Fala 75945 User manual

POMPA ŁAZIENKOWA PRYSZNIC UMYWALKA
WASTE PUMP FOR SHOWER AND BASIN
HAUSHALTSPUMPE FÜR DUSCHE UND WASCHTISCH
САНИТАРНЫЙ НАСОС
САНИТАРНЫЙ НАСОС
NUOTEKŲSIURBLYS
KANALIZĀCIJAS SŪKNIS
KOUPELNOVÉ ČERPADLO PRO SPRCHY
SPRCHOVÉ ČERPADLO
SZIVATTYÚ ZUHANYZÓHOZ
POMPA PENTRU APE UZATE - DUS, LOVOAR
BOMBA DE EVACUACIÓN
POMPE POUR DOUCHE
POMPA BAGNO DOCCIA LAVANDINO
BROYEUR DOUCHE WASTAFEL
ΑΝΤΛΙΑ ΛΟΥΤΡΟΥ ΝΤΟΥΖΙΕΡΑ ΝΙΠΤΗΡΑΣ
INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
FR
I
NL
GR
75945

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
I
III
II
IV
VI
6
1
3
4
7
5
1
2
5
44

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. wlot pompy
2. wylot pompy
3. kabel zasilający z wtyczką
4. zawór zwrotny
5. opaska zaciskowa
6. zaślepka wlotu pompy
7. łącznik montażowy
1. pump inlet
2. pump outlet
3. power cord with plug
4. check valve
5. band clip
6. pump inlet plug
7. mounting connector
1. Einlauf Pumpe
2. Auslauf Pumpe
3. Stromkabel mit Stecker
4. Rückschlagventil
5. Rohrschelle
6. Verschlussblende Auslauf Pumpe
7. Verbindungsstück
1. впуск насоса
2. выпуск насоса
3. кабель питания с вилкой
4. обратный клапан
5. зажимной обод
6. заглушка впуска насоса
7. монтажный фитинг
1. впуск насоса
2. випуск насоса
3. кабель живлення з вилкою
4. зворотний клапан
5. затискний обідок
6. заглушка впуску насоса
7. монтажний фітинг
1. siurblio įėjimas
2. siurblio išėjimas
3. maitinimo kabelis su kištuku
4. atbulinis vožtuvas
5. užspaudžiamoji apkaba
6. siurblio įėjimo aklidangtis
7. montažinė jungtis
1. sūkņa ieeja
2. sūkņa izeja
3. barošanas vads ar kontaktspraudni
4. pretvārsts
5. apskava
6. sūkņa ieejas aizsargvāciņš
7. montāžas savienotājs
1. vstup čerpadla
2. výstup čerpadla
3. napájecí kabel se zástrčkou
4. zpětný ventil
5. samozatahovací páska
6. záslepka vstupu čerpadla
7. montážní spojka
1. vstup čerpadla
2. výstup čerpadla
3. napájací kábel so zástrčkou
4. spätný ventil
5. samozaťahovacia páska
6. záslepka vstupu čerpadla
7. montážna spojka
PL GB D
RUS UA LT
LV CZ SK
1. a szivattyú szívócsonkja
2. a szivattyú nyomócsonkja
3. hálózati kábel a dugasszal
4. visszacsapó szelep
5. tömlőszorító bilincs
6. vakdugó a szivattyú szívócsonkjára
7. szerelő csatlakozó
1. intrare pompă
2. ieșire pompă
3. cablu electric cu ștecher
4. ventil reținere
5. colier de prindere
6. bușon intrare pompă
7. conector montare
1. entrada de la bomba
2. salida de la bomba
3. cable de alimentación con enchufe
4. válvula de retención
5. abrazaderas
6. tapa de entrada de la bomba
7. conector de montaje
HROE
1. entrée de la pompe
2. sortie de la pompe
3. câble d’alimentation avec prise
4. soupape de retenue
5. bride de serrage
6. bouchon de l’entrée de la pompe
7. raccord de montage
1. ingresso pompa
2. uscita pompa
3. cavo di alimentazione con spina
4. valvola di non ritorno
5. fascio di fi ssaggio
6. tappo di ingresso pompa
7. giunto di montaggio
1. aanvoer broyeur
2. afvoer broyeur
3. stroomkabel met stekker
4. terugslagventiel
5. spanring
6. afscherming aanvoer broyeur
7. montageverbindingsstuk
FI NL
1. είσοδος αντλίας
2. έξοδος αντλίας
3. τροφοδοτικό καλώδιο με βύσμα
4. βαλβίδα επιστροφής
5. ζώνη σύσφιξης
6. πώμα εισόδου αντλίας
7. συνδετικό συναρμολόγησης
GR

