Fala 75952 User manual

POMPA SANITARNA Z ROZDRABNIACZEM
SANITARY PUMP WITH THE SHREDDER
SANITÄRPUMPE MIT ZERKLEINERER
ФЕКАЛЬНЫЙ НАСОС СИЗМЕЛЬЧИТЕЛЕМ
ФЕКАЛЬНИЙ НАСОС ЗПОДРІБНЮВАЧЕМ
SANITARINIS SIURBLYS SU SMULKINTUVU
SANITĀRAIS SŪKNIS AR SMALCINĀTĀJU
SANITÁRNÍ ČERPADLO S DRTIČEM
SANITÁRNE ČERPADLO S DRVIČOM
SZANITER SZIVATTYÚ APRÍTÓVAL
POMPĂSANITARĂCU TOCĂTOR
BOMBA TRIBURATOR SANITARIO
INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
75952

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
Rok produkcji:
Production year: Produktionsjahr:
Год выпуска:Рік випуску:
Pagaminimo metai:
2017 Ražošanas gads:
Rok výroby: Rok výroby:
Gyártási év: Anul producţiei utilajului:
Año de fabricación:
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
I
III
II
IV
V VI
VIII
VII
6
1
234
5
7
8
8
6

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
1. wlot pompy mały
2. wlot pompy duży
3. wylot pompy
4. włącznik zewnętrzny
5. kabel zasilający z wtyczką
6. zawór zwrotny
7. opaska zaciskowa
8. zaślepka wlotu pompy
1. pump small inlet
2. pump large inlet
3. pump outlet
4. external switch
5. power cord with plug
6. non-return valve
7. band clip
8. stopper of the pump inlet
1. Kleiner Pumpeneinlass
2. Großer Pumpeneinlass
3. Pumpenaustritt
4. Außenschalter
5. Stromversorgungsleitung mit Stecker
6. Rückschlagventil
7. Klemmband
8.Stopfen des Pumpeneinlass
1. маленький вход насоса
2. большой вход насоса
3. выход насоса
4. внешний включатель
5. кабель питания свилкой
6. возвратный клапан
7. зажимный хомут
8. заглушка для входа насоса
1. маленький вхід насоса
2. великий вхід насоса
3. вихід насоса
4. зовнішній вмикач
5. кабель живлення звилкою
6. зворотний клапан
7. затискний хомут
8. заглушка для входу насоса
1. siurblio mažoji įeinamoji anga
2. siurblio didžioji įeinamoji anga
3. Siurblio išeinamoji anga
4. Išorinis jungiklis
5. maitinimo kabelis su kištuku
6. atbulinis vožtuvas
7. užspaudžiamoji apkaba
8. siurblio įeinamosios angos aklidangtis
1. mazais sūkņa ievads
2. lielais sūkņa ievads
3. sūkņa izvads
4. ārējais ieslēdzējs
5. elektrības vads ar kontaktdakšu
6. atgriezenisks vārsts
7. saspiedējsiksna
8. sūkņa ievada blīvripa
1. sací otvor čerpadla malý
2. sací otvor čerpadla velký
3. výtlačný otvor čerpadla
4. vnější vypínač
5. napájecí kabel se zástrčkou
6. zpětný ventil
7. hadicová spona
8. záslepka sacího otvoru
1. sací otvor čerpadla malý
2. sací otvor čerpadla veľký
3. výtlačný otvor čerpadla
4. vonkajší vypínač
5. napájací kábel so zástrčkou
6. spätný ventil
7. hadicová spona
8. záslepka sacieho otvoru čerpadla
PL GB D
RUS UA LT
LV CZ SK
1. a szivattyú kis szívócsonkja
2. a szivattyú nagy szívócsonkja
3. a szivattyú nyomócsonkja
4. külsőkapcsoló
5. hálózati kábel a dugasszal
6. visszacsapó szelep
7. szorító pánt
8. vakdugó a szivattyú szívócsonkjára
1. intrare pompămică
2. intrare pompămare
3. ieşire pompă
4. comutator extern
5. cablu de alimentare cu ştecher
6. supapăretur
7. clemăde strângere
8. capac de intrare pompă
1. entrada de la bomba pequeña
2. entrada de la bomba grande
3. salida de la bomba
4. interruptor externo
5. cable de alimentación con enchufe
6. válvula de retención
7. banda de sujeción
8. tapa de protección de entrada de la bomba
HROE

