючи чисту воду, перевірити на
герметичність підключень. Якщо ви помітили витік, негайно від’єднайте кабель живлення від розетки та усуньте причину
протікання.
Одночасно можна підключити насос до двох точок відтоку стічних вод, але при одночасному використанні більше одного
входу насоса, слід пам’ятати про максимальну продуктивність насоса.
ЕКСПЛУАТАЦІЯ НАСОСУ
Насос запускається автоматично після того, як він заповнюється нечистотами іперестає працювати після спустошення.
Забороняється кидати папір, гігієнічні предмети (наприклад, прокладки, тампони іт. д.), атакож недопалки вобладнання,
що підключене до насоса. Це може заблокувати роботу мотора насоса, викликати перегрів іпошкодити його. Це також
може привести до появи витоку вгідравлічній системі. Також це збільшує ризик удару електричним струмом.
Уразі появи незвичайних ознак роботи, таких як підвищений шум, вібрація, насос необхідно негайно зупинити, від’єднав-
ши вилку від електричної розетки. Перед тим, як під’єднати насос до мережі, необхідно усунути причину неправильної
роботи.
ТЕХНІЧНИЙ ДОГЛЯД ЗА НАСОСОМ
Під час нормальної роботи насос не потребує спеціального обслуговування. Періодично перевіряйте, щоб вгідравлічній
системі не було витоку. Під час роботи слід звернути увагу на зміну способу роботи і/ або продуктивності. Уразі, якщо
насос знаходиться там, де температура може знизитися нижче нуля, знасоса та гідравлічної системи необхідно видалити
воду. Вода під час замороження збільшується вобсязі, що може пошкодити насос ігідравлічну систему.
Увага! Якщо виявлено несправність насоса, негайно від’єднайте його від джерела живлення ітільки потім почніть пошук
причини несправності.
Якщо несправність насоса вимагає його передачі всервісний центр виробника, спочатку необхідно ретельно очистити
насос від забруднень. Виробник залишає за собою право не приймати забруднений насос. Зверніть увагу, що транспорту-
вання нечистот може регулюватися окремими законами.
Пристрій працює, але:Можлива причина Вирішення
- недостатня або надто повільна подача,Стічна труба занадто довга.
Діаметр стічної труби занадто малий.
Стічна труба частково закупорена.
Перевірити стічну трубу.
Запустити насос зовнішнім вмикачем.
- не перекачує, незважаючи на те, що двигун
насоса працює,Насос заблокований.
Зворотний клапан встановлений неправильно.
Перевірити насос.
Перевірити напрямок установки зворотного
клапана.
- вмикається випадково,
- працює безперервно,Аварія клапана вбачку унітаза.
Витік.
Переконатися, що вода не тече безперервно з
бачка унітаза.
Переконатися, що кран умивальника не протікає.
Насос не працює.Аварія живлення
Аварія напірного вмикача.
Аварія двигуна.Передати насос вавторизований сервісний центр.
Витік води знасоса.
Розгерметизація з’єднань.
Механічні ушкодження корпусу.
Протікання внутрішнього резервуара насоса в
результаті перевищення допустимої пропускної
здатності пристрою або аварії напірного клапана.
Перевірити герметичність з’єднань ікорпусу.
Переконатися, що кількість води на вході насоса
не перевищує максимальної подачі насоса.
Передати насос вавторизований сервісний центр.
Table of contents
Languages:
Other Fala Water Pump manuals
Popular Water Pump manuals by other brands

PVR
PVR EU205F Operating and maintenance instructions

Ribimex
Ribimex Ribiland PRPVC249 1 User and maintenance manual

Regulus
Regulus BIO 55 MIX W-PWM 1F TRS6K Installation and operation manual

KSB
KSB HPK-L Installation & operating manual

Dover
Dover PSG ALL-FLO S100 Installation operation & maintenance

EINHELL
EINHELL GE-AW 5537 E Original operating instructions

Pentair
Pentair WATERFALL AFP-75 Installation and user guide

ITT
ITT GOULDS PUMPS ICO i-FRAME Installation, operation and maintenance manual

Bo-Camp
Bo-Camp 3807177 user manual

LUBE
LUBE PM-8S-18LP instruction manual

Tangye
Tangye PS620 Original instructions

Lutz
Lutz B70V Translation of the original instructions