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
H max
5 m
Maks. wysokość tłoczenia
Max. height of delivery
Max. Förderhöhe
Макс. высота нагнетания
Макс. висота нагнітання
Maksimalus kėlimo aukštis
Maks. sūkšanas augstums
Max. výtlačná výška
Max. výtlačná výška
Max. emelőmagasság
Inălţimea de presare max.
Altura máxima del bombeo
Hauteur maximale de pompage
Max. quota di pompaggio
Max. pomphoogte
Μέγιστο ύψος άντλησης
Temperatura wody zasilającej
The temperature of the water supply
Speisewassertemperatur
Давление воды питанияj
Температура води живлення
Tiekiamojo vandens temperatűra
Piegādes űdens temperatűra
Teplota napájecí vody
Teplota napájacie vody
Tápvíz hőmérséklet
Temperatura apei de alimentare
Temperatura de alimentación de agua
Température maximale des égouts
Max tem. di scarichi
Max. temp. afvoerwater
Μέγιστη θερμοκρασία λυμάτων
50 OC
Wydajność
Effi ciency
Ergiebigkeit
Производительность
Продуктивність
Produktyvumas
Tvertnes tilpums
Výkonnost
Výrobnosť
Teljesítmény
Debit
Efi ciencia
Effi cacité
Rendimento
Rendement
Αποδοτικότητα
100 l/min
Przeczytać instrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítať návod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
250 W
Moc znamionowa
Nominal power
Nennleistung
Номинальная мощность
Номінальна потужність
Nominali galia
Nomināla spēja
Jmenovitý výkon
Menovitý výkon
Névleges teljesítmény
Consum de putere nominală
Potencia nominal
Puissance nominale
Potenza nominale
Nominaal vermogen
Ονομαστική ισχύ
220 - 240 V~
50 Hz
Napięcie i częstotliwość znamionowa
Mains voltage and frequency
Spannung und Nennfrequenz
Номинальное напряжение и частота
Номінальна напруга та частота
Įtampa ir nominalus dažnis
Nomināls spriegums un nomināla frekvence
Jmenovité napětí a frekvence
Menovité napätie a frekvencia
Névleges feszültség és frekvencia
Tensiunea şi frecvenţa nominală
Tensión y frecuencia nominal
Tension et fréquence nominale
Tensione e frequenza nominale
Nominale spanning en frequentie
Ονομαστική τάση και συχνότητα
OCHRONA ŚRODOWISKA
Symbol wskazujący na selektywne zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Zużyte urządzenia elektryczne są surowcami wtórnymi - nie wolno wyrzucać
ich do pojemników na odpady domowe, ponieważ zawierają substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w oszczędnym go-
spodarowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania zużytych urządzeń elektrycznych.
Aby ograniczyć ilość usuwanych odpadów konieczne jest ich ponowne użycie, recykling lub odzysk w innej formie.
UMWELTSCHUTZ
Das Symbol verweist auf ein getrenntes Sammeln von verschlissenen elektrischen und elektronischen Ausrüstungen. Die verbrauchten elektrischen Geräte sind Sekundär-
rohstoff e – sie dürfen nicht in die Abfallbehälter für Haushalte geworfen werden, da sie gesundheits- und umweltschädigende Substanzen enthalten! Wir bitten um aktive
Hilfe beim sparsamen Umgang mit Naturressourcen und dem Umweltschutz, in dem die verbrauchten Geräte zu einer Annahmestelle für solche elektrischen Geräte gebracht
werden. Um die Menge der zu beseitigenden Abfälle zu begrenzen, ist ihr erneuter Gebrauch, Recycling oder Wiedergewinnung in anderer Form notwendig.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Данный символ обозначает селективный сбор изношенной электрической и электронной аппаратуры. Изношенные электроустройства – вторичное сырье, в
связи с чем запрещается выбрасывать их в корзины с бытовыми отходами, поскольку они содержат вещества, опасные для здоровья и окружающей среды! Мы
обращаемся к Вам с просьбой об активной помощи в отрасли экономного использования природных ресурсов и охраны окружающей среды путем передачи
изношенного устройства в соответствующий пункт хранения аппаратуры такого типа. Чтобы ограничить количество уничтожаемых отходов, необходимо
обеспечить их вторичное употребление, рециклинг или другие формы возврата.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Correct disposal of this product: This marking shown on the product and its literature indicates this kind of product mustn’t be disposed with household wastes at the end of
its working life in order to prevent possible harm to the environment or human health. Therefore the customers is invited to supply to the correct disposal, diff erentiating this
product from other types of refusals and recycle it in responsible way, in order to re - use this components. The customer therefore is invited to contact the local supplier offi ce
for the relative information to the diff erentiated collection and the recycling of this type of product.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Вказаний символ означає селективний збір спрацьованої електричної та електронної апаратури. Спрацьовані електропристрої є вторинною сировиною, у звязку
з чим заборонено викидати їх у смітники з побутовими відходами, оскільки вони містять речовини, що загрожують здоровю та навколишньому середовищу!
Звертаємося до Вас з просьбою стосовно активної допомоги у галузі охорони навколишнього середовища та економного використання природних ресурсів шляхом
передачі спрацьованих електропристроїв у відповідний пункт, що займається їх переховуванням. З метою обмеження обєму відходів, що знищуються, необхідно
створити можливість для їх вторинного використання, рециклінгу або іншої форми повернення до промислового обігу.
APLINKOS APSAUGA
Simbolis nurodo, kad suvartoti elektroniniai ir elektriniai įrenginiai turi būti selektyviai surenkami. Suvartoti elektriniai įrankiai, – tai antrinės žaliavos – jų negalima išmesti į
namų ūkio atliekų konteinerį, kadangi savo sudėtyje turi medžiagų pavojingų žmgaus sveikatai ir aplinkai! Kviečiame aktyviai bendradarbiauti ekonomiškame natūralių išteklių
tvarkyme perduodant netinkamą vartoti įrankį į suvartotų elektros įrenginių surinkimo punktą. Šalinamų atliekų kiekiui apriboti yra būtinas jų pakartotinis panaudojimas,
reciklingas arba medžiagų atgavimas kitoje perdirbtoje formoje.
VIDES AIZSARDZĪBA
Simbols rāda izlietoto elektrisko un elektronisko iekārtu selektīvu savākšanu, Izlietotas elektriskas iekārtas ir otrreizējas izejvielas – nevar būt izmestas ar mājsaimniecības
atkritumiem, jo satur substances, bīstamas cilvēku veselībai un videi! Lūdzam aktīvi palīdzēt saglabāt dabisku bagātību un sargāt vīdi, pasniegšot izlietoto iekārtu izlietotas
elektriskas ierīces savākšanas punktā. Lai ierobežot atkritumu daudzumu, tiem jābūt vēlreiz izlietotiem, pārstrādātiem vai dabūtiem atpakaļ citā formā.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Symbol poukazuje na nutnost separovaného sběru opotřebovaných elektrických a elektronických zařízení. Opotřebovaná elektrická zařízení jsou zdrojem druhotných
surovin – je zakázáno vyhazovat je do nádob na komunální odpad, jelikož obsahují látky nebezpečné lidskému zdraví a životnímu prostředí! Prosíme o aktivní pomoc při
úsporném hospodaření s přírodními zdroji a ochraně životního prostředí tím, že odevzdáte použité zařízení do sběrného střediska použitých elektrických zařízení. Aby se
omezilo množství odpadů, je nevyhnutné jejich opětovné využití, recyklace nebo jiná forma regenerace.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Symbol poukazuje na nutnosť separovaného zberu opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení. Opotrebované elektrické zariadenia sú zdrojom druhotných
surovín – je zakázané vyhadzovať ich do kontejnerov na komunálny odpad, nakoľko obsahujú látky nebezpečné ľudskému zdraviu a životnému prostrediu! Prosíme o
aktívnu pomoc pri hospodárení s prírodnými zdrojmi a pri ochrane životného prostredia tým, že opotrebované zariadenia odovzdáte do zberného strediska opotrebovaných
elektrických zariadení. Aby sa obmedzilo množstvo odpadov, je nutné ich opätovné využitie, recyklácia alebo iné formy regenerácie.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A használt elektromos és elektronikus eszközök szelektív gyűjtésére vonatkozó jelzés: A használt elektromos berendezések újrafelhasználható nyersanyagok – nem szabad
őket a háztartási hulladékokkal kidobni, mivel az emberi egészségre és a környezetre veszélyes anyagokat tartalmaznak! Kérjük, hogy aktívan segítse a természeti források-
kal való aktív gazdálkodást az elhasznált berendezéseknek a tönkrement elektromos berendezéseket gyűjtő pontra történő beszállításával. Ahhoz, hogy a megsemmisíten-
dő hulladékok mennyiségének csökkentése érdekében szükséges a berendezések ismételt vagy újra felhasználása, illetve azoknak más formában történő visszanyerése.
PROTEJAREA MEDIULUI
Simbolul adunării selective a utilajelor electrice şi electronice. Utilajele electrice uzate sunt materie primă repetată – este interzisă aruncarea lor la gunoi, deoarece conţin
substanţe dăunătoare sănătăţii omeneşti cât dăunătoare mediului! Vă rugăm deci să aveţi o atitudine activă în ceace priveşte gospodărirea economică a resurselor naturale
şi protejarea mediului natural prin predarea utilajului uzat la punctul care se ocupă de asemenea utilaje electrice uzate. Pentru a limita cantităţile deşeurilor eliminate este
necesară întrebuinţatrea lor din nou , prin recyklind sau recuperarea în altă formă.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
El símbolo que indica la recolección selectiva de los aparatos eléctricos y electrónicos usados. ¡Aparatos eléctricos y electrónicos usados son reciclados – se prohíbe tirarlos
en contenedores de desechos domésticos, ya que contienen sustancias peligrosas para la salud humana y para el medio ambiente! Les pedimos su participación en la tarea
de la protección y de los recursos naturales y del medio ambiente, llevando los aparatos usados a los puntos de almacenamiento de aparatos eléctricos usados. Con el fi n
de reducir la cantidad de los desechos, es menester utilizarlos de nuevo, reciclarlos o recuperarlos de otra manera.
Η ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Το σύμβολο που υποδεικνύει την επιλεκτική συλλογή του αναλωμένου εξοπλισμού ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού. Ο αναλωμένος ηλεκτρικός εξοπλισμός είναι ανακυκλώσιμο
υλικό – δεν πρέπει να πετάγεται στον κοινό κάδο σκουπιδιών, διότι περιέχει συστατικά επικίνδυνα για την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον! Παρακαλούμε να βοηθάτε
δραστικά στην εξοικονομημένη διαχείριση των φυσικών πόρων και την προστασία του φυσικού περιβάλλοντος μέσω της παράδοσης της αναλωμένης συσκευής στο σημείο
διάθεσης των αναλωμένων ηλεκτρικών συσκευών. Για να περιορίσετε την ποσότητα των αφαιρούμενων απόβλητων είναι απαραίτητη η εκ νέου χρήση τους, η ανακύκλωση
ή ανακύκλωση σε άλλη μορφή.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Le symbole qui indique la collecte sélective des déchets d’équipements électriques et électroniques. Les dispositifs électriques usés sont des matières recyclables – il est
interdit de les jeter dans des récipients pour des ordures ménagères car ils contiennent des substances nocives pour la santé humaine et l’environnement ! Nous vous prions
de nous aider à soutenir activement la gestion rentable des ressources naturelles et à protéger l’environnement naturel en rendant le dispositif usé au point de stockage des
dispositifs électriques usés. Pour réduire la quantité de déchets éliminés il est nécessaire de les réutiliser, de les recycler ou de les récupérer sous une autre forme.
BESCHERMING VAN HET MILIEU
Het symbool wijst op de selectieve inzameling van oude elektrische en elektronische apparatuur. Verbruikte elektrische apparaten kunnen worden gerecycled. Het is verbo-
den dit bij het huishoudelijk afval te gooien aangezien dit stoff en bevat die schadelijk kunnen zijn voor de gezondheid en voor het milieu! Wij vragen u actief bij te dragen de
economische natuurlijke hulpbronnen te besparen en het milieu te beschermen door deze gebruikte apparaten in te leveren bij een speciaal punt dat hiervoor is bestemd.
Om de verwijdering van afvalstoff en te verminderen is hergebruik, recycling of het op een andere wijze herstellen noodzakelijk.
TUTELA DELL’AMBIENTE
Simbolo della raccolta selezionata dei prodotti elettrici ed elettronici fuori uso. I dispositivi elettrici fuori uso sono rifi uti riciclabili - non vanno buttati in contenitori per rifi uti
domestici, in quanto contengono sostanze pericolose per la salute e l’ambiente! Agite attivamente a favore della gestione economica delle risorse naturali e a favore della
protezione dell’ambiente, consegnando gli utensili fuori uso ai centri di raccolta. Per ridurre la quantità dei rifi uti buttati, è necessario che siano riusati, riciclati o recuperati
in qualsiasi modo.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL
CHARAKTERYSTYKA URZĄDZENIA
Pompa łazienkowa służy do podłączenia urządzeń sanitarnych takich jak brodziki prysznicowe i umywalki do sieci ściekowej.
Dzięki pompowaniu nieczystości może być zainstalowana w miejscach gdzie infrastruktura kanalizacyjna wymaga zastosowania
obiegu wymuszonego np. w miejscach poniżej przyłącza lub znacznie oddalonych od ujęcia. Produkt został zaprojektowany do
użytku wyłącznie w gospodarstwach domowych i nie może być wykorzystywane profesjonalnie, tj. w zakładach pracy i do prac
zarobkowych. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca wyrobu zależna jest od właściwego montażu i eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z należy przeczytać całą instrukcję obsługi i zachować ją.
Uwaga! Pompa nie jest przeznaczona do pompowania fekaliów oraz nieczystości zawierających ciała stałe. Zabronione
jest przepompowywanie innych cieczy niż woda i ścieki wodne. Nie podłączać pompy do toalet.
Za szkody powstałe w wyniku nie przestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceń niniejszej instrukcji dostawca nie ponosi
odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE URZĄDZENIA
Pompa jest dostarczana w stanie kompletnym i nie wymaga montażu. Do właściwego działania pompy wymagany jest poprawny
montaż. Wymagane jest aby montaż przyłączeń wodnych przeprowadził wykfalifi kowany hydraulik. Wraz z pompą są dostarcza-
ne: zawór zwrotny oraz opaski zaciskowe.
PARAMETRY TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Nr katalogowy 75945
Napięcie znamionowe [V~] 220 – 240
Częstotliwość znamionowa [Hz] 50
Klasa izolacji elektrycznej I
Stopień ochrony IPX7
Moc znamionowa [W] 250
Maks. temp. ścieków [OC] 50
Prędkość obrotowa [min-1] 2800
Wydajność maks. [l/min] 100
Maks. wysokość pompowania [m] 5
Średnica przyłącza wodnego [mm] 2 x Ø40; 1 x Ø25/32
Waga [kg] 4
OGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Przeczytać wszystkie poniższe instrukcje. Nieprzestrzeganie ich może prowadzić do porażenia elektrycznego, pożaru
albo do uszkodzeń ciała. Pojęcie „narzędzie elektryczne” użyte w instrukcjach odnosi się do wszystkich narzędzi napędzanych
prądem elektrycznym zarówno przewodowych jak i bezprzewodowych.
PRZESTRZEGAĆ PONIŻSZYCH INSTRUKCJI
Miejsce pracy
Miejsce pracy należy utrzymywać dobrze oświetlone i w czystości. Nieporządek i słabe oświetlenie mogą być przyczynami
wypadków.
Nie należy pracować narzędziami elektrycznymi w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu, zawierającym palne
ciecze, gazy lub opary. Narzędzia elektryczne generują iskry, które mogą spowodować pożar w kontakcie z palnymi gazami
lub oparami.
Nie należy dopuszczać dzieci i osób postronnych do miejsca pracy. Utrata koncentracji może spowodować utratę kontroli
nad narzędziem.
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka przewodu elektrycznego musi pasować do gniazdka sieciowego. Nie wolno modyfi kować wtyczki. Nie wolno
stosować żadnych adapterów w celu przystosowania wtyczki do gniazdka. Niemodyfi kowana wtyczka pasująca do gniazdka
zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Unikać kontaktu z uziemionymi powierzchniami takimi jak rury, grzejniki i chłodziarki. Uziemienie ciała zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
Nie należy narażać narzędzi elektrycznych na kontakt z opadami atmosferycznymi lub wilgocią. Woda i wilgoć, która
dostanie się do wnętrza narzędzia elektrycznego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie przeciążać kabla zasilającego. Nie używać kabla zasilającego do noszenia, podłączania i odłączania wtyczki od
gniazdka sieciowego. Unikać kontaktu kabla zasilającego z ciepłem, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi elemen-
tami. Uszkodzenie kabla zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku pracy poza pomieszczeniami zamkniętymi należy używać przedłużaczy przeznaczonych do pracy poza
pomieszczeniami zamkniętymi. Użycie odpowiedniego przedłużacza zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku, gdy używanie elektronarzędzia w środowisku wilgotnym jest nieuniknione, jako ochronę przed napięciem
zasilania należy stosować urządzenie różnicowoprądowe (RCD). Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażania prądem
elektrycznym.
Bezpieczeństwo osobiste
Przystępuj do pracy w dobrej kondycji fi zycznej i psychicznej. Zwracaj uwagę na to, co robisz. Nie pracuj będąc zmę-
czonym lub pod wpływem leków lub alkoholu. Nawet chwila nieuwagi podczas pracy może prowadzić do poważnych obrażeń
ciała.
Używaj środków ochrony osobistej. Zawsze zakładaj gogle ochronne. Stosowanie środków ochrony osobistej, takich jak
maski przeciwpyłowe, obuwie ochronne, kaski i ochronniki słuchu zmniejszają ryzyko poważnych obrażeń ciała.
Unikaj przypadkowego włączenia narzędzia. Upewnij się, że włącznik elektryczny jest w pozycji „wyłączony” przed pod-
łączeniem narzędzia do sieci elektroenergetycznej. Trzymanie narzędzia z palcem na włączniku lub podłączanie narzędzia
elektrycznego, gdy włącznik jest w pozycji „włączony” może prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
Przed włączeniem narzędzia elektrycznego usuń wszelkie klucze i inne narzędzia, które zostały użyte do jego regulacji.
Klucz pozostawiony na obracających się elementach narzędzia może prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
Utrzymuj równowagę. Przez cały czas utrzymuj odpowiednią postawę. Pozwoli to na łatwiejsze zapanowanie nad narzę-
dziem elektrycznym w przypadku niespodziewanych sytuacji podczas pracy.
Stosuj odzież ochronną. Nie zakładaj luźniej odzieży i biżuterii. Utrzymuj włosy, odzież i rękawice robocze z dala od
ruchomych części narzędzia elektrycznego. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogą zaczepić o ruchome części na-
rzędzia.
Stosuj odciągi pyłu lub pojemniki na pył, jeśli narzędzie jest w takie wyposażone. Zadbaj o to, aby je poprawnie podłą-
czyć. Użycie odciągu pyłu zmniejsza ryzyko poważnych obrażeń ciała.
Użytkowanie narzędzia elektrycznego
Nie przeciążaj narzędzia elektrycznego. Używaj narzędzia właściwego do danej pracy. Odpowiedni dobór narzędzia do
danej pracy, zapewni wydajniejszą i bezpieczniejszą pracę.
Nie używaj narzędzia elektrycznego, jeśli nie działa jego włącznik sieciowy. Narzędzie, które nie daje się kontrolować za
pomocą włącznika sieciowego jest niebezpieczne i należy je oddać do naprawy.
Odłącz wtyczkę od gniazdka zasilającego przed regulacją, wymianą akcesoriów lub przechowywaniem narzędzia. Pozwo-
li to na uniknięcie przypadkowego włączenia narzędzia elektrycznego.
Przechowuj narzędzie w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie pozwól pracować osobom nieprzeszkolonym w zakresie
obsługi narzędzia. Narzędzie elektryczne może być niebezpieczne w rękach nieprzeszkolonej obsługi.
Zapewnij właściwą konserwację narzędzia. Sprawdzaj narzędzie pod kątem niedopasowań i luzów ruchomych części.
Sprawdzaj czy jakikolwiek element narzędzia nie jest uszkodzony. W przypadku wykrycia usterek należy je naprawić
przed użyciem narzędzia elektrycznego. Wiele wypadków jest spowodowanych przez niewłaściwe konserwowane narzędzia.
Narzędzia tnące należy utrzymywać czyste i naostrzone. Właściwie konserwowane narzędzia tnące jest łatwiej kontrolować
podczas pracy.
Stosuj narzędzia elektryczne i akcesoria zgodnie z powyższymi instrukcjami. Stosuj narzędzia zgodnie z przeznaczeniem
biorąc pod uwagę rodzaj i warunki pracy. Stosowanie narzędzi do innej pracy niż zostały zaprojektowane może zwiększyć
ryzyko powstawania niebezpiecznych sytuacji.
Naprawy
Naprawiaj narzędzie tylko w uprawnionych do tego zakładach, używających tylko oryginalnych części zamiennych. Za-
pewni to właściwe bezpieczeństwo pracy narzędzia elektrycznego.
SZCZEGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA
Pompa jest przeznaczona tylko do umywalek, zlewów, wanien i odpływów prysznicowych. Zabronione jest podłączenie jej do
muszli ustępowych. Oś odpływu powinna się znajdować powyżej wlotu pompy tak, aby ścieki grawitacyjnie wpływały do wlotu
pompy.
W żadnym wypadku nie dopuszcza się do pracy pompy z uszkodzonym w jakikolwiek sposób kablem przyłączeniowym, lub
wtyczką kabla. W razie stwierdzenia takich uszkodzeń muszą być one wymienione na nowe przez uprawniony do tego personel,
a po wymianie muszą być przeprowadzone pomiary skuteczności ochrony przeciwporażeniowej
Produkt należy przyłączyć do sieci elektrycznej o parametrach wymienionych na tabliczce znamionowej. Instalacja przyłączenio-