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
230 V
~50 Hz
800 W
Moc znamionowa
Nominal power
Nennleistung
Номинальная мощность
Номінальна потужність
Nominali galia
Nomināla spēja
Jmenovitý výkon
Menovitý výkon
Névleges teljesítmény
Consum de putere nominală
Potencia nominal
Napięcie i częstotliwość znamionowa
Mains voltage and frequency
Spannung und Nennfrequenz
Номинальное напряжение ичастота
Номінальна напруга та частота
Įtampa ir nominalus dažnis
Nomināls spriegums un nomināla frekvence
Jmenovité napětí a frekvence
Menovité napätie a frekvencia
Névleges feszültség és frekvencia
Tensiunea şi frecvenţa nominală
Tensión y frecuencia nominal
Wydajność
Efficiency
Ergiebigkeit
Производительность
Продуктивність
Produktyvumas
Tvertnes tilpums
Výkonnost
Výrobnosť
Teljesítmény
Debit
Eficiencia
H max
7 m
Maks. wysokość tłoczenia
Max. height of delivery
Max. Förderhöhe
Макс. высота нагнетания
Макс. висота нагнітання
Maksimalus kėlimo aukštis
Maks. sūkšanas augstums
Max. výtlačná výška
Max. výtlačná výška
Max. emelőmagasság
Inălţimea de presare max.
Altura máxima del bombeo
Temperatura wody zasilającej
The temperature of the water supply
Speisewassertemperatur
Давление воды питанияj
Температура води живлення
Tiekiamojo vandens temperatűra
Piegādes űdens temperatűra
Teplota napájecí vody
Teplota napájacie vody
Tápvíz hőmérséklet
Temperatura apei de alimentare
Temperatura de alimentación de agua
90OC
270 l/min