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
wa musi być wyposażona w wyłącznik różnicowo-prądowy (RCBO) o prądzie znamionowym min. 6A i prądzie różnicowym max.
30mA.
Pompę należy podłączyć bezpośrednio do gniazdka, unikając przedłużaczy. Umiejscowienie gniazdka elektrycznego powinno
umożliwiać łatwy dostęp przez cały czas użytkowania pompy.
Przed konserwacją lub bieżącą obsługą pompy należy wyjąć wtyczkę kabla pompy z sieci elektrycznej.
MONTAŻ POMPY
Uwaga! Ze względu na ryzyko porażenia prądem wymagane jest aby montaż pompy został przeprowadzony przez wy-
kwalifi kowanego hydraulika.
Pompę należy umiejscowić możliwie blisko rury wylotowej. Wydajność pompy spada wraz ze wzrostem wysokości na jaką pompa
musi pompować. Nominalna wydajność pompy jest podana dla zerowej wysokości podnoszenia.
Rury i przewody użyte do podłączenia pompy nie mogą mieć mniejszej średnicy niż wloty i wyloty pompy.
Punkt wylotu wody należy podłączyć do wlotu pompy za pomocą łącznika dodatkowego, nie będącego na wyposażeniu pompy.
Można wybrać dowolny z dwóch wlotów, ale należy się przy tym kierować zasadą, że wlot pompy nie może być umieszczony
wyżej niż punkt wylotu wody (V). Nieczystości powinny grawitacyjnie spływać w kierunku pompy.
Połączenia zabezpieczyć za pomocą opasek zaciskowych. W razie potrzeby należy użyć dodatkowych uszczelnień.
Niewykorzystany wlot wody zabezpieczyć za pomocą zaślepki, zamocowanej pierścieniem (II).
Wylot pompy podłączyć do odpływu ścieków. Wszystkie połączenia zabezpieczyć za pomocą opasek zaciskowych. W razie
potrzeby należy użyć dodatkowych uszczelnień. Opaski należy zacisnąć z siłą wystarczająca na zapewnienie szczelności. Zbyt
mocne zaciśnięcie może zniszczyć elementy gumowe.
Wylot pompy nie został zabezpieczony zaworem zwrotnym i należy do wylotu pompy podłączyć zawór zwrotny dostarczony wraz
z pompą lub inny dostępny osobno. Kierunek przepływu przez zawór jest oznaczony za pomocą strzałki i należy zwrócić uwagę
aby nie podłączyć zaworu odwrotnie (III). Zawór zwrotny zabezpieczy wylot pompy przed wpływaniem ścieków pozostających w
instalacji hydraulicznej na zewnątrz pompy.
Wylot pompy powinien być podłączony do instalacji ściekowej o średnicy co najmniej 82 mm.
Należy unikać nadmiernego komplikowania instalacji odpływowej. Powinna być prosta i zawierać jak najmniej łączników kąto-
wych tzw. „kolanek”. Zapobiegnie to gromadzeniu się nieczystości w załamaniach i pozwoli wykorzystać maksymalną wydajność
pompy.
Po zakończonym montażu hydraulicznym należy podłączyć pompę do gniazdka sieci elektrycznej i za pomocą czystej wody
sprawdzić szczelność połączeń. W przypadku wykrycia nieszczelności należy natychmiast odłączyć wtyczkę kabla zasilającego
od gniazdka i usunąć przyczynę przecieku.
Możliwe jest jednoczesne podłączenie pompy do dwóch punktów wypływu ścieków, ale przy jednoczesnym wykorzystaniu więcej
niż jednego wlotu pompy należy pamiętać o maksymalnej wydajności pompy.
Po zainstalowaniu wszystkich przyłączy hydraulicznych, pompę można zamocować do podłoża. W pierwszej kolejności należy
zainstalować łączniki z otworami (IV), a następnie łączniki zamocować do podłoża za pomocą śrub lub wkrętów.
UŻYTKOWANIE POMPY
Pompa uruchamia się automatycznie po napełnieniu się nieczystościami oraz przestaje pracować po opróżnieniu.
Zabronione jest wrzucanie papieru, artykułów higienicznych (np. podpaski, tampony itp.) oraz niedopałków do urządzeń pod-
łączonych do pompy. Może to zablokować pracę silnika pompy, doprowadzić do jego przegrzania i uszkodzenia. Może także
spowodować rozszczelnienie instalacji hydraulicznej. Zwiększa także ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku zaobserwowania nietypowych objawów pracy, np. zwiększony hałas, wibracje należy pompę natychmiast zatrzymać
przez odłączenie wtyczki od gniazdka elektrycznego. Przed ponownym podłączeniem pompy do sieci elektrycznej należy usunąć
przyczynę nieprawidłowej pracy.
KONSERWACJA POMPY
Podczas normalnej pracy pompa nie wymaga specjalnych zabiegów konserwacyjnych. Należy okresowo sprawdzać czy instala-
cja hydrauliczna nie uległa rozszczelnieniu. Podczas pracy należy zwrócić uwagę na zmiany sposobu pracy i / lub efektywności
działania. W przypadku pozostawiania pompy w miejscach gdzie temperatura może spaść poniżej zera stopni, należy pompę
oraz całą instalacje hydrauliczną opróżnić z wody. Woda podczas zamarzania zwiększa swoją objętość co może doprowadzić do
uszkodzenia pompy oraz instalacji hydraulicznej.
Uwaga! W przypadku wykrycia usterki pompy należy ją niezwłocznie odłączyć od zasilania prądem elektrycznym i dopiero wtedy
rozpocząć szukanie przyczyn usterki.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
Jeżeli usterka pompy będzie wymagała przekazania jej do serwisu producenta należy pompę najpierw dokładnie oczyścić z
nieczystości. Producent zastrzega sobie prawo do nie przyjęcia pompy zanieczyszczonej. Należy zwrócić uwagę, że transport
nieczystości może podlegać osobnym regulacjom prawnym.
Poniżej podano najbardziej typowe przyczyny oraz możliwe rozwiązania problemów jakie można napotkać podczas użytkowania
pompy.
Urządzenie pracuje ale: Możliwa przyczyna Rozwiązanie
- niewystarczająco wydajnie lub zbyt wolno, Rura odpływowa jest zbyt długa.
Średnica rury odpływowej jest zbyt mała.
Rura odpływowa jest częściowo zablokowana.
Sprawdzić rurę odpływową.
Uruchomić pompę włącznikiem zewnętrznym.
- nie pompuje mimo słyszalnej pracy silnika, Pompa jest zablokowana.
Zawór zwrotny zamontowany w niewłaściwym
kierunku.
Sprawdzić pompę.
Sprawdzić kierunek montażu zaworu zwrotnego.
- uruchamia się przypadkowo,
- pracuje ciągle,
Awaria zaworu w rezerwuarze muszli toaletowej.
Przeciek.
Sprawdzić czy woda nie wydobywa się stale z
rezerwuaru muszli toaletowej.
Sprawdzić czy kran umywalki nie przecieka.
Pompa nie pracuje. Awaria zasilania.
Awaria włącznika ciśnieniowego.
Awaria silnika. Przekazać pompę do autoryzowanego serwisu.
Wyciek wody z pompy.
Rozszczelnienie przyłączy.
Mechaniczne uszkodzenie korpusu.
Przelanie wewnętrznego zbiornika pompy wskutek
przekroczenia dopuszczalnej przepustowości
urządzenia lub awarii zaworu ciśnieniowego.
Sprawdzić szczelność przyłączy i korpusu.
Sprawdzić czy ilość wody na wlocie pompy nie
przekroczyła maksymalnej wydajności pompy.
Przekazać pompę do autoryzowanego serwisu.

10
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
DEVICE CHARACTERISTICS
Bathroom pump is designed for connecting sanitary appliances such as shower trays and washbasins to sewage network. Due
to the fact that it pumps impurities, it may be installed in places where the sewage infrastructure requires installation of forced
circulation e.g. below the connection or far from the intake. Product has been designed to be used only in households and may not
be used as a professional tool, i.e. in industrial plants and for economic activity. Correct, reliable and safe operation of the product
depends on proper installation and operation, therefore:
Before starting the work with this appliance, please read this manual and keep it properly.
Note! The pump is not designed for pumping faeces and impurities containing solid matters. It is forbidden to pump
liquids other than water and water sewage. Do not connect the pump to toilet bowl.
The supplier does not assume any liability for damages resulting from failure to follow safety regulations and recommendations
specifi ed in this manual.
DEVICE ACCESSORIES
The pump is delivered complete and does not require assembly. Only proper installation is required for proper pump operation.
It is required that installation of water connections is carried out by a qualifi ed technician. The pump is delivered together with:
check valve and band clips.
TECHNICAL PARAMETERS
Parameter Measuring unit Value
Catalogue number 75945
Rated voltage [V~] 220-240
Rated frequency [Hz] 50
Electrical insulation class I
Protection class IPX7
Rated power [W] 250
Max. sewage temperature [OC] 50
Rotational speed [min-1] 2800
Max. capacity [l/min] 100
Max. pumping altitude [m] 5
Diameter of water connection [mm] 2 x Ø40; 1 x Ø25/32
Weight [kg] 4
GENERAL SAFETY CONDITIONS
NOTE! Get acquainted with all the instructions below. Failure to observe them may lead to an electric shock, fi re or injuries. The
notion of electric tool used in the instructions applies to all the tools which are powered with electric current, both wire tools and
wireless ones.
OBSERVE THE FOLLOWING INSTRUCTIONS
Place of work
The place of work must be properly illuminated and clean. Disorder and poor illumination may be a cause of accidents.
Do not work with electric tools in explosive environments, or those which contain infl ammable liquids, gases or vapours.
Electric tools generate sparks, which may cause a fi re in case of contact with infl ammable gases or vapours.
Do not allow children and outsiders to the place of work. A lack of concentration may result in a loss of control over the tool.
Electric safety
The plug of the power supply cable must fi t the mains socket. Do not modify the plug. Do not use any adapters whatso-
ever in order to adapt the plug to the socket. Unmodifi ed plug which fi ts the socket reduces the risk of an electric shock.
Avoid contact with grounded surfaces, such as pipes, heaters and refrigerators. Grounding of the body increases the risk
of an electric shock.
Do not expose electric tools to precipitation or humidity. Water and humidity which gets into the electric tool increases the
risk of an electric shock.
Do not overload the power supply cable. Do not use the power supply cable in order to carry the tool or to connect and
disconnect the plug from the mains socket. Avoid contact of the power supply cable with heat, oils, sharp tools and
moving elements. Damage to the power supply cable increases the risk of an electric shock.

11
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
In case work is realised outside closed areas, it is necessary to use extension cords designed for applications outside
closed areas. Using a correct extension cord permits to reduce the risk of an electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RDC) protected supply. Use of
an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Commence work in good physical and psychological conditions. Pay attention to what you do. Do not work if you are
tired or under eff ects of medicines or alcohol. Even a moment’s inattention during work may lead to serious injuries.
Always use individual means of protection. Always wear goggles. Using individual means of protection, such as dust-masks,
protective shoes, helmets and hearing protections permits to reduce the risk of serious injuries.
Avoid accidental activation of the tool. Make sure the switch is in the OFF position, before you connect the tool to the
mains. Holding the tool with a fi nger on the switch or connecting an electric tool when the switch is in the ON position may lead
to serious injuries.
Before you turn an electric tool on remove all the spanners and other tools, which have been used for adjustments. A
spanner left on rotating elements of the tool may lead to serious injuries.
Keep your balance. Maintain an appropriate position. It will permit to control the electric tool in case of unpredicted situations
during its operation.
Use protective clothes. Do not wear loose clothes or jewellery. Keep your hair, clothes and gloves away from moving
elements of the electric tool. Loose clothes, jewellery or long hair may get caught on moving elements of the tool.
Use dust extractors or dust containers, if the tool is equipped with any. Make sure they are properly connected. Using of
dust extractors permits to reduce the risk of serious injuries.
Operation of the electric tool
Do not overload the electric tool. Use a proper tool for the given purpose. A correct selection of the tool for the given work
will result in a more effi cient and safer work.
Do not use the electric tool if the switch is not functioning properly. A tool which may not be controlled by means of a switch
is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the mains socket before any adjustment, replacement of accessories or storage of the tool. It
will permit to avoid accidental activation of the electric tool.
Store the tool away from children. Do not allow untrained persons to operate the tool. An electric tool may be dangerous
in hands of an untrained person.
Make sure the tool is properly maintained. Check the tool in order to detects any unfi tting or loose moving elements.
Check whether the elements of the tool are not damaged. In case any damaged elements of the tool are detected, they
must be repaired before the electric tool is operated. Many accidents are caused by improper maintenance of tools.
Cutting tools must be sharp and clean. Properly maintained cutting tools are easier to control during work.
Use electric tools and accessories in accordance with the aforementioned instructions. Use the tool in accordance with
its purpose, taking into account the kind and conditions of work. Should the tool be used for other applications than the ones
it has been designed for, the risk of a dangerous situation increases.
Repairs
The tool may be repaired only by authorised service centres, which must use solely original spare parts. It will guarantee
a proper level of safety of operation of the electric tool.
SPECIAL SAFETY CONDITIONS
The pump is designed only for washbasins, sinks, tubs and washer tray outlets. It is forbidden to connect it to toilet bowls. The
outfl ow axis should be over the pump inlet so that sewage enters the pump inlet by gravity.
Under no circumstances it is allowed to operate the pump with damaged connecting cable or cable plug. If such damages are
found, they must be replaced with new ones by authorised personnel, and upon replacement the measurements of effi ciency of
anti-shock protection must be performed.
The product should be connected to mains having parameters specifi ed on data plate. Connecting system must be fi tted with
residual current device (RCBO) of min. 6A rated current and max. 30mA diff erential current.
The pump should be connected directly to a plug, without any adapters. The location of electric plug should allow for easy access
throughout pump operation.
Before performing any maintenance or periodic service of the pump, it should be unplugged from mains.
PUMP INSTALLATION
Note! Due to a risk of electric shock it is required that pump is installed by a qualifi ed plumber.
The pump should be placed as close as possible to outlet pipe. The pump’s capacity decreases along with increase of altitude of

12
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
pumping. The pump’s rated capacity is specifi ed for zero lifting altitude.
Pipes and lines used for pump connection may not have smaller diameters than pump’s inlets and outlets.
Point of water outfl ow should be connected to pump inlet using additional connector, which is not supplied with the pump.
You may choose any of two inlets, but you should always keep in mind that the pump inlet may not be placed higher than the point
of water outfl ow (V). Impurities should outfl ow by gravity into direction of a pump.
The connection to be protected by means of band clips. If necessary, use additional sealing.
Water inlet that is not used should be protected by means of a plug, affi xed with a ring (II).
Pump outlet to be connected to sewage outfl ow. All connections to be protected by means of band clips. If necessary, use ad-
ditional sealing. Band clips should be tightened with a force suffi cient to provide tightness. Excessive force may damage the
rubber elements.
Pump outlet has not been protected by means of a check valve and it is required to connect the check valve supplied with a pump,
or other available separately, to pump outlet. Direction of fl ow through the valve is marked by means of an arrow and you should
be careful not to connect the valve in opposite direction (III). The check valve will protect the pump outlet against infl ow of sewage
remaining in hydraulic system outside the pump.
The pump outlet should be connected to a sewage system with a diameter of at least 82 mm.
Avoid excessive complications of an outfl ow system. It should be simple and contain the minimum number of angle connectors,
the so-called “elbows”. This will prevent accumulation of impurities in refractions and allow using the maximum pump capacity.
After completion of hydraulic installation connect the pump to mains plug and check tightness of connection using clean water. If
any leaks are found immediately unplug the power cable and remove the cause of leakage.
It is possible to connect the pump to two sewage outfl ow points at the same time, but with simultaneous use of more than one
pump inlet you should remember about maximum pump capacity.
After all hydraulic connections have been installed; the pump may be affi xed to ground. First, mount the connectors with holes (IV),
and then affi x the connectors to ground using bolts or screws.
USING PUMP
The pump starts automatically after having been fi lled with impurities and stops after having been emptied.
It is forbidden to throw any paper, hygienic articles (e.g. pads, tampons etc.) and cigarette butts to appliances connected to pump.
This may block the operation of pump’s engine, lead to its overheating and damage. This may also result in unsealing of hydraulic
system. Also a risk of electric shock increases.
If any abnormal symptoms of operation are found, e.g. increased noise, vibrations, the pump should be immediately stopped by
unplugging from mains. Before re-connecting the pump to mains, cause of abnormal operation should be removed.
PUMP MAINTENANCE
During normal operation, the pump does not require any special maintenance treatment. Check periodically whether the hydraulic
system has not been unsealed. During operation, please note any changes in operation and/or effi ciency of operation. If the pump
is left at locations where temperature may drop below 0 degrees centigrade, the pump and the entire hydraulic system should be
emptied of water. Water when freezing increases its volume which may lead to damage of pump and hydraulic system.
Warning! In case any pump failures are found, it should be immediately disconnected from power supply and only then you may
begin searching the cause of failure.
If the pump failure requires any manufacturer’s service, thoroughly clean the pump of all impurities. The manufacturer reserves the
right to reject the pump which is dirty. Please note that the transport of impurities may be subject to separate legal regulations.
You will fi nd below the most common causes and possible remedies that you may encounter during pump operation.
The device is running but: Possible cause Solution
- insuffi ciently, or too slow, Outfl ow tube is too long.
Outfl ow pipe diameter is too small.
Outfl ow pipe is partially blocked.
Check the outfl ow pipe.
Start pump with the external switch.
- does not pump despite the noise of the operating
engine The pump is blocked.
Non-return valve mounted in the wrong direction. Check the pump.
Check the direction the non-return valve.
- it starts accidentally,
- works continuously, Valve failure in the tank of lavatory pan
Leakage.
Check whether the water is not coming out of
lavatory pan.
Check whether the water tap of wash basin is not
leaking.

13
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
The device is running but: Possible cause Solution
Pump is not running. Power supply failure.
Pressure switch failure.
Engine failure. Return pump to the authorized service.
Water leak from the pump.
Terminals are unsealed.
Mechanical damage to the body.
Overfl ow of the internal pump tank resulting from the
exceeding of limit of device acceptable fl ow capacity
or failure of
the pressure valve.
Check the tightness of connections and body.
Check whether the amount of water at pump inlet
does not exceed maximum pump capacity.
Return pump to the authorized service.

14 BEDIENUNGSANLEITUNG
D
GERÄTEBESCHREIBUNG
Mit der Badezimmerpumpe können solche Sanitäreinrichtungen, wie Duschwannen und Handwaschbecken, an die Kanalisation
angeschlossen werden. Die Badezimmerpumpe kann dort installiert werden, wo das Abwasser gefördert werden muss, bspw.
unterhalb des Kanalisationsanschlusses oder in einer gewissen Entfernung davon. Das Produkt ist ausschließlich für den Einsatz
im Haushalt bestimmt und darf nicht professionell, d.h. in den Betrieben oder zu gewerblichen Zwecken, verwendet werden. Der
korrekte, zuverlässige und sichere Werkzeugbetrieb setzt eine fachmännische Bedienung voraus, deshalb:
diese Anleitung vor Arbeitsbeginn gründlich lesen und sicher aufbewahren.
Achtung! Die Pumpe ist nicht dazu bestimmt, Fäkalien oder Verunreinigungen mit Feststoff partikeln zu pumpen. Es ist verboten
anderes Abwasser als Wasser oder Abwasser zu pumpen. Pumpe nicht an WCs anschließen.
Der Lieferant kann nicht für Schäden haftbar gemacht werden, die infolge der Nichtbeachtung der Sicherheitsvorschriften und der
Empfehlungen in dieser Anleitung entstehen.
ZUBEHÖR
Die Pumpe wird komplett zusammengebaut ausgeliefert und benötigt keine Montageeingriff e. Für die korrekte Funktion muss die
Pumpe fachgerecht montiert werden. Die Wasseranschlüsse sind von einem Fachklempner auszuführen. Mit der Pumpe werden
das Rückschlagventil und die Rohrschellen mitgeliefert.
TECHNISCHE DATEN
Parameter ME Wert
Katalog-Nr. 75945
Nennspannung [V~] 220 – 240
Nennfrequenz [Hz] 50
Isolationsklasse I
Schutzgrad IPX7
Nennleistung [W] 250
Max. Abwassertemperatur [o C] 50
Drehgeschwindigkeit [min-1] 2800
Förderleistung, max. [l/min] 100
Förderhöhe, max. [m] 5
Durchmesser Wasseranschluss [mm] 2 x Ø40; 1 x Ø25/32
Gewicht [kg] 4
ALLGEMEINE SICHERHEITSBEDINGUNGEN
ACHTUNG! Die nachstehenden Anweisungen durchlesen. Die Nichteinhaltung der nachstehenden Anweisungen kann einen
elektrischen Schlag, Brand oder Körperverletzungen führen. Der Begriff „Elektrowerkzeug” bezieht sich auf alle mit dem elektri-
schen Strom angetriebenen Werkzeuge sowohl mit der Netzleitung als auch ohne Netzleitung.
DIE NACHSTEHENDEN ANWEISUNGEN EINHALTEN!
Arbeitsplatz
Der Arbeitsplatz soll gut beleuchtet sein und In der Sauberkeit gehalten werden. Das Durcheinander und nicht ausreichende
Beleuchtung können Arbeitsunfälle verursachen.
Die Elektrowerkzeuge dürfen in der Umgebung mit erhöhter Explosionsgefahr, oder brennbaren Flüssigkeiten Gasen
oder Dunste nicht verwendet werden. Die Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die in Berührung mit brennbaren Gasen oder
Dunsten Brand verursachen können.
Kindern und unbefugte Personen fern von dem Arbeitsplatz halten. Die Konzentrationsschwäche kann zum Verlieren des
Beherrschens über dem Werkzeug führen.
Elektrische Sicherheit
Leitungsstecker muss an die Netzsteckdose passen. Der Stecker darf nicht modifi ziert werden. Keine Adapter zur An-
passung des Leitungssteckers an die Netzsteckdose verwenden. Der nicht modifi zierte Leitungsstecker, der genau an die
Netzsteckdose passt vermindert die Gefahr des elektrischen Schlages.
Den Kontakt mit geerdeten Flächen wie Rohre, Heizkörper, Kühlschränke vermeiden. Die Körpererdung erhöht das Ri-
siko des elektrischen Schlages. Die Elektrowerkzeuge dürfen dem Einfl uss von atmosphärischen Niederschlägen oder
Der Feuchtigkeit nicht ausgesetzt werden. Wasser und Feuchtigkeit, die in das Innere des Elektrowerkzeuges eindringen,

15
BEDIENUNGSANLEITUNG
D
erhöhen die Gefahr des elektrischen Schlages.
Den Netzkabel nicht überlasten. Die Netzkabel nicht zum Tragen, Abschalten und Einschalten des Leitungssteckers zum
Netzsteckdose verwenden. Den Kontakt des Leitungskabels mit der Wärme, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen
vermeiden. Beschädigung des Leitungskabels erhöht die Gefahr des elektrischen Schlages.
Be idem Einsatz außerhalb der geschlossener Räumen sollen für Außen geeignete Verlängerungsschnüre verwendet
werden. Die Verwendung der geeigneten Verlängerungsschnüre vermindert die Gefahr des elektrischen Schlages.
In dem Fall, wenn der Einsatz des Elektrowerkzeuges in einem feuchten Umfeld unvermeidlich ist, dann muss man als
Schutz vor der Spannung der Stromversorgung ein Diff erentialstromgerät (RCD) verwenden. Die Anwendung des RCD
verringert das Risiko eines elektrischen Stromschlags.
Personensicherheit
Dei Arbeit soll bei guter körperlicher und geistlicher Verfassung ausgeführt werden. Immer darauf achten was gemacht
wird. Die Arbeit darf nicht bei der Ermündung oder unter Einfl uss von Alkohol oder Medikamenten ausgeführt werden.
Sogar eine momentane Unaufmerksamkeit während der Arbeit kann zu ernsthaften Körperverletzungen führen.
Die persönlichen Schutzmittel verwenden. Immer die Schutzbrille tragen. Die Verwendung von persönlichen Schutzmitteln
wie Staubmasken, Schutzschuhe, Helme und Gehörschutz vermindern die Gefahr der ernsthaften Körperverletzungen.
Das zufällige Einschalten des Elektrowerkzeuges vermeiden. Bitte prüfen ob der Schalter in der Stellung „AUS” steht
bevor das Elektrowerkzeug an das elektrische Netz angeschlossen wird. Das Halten der Finger auf dem Schalter oder
Anschluss des Elektrowerkzeuges bei dem eingeschalteten Schalter kann zu ernsthaften Körperverletzungen führen.
Vor Einschalten des Elektrowerkzeuges sollen alle Schlüssel und Werkzeuge entfernt werden, die zur Einstellung ver-
wendet worden waren. Der an den beweglichen Teilen des Werkzeuges hintergelassene Schlüssel kann ernsthafte Körperver-
letzungen herbeiführen.
Gleichgewicht halten. Durch die ganze Zeit entsprechende Arbeitsstellung einnehmen. Dadurch lässt sich das Elektrowerk-
zeug in den unerwarteten Notfällen bei der Arbeit leichter beherrschen.
Schutzkleidung tragen. Keine lose Kleidung oder Schmuck tragen. Haare, Kleidung und Arbeitshandschuhe fern von
den beweglichen Teilen des Elektrowerkzeuges halten. Lose Kleidung, Schmuck oder lange Haare können an die bewegliche
Teile des Elektrowerkzeuges anhaken.
Staubabsaugung oder Staubbehälter verwenden falls das Werkzeug damit ausgestattet wird. Bitte sorgen Sie dafür
damit sie sachgemäß angeschlossen sind. Verwendung der Staubabsaugung vermindert die Gefahr der ernsthaften Körpe-
rverletzungen.
Verwendung des Elektrowerkzeuges
Das Elektrowerkzeug nicht überlasten. Das zur ausführende Aufgabe geeignete Werkzeug verwenden. Entsprechende
Auswahl des Werkzeuges gewährleistet eine leistungsfähige und sichere Arbeit.
Das Werkzeug darf nicht verwendet werden, falls der Netzschalter nicht funktioniert. Das Werkzug, welches sich mit dem
Schalter nicht kontrollieren lässt, ist gefährlich und soll zur Reparatur geliefert werden.
Den Leitungsstecker von der Netzsteckdose herausziehen wenn das Werkzeug eingestellt oder Zubehör ausgetauscht
bzw. das Werkzeug aufbewahrt wird. Dadurch wird das zufällige Einschalten des Elektrowerkzeuges vermieden.
Das Elektrowerkzeug vor den Zutritt von Kindern schützen. Die bei der Bedienung des Werkzeuges nicht eingeschulten
Personen dürfen das Werkzeug nicht verwenden. Das Elektrowerkzeug kann in den Händen der nicht geschulten Personen
gefährlich sein.
Entsprechende Instandhaltung des Werkzeuges gewährleisten. Das Werkzeug auf nicht eingepasste Teile und Spiele der
beweglichen Teile prüfen. Bitte überprüfen, ob irgendein Bestandteil des Werkzeuges nicht beschädigt ist. Die Störun-
gen sollen vor dem Einsatz des Werkzeugen beseitigt werden. Viele Unfälle sind durch nicht sachgemäße Instandhaltung
des Werkzeuges verursacht.
Schneidewerkzeugen sollten sauber und geschärft sein. Sachgemäß geschärfte Schneidenwerkzeuge lassen sich besser
während der Arbeit kontrollieren.
Dei Elektrowerkzeuge und Zubehör gemäß der vorstehenden Anweisungen benutzen. Die Werkzeuge entsprechend der
Aufgabe und die Arbeitsbedingungen einsetzen. Die nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Werkzeuges kann das
Risiko der Gefahren erhöhen.
Instandsetzungen
Die Werkzeuge sollen nur in den autorisierten Werkstätten bei der Verwendung der Originalersatzteile repariert werden.
Dadurch wird die entsprechende Arbeitssicherheit des Elektrowerkzeuges gewährleistet.
BESONDERE SICHERHEITSBEDINGUNGEN
Die Pumpe ist nur für Handwaschbecken, Waschbecken, Badewannen und Duschabläufe bestimmt. Es ist verboten, die Pumpe
an Klosetts anzuschließen. Die Ablaufachse soll sich oberhalb des Pumpeneinlaufes befi nden, damit das Abwasser durch die
Schwerkraft in den Pumpeneinlauf gelingt.
Es ist keinesfalls gestattet, die Pumpe mit beschädigtem Stromkabel oder seinem Stecker zu betreiben. Bei Feststellung einer

16 BEDIENUNGSANLEITUNG
D
derartigen Beschädigung sind sie durch einen Fachelektriker erneuern zu lassen. Nach dieser Erneuerung sind Messungen der
Schlagschutzwirksamkeit durchzuführen.
Das Produkt ist am elektrischen Netz mit den Parametern laut dem Typenschild anzuschließen. Die Anschlussinstallation muss
einen Stromschutzschalter mit dem Mindestnennstrom von 6 A und dem Schutzstrom von max. 30 mA aufweisen.
Die Pumpe ist direkt an der Steckdose ohne Verlängerung anzuschließen. Die Steckdose muss an einer während des Pumpene-
insatzes gut zugänglichen Stelle installiert werden.
Stecker vor der Pumpenreinigung oder -bedienung ziehen.
PUMPENMONTAGE
Achtung! Wegen der elektrischen Schlaggefahr muss die Pumpe durch einen Fachklempner angeschlossen werden.
Die Pumpe ist möglichst nah des Ablaufrohres zu installieren. Die Förderleistung der Pumpe sinkt mit der wachsenden erforderli-
chen Förderhöhe. Die angegebene Nennleistung der Pumpe gilt für die Null-Förderhöhe.
Die Anschlussrohre und -leitungen dürfen den Durchmesser des Pumpenein- und -auslaufes nicht unterschreiten.
Der Wasserauslauf ist mit dem Pumpeneinlauf mit einem separat zu beschaff enden Verbindungsstück (nicht im Lieferumfang
enthalten) zu verbinden.
Es kann einer der zwei Pumpeneinläufe verwendet werden, wobei der Pumpeneinlauf nicht höher als der Wasserauslauf installiert
werden kann (V). Das Abwasser soll mit der Schwerkraft zur Pumpe hin abfl ießen.
Verbindungen mit Rohrschellen sichern. Bei Bedarf zusätzliche Dichtungen einsetzen.
Nicht benötigten Pumpeneinlauf mit dem Verschluss und dem Befestigungsring (II) verschließen.
Pumpemauslauf mit der Kanalisation verbinden. Alle Verbindungen mit Rohrschellen sichern. Bei Bedarf zusätzliche Dichtungen
einsetzen. Rohrschellen so anziehen, dass die Verbindungen dicht sind. Durch zu starkes Anziehen können die Gummidichtun-
gen beschädigt werden.
Der Pumpenauslauf ist nicht mit einem Rückschlagventil gesichert und muss deshalb das mit der Pumpe mitgelieferte oder
separat zu beschaff ende Rückschlagventil am Pumpenauslauf angeschlossen werden. Die Fließrichtung des Rückschlagventils
ist mit einem Pfeil gekennzeichnet, es darf also nicht umgekehrt angeschlossen werden (III). Das Rückschlagventil schützt den
Pumpenauslauf vor dem Zurückfl ießen des Abwassers in der Kanalisation.
Der Pumpenauslauf ist an der Kanalisation mit dem Mindestdurchmesser von 82 mm anzuschließen.
Es ist zu vermeiden, die Ablaufi nstallation unnötig kompliziert zu gestalten. Sie muss in ihrem Aufbau einfach sein und möglichst
wenige Rohrbögen enthalten. Dadurch wird der Abwasserstau in den Rohrbögen verhindert, die Pumpenleistung wird auch ma-
ximal genutzt.
Nach der abgeschlossenen Hydraulikmontage ist die Pumpe elektrisch anzuschließen, dabei werden die Verbindungen mit kla-
rem Wasser auf Dichtheit geprüft. Wird eine Auslaufstelle festgestellt, ist der Stecker sofort zu ziehen und die Auslaufursache zu
beseitigen.
Die Pumpe kann gleichzeitig an zwei Abwasserauslaufstellen angeschlossen werden. Bei der Verwendung von beiden Pumpene-
inläufen darf die maximale Pumpenleistung nicht außer Acht gelassen werden.
Nachdem alle Verbindungen hydraulisch angeschlossen sind, kann die Pumpe am Untergrund befestigt werden. Zuerst sind die
gebohrten Verbindungselemente (IV) zu installieren, anschließend sind sie mit Schrauben am Untergrund zu befestigen.
PUMPENBETRIEB
Die mit Abwasser gefüllte Pumpe startet automatisch und geht nach ihrer Entleerung automatisch außer Betrieb.
Es ist verboten, Toilettenpapier, Hygieneartikel (Damenbinden, -tampons usw.) oder Zigarettenkippen in die an die Pumpe ange-
schlossenen Einrichtungen zu werfen. Dadurch kann der Pumpenmotor blockiert, überhitzt und beschädigt werden. Die Hydrau-
likanlage kann auch nicht mehr dicht werden. Zudem entsteht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Bei der Feststellung abnormaler Betriebsumstände, wie stärkerer Lärm, Vibrationen usw., ist die Pumpe sofort still zu setzen,
indem der Stecker gezogen wird. Zuerst die Ursache des fehlerhaften Betriebes beseitigen, erst dann die Pumpe wieder ein-
schalten.
PUMPE REINIGEN
Während des Normalbetriebes benötigt die Pumpe keine Reinigung. Regelmäßig ist die Hydraulikanlage auf eventuelle Undicht-
heiten zu prüfen. Beim Betrieb ist auf die Änderungen der Betriebsweise und/oder der Funktionseff ektivität zu achten. Wird die
Pumpe an einer Stelle installiert, wo die Temperaturen unter Null Grad sinken können, ist sie mit der ganzen Hydraulikinstallation
zu entleeren. Das Wasser vergrößert beim Einfrieren sein Volumen, sodass die Pumpe und die Installation beschädigt werden
können.

17
BEDIENUNGSANLEITUNG
D
Achtung! Wird eine Pumpenstörung festgestellt, ist die Pumpe sofort elektrisch abzuschalten, erst dann kann man die Störungs-
ursache lokalisieren.
Muss die Pumpe aufgrund der Störung zum Herstellerkundendienst eingesendet werden, ist sie zuerst gründlich zu reinigen. Der
Hersteller behält sich vor, eine nicht gereinigte Pumpe abzulehnen. Es ist darauf zu achten, dass der Transport von Verunreini-
gungen separaten rechtlichen Regelungen unterliegt.
Im Folgenden werden typische Störungsursachen beim Pumpengebrauch sowie mögliche Abhilfe beschrieben:
Die Anlage arbeitet, aber: Mögliche Ursache Lösung
- mit unzureichender Leistung oder zu langsam,
Das Abfl ußrohr ist zu lang.
Der Durchmesser des Abfl ußrohres ist zu klein.
Das Abfl ußrohr ist teilweise blockiert. Das Abfl ußrohr überprüfen.
Pumpe mit dem Außenschalter starten.
- sie pumpt trotz hörbaren Motorbetriebs nicht, Pumpe ist blockiert.
Das Rückschlagventil wurde in der falschen Richtung
montiert.
Pumpe überprüfen.
Prüfen Sie die Montagerichtung des Rückschlag-
ventils.
- sie startet nur zufällig,
- sie arbeitet ständig.
Havarie des Ventils im Sammelbehälter desToilet-
tenbeckens.
Leckstelle.
Prüfen, ob das Wasser nicht ständig aus dem
Sammelbehälter des Toilettenbeckens läuft.
Prüfen Sie, ob der Wasserhahn, des Waschbeckens
nicht tropft.
Die Pumpe arbeitet nicht. Havarie der Stromversorgung.
Havarie des Druckschalters.
Havarie des Motors. Pumpe an eine autorisierte Servicestelle übergeben.
Es läuft Wasser aus der Pumpe.
Anschluss ist undicht..
Mechanische Beschädigung des Gehäuses.
Überlaufeb des inneren Behälters der Pumpe infolge
der Überschreitung der zulässigen Durchsatzleistung
der Anlage oder einer Havarie des Druckventils.
Prüfen Sie die Dichtheit der Anschlüsse und des
Gehäuses.
Überprüfen Sie, ob die Wassermenge am Einlass
der Pumpe die maximale Leistung der Pumpe nicht
überschritten hat.
Übergeben Sie die Pumpe an einen autorisierten
Service.

18
ИНТРУКЦИЯ ОБСЛУЖИВАНИЯ
RUS
ХАРАКТЕРИСТИКА УСТРОЙСТВА
Насос для душевой кабины используется для подключения сантехнического оборудования, такого как душевые поддоны
и раковины к канализационной системе. Благодаря качанию нечистот его можно устанавливать в местах, где инфра-
структура канализации требует использования принудительной циркуляции, например, в местах, расположенных ниже
соединения или значительно отдаленных от впуска. Устройство было запроектировано для использования только в до-
машних хозяйствах и не может быть использовано профессионально, то есть на предприятиях и для коммерческих работ.
Правильная, надежная и безопасная работа изделия зависит от правильной установки и эксплуатации, поэтому:
Перед тем, как приступить к работе, следует прочитать всю инструкцию по обслуживанию и сохранить ее.
Внимание! Насос не предназначен для прокачки фекалий и нечистот, содержащих твердые объекты. Запрещает-
ся перекачка других видов жидкости, кроме воды и водных нечистот. Не подключать насос к унитазам.
За ущерб, возникший в результате несоблюдения правил безопасности и рекомендаций настоящей инструкции, постав-
щик ответственности не несет.
ОБОРУДОВАНИЕ УСТРОЙСТВА
Насос поставляется в комплектном состоянии и не требует монтажа. Правильная работа насоса требует правильной уста-
новки. Требуется, чтобы монтаж водопроводных соединений осуществлял квалифицированный водопроводчик. Насосы
поставляются с: обратным клапаном и зажимными ободками.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
Параметр Единица измерения Значение
№ по каталогу 75945
Номинальное напряжение [В~] 220 – 240
Номинальная частота [Гц] 50
Класс защиты I
Степень защиты IPX7
Номинальная мощность [Вт] 250
Макс. темп. сточных вод [OC] 50
Скорость оборотов [мин-1] 2800
Производительность макс. [л/мин] 100
Макс. высота прокачки [м] 5
Диаметр водопроводного соединения [мм] 2 x Ø40; 1 x Ø25/32
Вес [кг] 4
ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ! Детально ознакомиться с указанными инструкциями. Их несоблюдение может стать причиной удара элек-
трическим током, пожара или телесных повреждений. Понятие „электроустройство”, применяемое в инструкциях, касает-
ся всех устройств с электроприводом, как проводных, так и беспроводных.
СОБЛЮДАТЬ УКАЗАННЫЕ ИНСТРУКЦИИ
Рабочее место
Необходимо обеспечить надлежащее осветление рабочего места и содержать его в чистоте. Беспорядок и недо-
статочное осветление могут стать причиной несчастного случая.
Не рекомендуется работа с электроустройствами в местах с высоким риском взрыва, где обнаружены горючие
жидкости, газы или испарения. Во время работы электроустройств образуются искры, которые могут вызвать пожар в
результате реакции с горючими газами или испарениями.
Детям и посторонним лицам запрещается пребывать на рабочем месте. Недостаточная сосредоточенность может
вызвать потерю контроля над устройством.
Электрическая безопасность
Штепсель электрустройства должен совпадать с сетевым гнездом. Запрещается модифицировать штепсель. За-
прещается пользоваться адаптерами с целью соединения штепселя с гнездом. Не модифицированный штепсель,
совпадающий с гнездом, уменьшает риск поражения электричсеким током.
Необходимо избегать контакта с заземленными поверхностями, такими, как трубы, батареи и холодильники. За-
земление тела повышает риск удара электрическим током.

19
ИНТРУКЦИЯ ОБСЛУЖИВАНИЯ
RUS
Не подвергать электроустройства влиянию атмосферных осадков или влаги. Вода и влага, проникая внутрь элек-
троустройства, повышают риск поломки устройства и телесных повреждений.
Не перегружать провода питания. Не пользоваться проводом питания с целью передвижения, подключения и от-
ключения штепселя от гнезда сети питания. Избегать контакта провода питания с теплыми предметами, маслом,
острыми краями и подвижными элементами. Повреждение провода питания повышает риск поражения электрическим.
В случае работы вне закрытых помещений следует пользоваться удлинителями, предназначенными для работы вне
закрытых помещений. Пользование соответстсвенными удлинителями уменьшает риск поражения электрическим током.
Если использование электроинструмента во влажной среде является неизбежным, тогда в качестве защиты от
напряжения необходимо использовать устройство защитного отключения (УЗО). Применение УЗО снижает риск
поражения электрическим током.
Личная безопасность
Необходимо приступать к работе в хорошем физическом и психическом состоянии. Внимательно следить за
ходом проводимой операции. Не работать усталым, после приема медикаментов или упоребления спиртного. Не
забывать о том, что потеря концентрации на долю секунды может вызвать серьезные телесные повреждения.
Пользоваться средствами личной безопасности. Обязательно одеть защитные очки. Пользование средствами
личной защиты, такими, как противопыльные маски, каски и ушные вкладыши, уменьшает риск серьезных телесных по-
вреждений.
Избегать случайного пуска устройства. Перед подключением устройства к электросети питания убедиться в том,
что выключатель находится в позиции «выкл.». Не держать палец на выключателе и не подключать электроустрой-
ство к сети питания, если выключатель находится в позиции «вкл.», поскольку это может вызвать серьезные телесные
повреждения.
Перед пуском электроустройства необходимо убрать все ключи и другие инструменты, которые использовались
во время его регулировки. Ключ, оставшийся на вращательных элементах устройства, может стать причиной серьезных
телесных повреждений.
Соблюдать равновесие. Постоянно работать в соответственной позе. Это облегчит контроль над пневматическим
устройством в случае непредвиденных происшествий во время работы.
Одеть защитную одежду. Не носить простроную одежду и украшения. Волосы, одежду и перчатки держать вдали
от подвижных частей устройства. Просторная одежда, украшения или длинные волосы могут зацепиться за подвижные
части устройства.
Пользоваться отсосом пыли или мешками для пыли, если устройство оснащено ними. Позаботиться о том, что-
бы правильно подключить их. Использование отсоса пыли уменьшает риск серьезных телесных повреждений.
Пользование электроустройством
Не перегружать электроустройство. Пользоваться устройством, отвечающим данному виду работы. Выбор устрой-
ства, соответствующего данному виду работы, обеспечивает повышение производительности и трудовой безопасности.
Запрещается пользоваться электроустройством, если не работает сетевой выключатель. Устройство, которое не-
возможно контролировать с помощью сетевого выключателя, опасное; следует отдать его в ремонт.
Необходимо отключить штепсель от гнезда сети питания перед регулировкой, заменой аксессуаров или хранени-
ем устройства. Благодаря этому удастся избежать случайного пуска электроустройства.
Хранить устройства в месте, недоступном для детей. Не разрешать работать с устройством лицам, не обученным
обслуживать его. Электроустройство может быть опасным в руках необученного оператора.
Обеспечить соответственную консервацию устройства. Проверять, нет ли в нем несоответствий и зазоров в под-
вижных частях. Проверять, не повредились ли какие-то элементы устройства. Если обнаружены повреждения,
то следует устранить их перед пуском электроустройства. Много несчастных случаев вызывает неправильная кон-
сервация устройства.
Режущие инструменты должны быть чистыми и отточенными. Благодаря правильной консервации режущие инстру-
менты легче контролировать во время работы.
Пользоваться электроустройствами и аксессуарами согласно вышеуказанным инструкциям. Пользоваться ин-
струментами в соответствии с их предназначением, учитывая вид работы и условия на рабочем месте. Поль-
зование инструментами для проведения других операций, чем те, для которых они были разработаны, повышает риск
опасных моментов во время работы.
Ремонты
Ремонтировать устройство исключительно в уполномоченных предприятиях, пользующихся только оригинальны-
ми запасными частями. Это обеспечивает требуемую трудовую безопасность во время работы с электроустройством.
ОСОБЫЕ УСЛОВИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
Насос подходит только для умывальников, раковин, ванн и душевых кабин. Запрещается подключать его к унитазам. Ось
стока должна быть выше входного отверстия насоса, так чтобы нечистоты под влиянием гравитации стекали во входное

20
ИНТРУКЦИЯ ОБСЛУЖИВАНИЯ
RUS
отверстие насоса.
Ни при каких обстоятельствах не начинать работу с насосом, у которого каким-либо образом поврежден соединительный
кабель или вилка кабеля. В случае обнаружения таких повреждений их должен заменить новыми персонал, имеющий на
это право, а после замены необходимо выполнить проверку эффективности защиты от ударов током.
Изделие следует подключать к электросети с параметрами, указанными на паспортной табличке. Присоединительная
установка должна быть оборудована устройством дифференциального тока (RCBO) с номинальным током мин. 6 A и
дифференциальным ток макс. 30мА.
Насос следует подключить непосредственно к розетке, избегая использования удлинителей. Расположение электриче-
ской розетки должно обеспечивать простой доступ на протяжении всего срока службы насоса.
Перед тем, как приступить к техническому или текущему обслуживанию насоса, отсоедините кабель насоса от сети.
МОНТАЖ НАСОСА
Внимание! Из-за риска поражения электрическим током требуется, чтобы насос устанавливал квалифицирован-
ный водопроводчик.
Размещать насос нужно как можно ближе к выпускной трубе. Производительность насоса уменьшается с увеличением
высоты, на которой насос должен качать. Номинальная производительность насоса указывается при нулевой высоте
подъема.
Трубы, используемые для подключения насоса, в диаметре не должны быть меньше входного и выходного отверстий
насоса.
Выход воды следует подключить ко входному отверстию насоса с помощью вспомогательного фитинга, который не идет
в комплекте с насосом.
Вы можете выбрать любой из двух входов, но руководствуйтесь принципом, что вход насоса не может быть расположен
выше точки выхода воды (V), нечистоты должны течь под действием силы тяжести в направлении насоса.
Присоединения следует закрепить зажимными ободками. При необходимости используйте дополнительные уплотнители.
Неиспользованный вход для воды закройте заглушкой, закрепленной кольцом (II).
Подключите выход насоса к канализационному стоку. Закрепите все соединения с помощью зажимных ободков. При
необходимости используйте дополнительные уплотнители. Ободки должны быть затянуты достаточно сильно, чтобы обе-
спечить герметичность. Слишком плотный зажим может повредить резиновые детали..
Выход насоса не имеет обратного клапана, поэтому следует к выходу насоса подключить обратный клапан, поставляе-
мый с насосом или другим. Направление протекания через клапан указано с помощью стрелки, и следует обратить вни-
мание на это, чтобы не подключить клапан наоборот (III). Обратный клапан защитит выход насоса от вливания нечистот,
оставшихся в гидравлической системе вне насоса.
Выход насоса должен быть подключен к канализационной системе диаметром не менее 82 мм.
Избегайте чрезмерных осложнений отводной системы. Она должна быть проста в конструкции и содержать как можно
меньше угловых соединителей, т.н. «колен». Это предотвратит накопление нечистот в изгибах и позволит максимально
использовать насос.
После того, как монтаж закончен, насос следует подключить к розетке сети и, используя чистую воду, проверить на герме-
тичность подключений. Если обнаружена утечка, немедленно отсоедините кабель питания от розетки и удалите причину
утечки.
Одновременно можно подключить насос к двум точкам оттока сточных вод, но при одновременном использовании более
одного входа насоса, следует помнить про максимальную производительность насоса.
После установки всех гидравлических соединений насос можно прикрепить к полу. Сначала установите крепежные фи-
тинги с отверстиями (IV), а затем закрепите крепежные фитинги к полу с помощью винтов или шурупов.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ НАСОСА
Насос запускается автоматически после того, как он заполняется нечистотами и перестает работать после опустошения.
Запрещается бросать бумагу, гигиенические предметы (например, прокладки, тампоны и т. д.), а также окурки в установки,
подключенные к насосу. Это может заблокировать работу мотора насоса, вызвать перегрев и повредить его. Это также
может привести к появлению утечки в гидравлической системе. Также это увеличивает риск удара электрическим током.
В случае появления необычных признаков работы, таких как повышенный шум, вибрация, насос необходимо немедленно
остановить, отсоединив вилку от электрической розетки. Перед повторным подключением насоса к сети, необходимо
устранить причину неправильной работы.
Table of contents
Languages:
Other Fala Water Pump manuals
Popular Water Pump manuals by other brands

Bestway
Bestway Sidewinder 62097 operating instructions

Crane
Crane BARNES 4SE-L Series Installation and operation manual

Jesco
Jesco EASYDOS Peristaltic V Operating & Maintenance Instruction

Binks
Binks MX1212PL manual

GEA
GEA ARIETE Instructions for use and maintenance

Tsurumi Pump
Tsurumi Pump FHP Series operating manual

Sears
Sears Craftsman 390.2655 owner's manual

Dual Pumps
Dual Pumps THOR Series Owner's handbook

GORMAN-RUPP PUMPS
GORMAN-RUPP PUMPS SE Series Installation, operation, and maintenance manual with parts list

Lutz-Jesco
Lutz-Jesco MEMDOS SMART LK operating instructions

caprari
caprari K+ K M150N Series Use and maintenance instructions

Holley
Holley 12-805 instruction sheet