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Данный символ обозначает селективный сбор изношенной электрической иэлектронной аппаратуры. Изношенные электроустройства – вторичное сырье, в
связи счем запрещается выбрасывать их вкорзины сбытовыми отходами, поскольку они содержат вещества, опасные для здоровья иокружающей среды! Мы
обращаемся кВам спросьбой об активной помощи вотрасли экономного использования природных ресурсов иохраны окружающей среды путем передачи
изношенного устройства всоответствующий пункт хранения аппаратуры такого типа. Чтобы ограничить количество уничтожаемых отходов, необходимо
обеспечить их вторичное употребление, рециклинг или другие формы возврата.
ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Вказаний символ означає селективний збір спрацьованої електричної та електронної апаратури. Спрацьовані електропристрої євторинною сировиною, узвязку
зчим заборонено викидати їх усмітники зпобутовими відходами, оскільки вони містять речовини, що загрожують здоровю та навколишньому середовищу!
Звертаємося до Вас зпросьбою стосовно активної допомоги угалузі охорони навколишнього середовища та економного використання природних ресурсів шляхом
передачі спрацьованих електропристроїв увідповідний пункт, що займається їх переховуванням. Зметою обмеження обєму відходів, що знищуються, необхідно
створити можливість для їх вторинного використання, рециклінгу або іншої форми повернення до промислового обігу.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A használt elektromos és elektronikus eszközök szelektív gyűjtésére vonatkozó jelzés: A használt elektromos berendezések újrafelhasználható nyersanyagok – nem szabad
őket a háztartási hulladékokkal kidobni, mivel az emberi egészségre és a környezetre veszélyes anyagokat tartalmaznak! Kérjük, hogy aktívan segítse a természeti források-
kal való aktív gazdálkodást az elhasznált berendezéseknek a tönkrement elektromos berendezéseket gyűjtőpontra történőbeszállításával. Ahhoz, hogy a megsemmisítendő
hulladékok mennyiségének csökkentése érdekében szükséges a berendezések ismételt vagy újra felhasználása, illetve azoknak más formában történővisszanyerése.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Symbol wskazujący na selektywne zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Zużyte urządzenia elektryczne sąsurowcami wtórnymi - nie wolno wyrzucać
ich do pojemników na odpady domowe, ponieważzawierająsubstancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywnąpomoc w oszczędnym gospo-
darowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania zużytych urządzeńelektrycznych. Aby
ograniczyćilość usuwanych odpadów konieczne jest ich ponowne użycie, recykling lub odzysk w innej formie.
UMWELTSCHUTZ
Das Symbol verweist auf ein getrenntes Sammeln von verschlissenen elektrischen und elektronischen Ausrüstungen. Die verbrauchten elektrischen Geräte sind Sekundär-
rohstoffe – sie dürfen nicht in die Abfallbehälter für Haushalte geworfen werden, da sie gesundheits- und umweltschädigende Substanzen enthalten! Wir bitten um aktive
Hilfe beim sparsamen Umgang mit Naturressourcen und dem Umweltschutz, in dem die verbrauchten Geräte zu einer Annahmestelle für solche elektrischen Geräte gebracht
werden. Um die Menge der zu beseitigenden Abfälle zu begrenzen, ist ihr erneuter Gebrauch, Recycling oder Wiedergewinnung in anderer Form notwendig.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Symbol poukazuje na nutnosťseparovaného zberu opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení. Opotrebované elektrické zariadenia sú zdrojom druhotných
surovín – je zakázané vyhadzovaťich do kontejnerov na komunálny odpad, nakoľko obsahujú látky nebezpečné ľudskému zdraviu a životnému prostrediu! Prosíme o
aktívnu pomoc pri hospodárení s prírodnými zdrojmi a pri ochrane životného prostredia tým, že opotrebované zariadenia odovzdáte do zberného strediska opotrebovaných
elektrických zariadení. Aby sa obmedzilo množstvo odpadov, je nutné ich opätovné využitie, recyklácia alebo iné formy regenerácie.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Symbol poukazuje na nutnost separovaného sběru opotřebovaných elektrických a elektronických zařízení. Opotřebovaná elektrická zařízení jsou zdrojem druhotných
surovin – je zakázáno vyhazovat je do nádob na komunální odpad, jelikož obsahují látky nebezpečné lidskému zdraví a životnímu prostředí! Prosíme o aktivní pomoc při
úsporném hospodaření s přírodními zdroji a ochraněživotního prostředí tím, že odevzdáte použité zařízení do sběrného střediska použitých elektrických zařízení. Aby se
omezilo množství odpadů, je nevyhnutné jejich opětovné využití, recyklace nebo jiná forma regenerace.
VIDES AIZSARDZĪBA
Simbols rāda izlietoto elektrisko un elektronisko iekārtu selektīvu savākšanu, Izlietotas elektriskas iekārtas ir otrreizējas izejvielas – nevar būt izmestas ar mājsaimniecības
atkritumiem, jo satur substances, bīstamas cilvēku veselībai un videi! Lūdzam aktīvi palīdzēt saglabāt dabisku bagātību un sargāt vīdi, pasniegšot izlietoto iekārtu izlietotas
elektriskas ierīces savākšanas punktā. Lai ierobežot atkritumu daudzumu, tiem jābūt vēlreiz izlietotiem, pārstrādātiem vai dabūtiem atpakaļcitāformā.
APLINKOS APSAUGA
Simbolis nurodo, kad suvartoti elektroniniai ir elektriniai įrenginiai turi būti selektyviai surenkami. Suvartoti elektriniai įrankiai, – tai antrinės žaliavos – jųnegalima išmesti į
namųūkio atliekųkonteinerį, kadangi savo sudėtyje turi medžiagųpavojingųžmgaus sveikatai ir aplinkai! Kviečiame aktyviai bendradarbiauti ekonomiškame natūraliųišteklių
tvarkyme perduodant netinkamąvartoti įrankįįsuvartotųelektros įrenginiųsurinkimo punktą. Šalinamųatliekųkiekiui apriboti yra būtinas jųpakartotinis panaudojimas,
reciklingas arba medžiagųatgavimas kitoje perdirbtoje formoje.
PROTEJAREA MEDIULUI
Simbolul adunării selective a utilajelor electrice şi electronice. Utilajele electrice uzate sunt materie primărepetată– este interzisăaruncarea lor la gunoi, deoarece conţin
substanţe dăunătoare sănătăţii omeneşti cât dăunătoare mediului! Vărugăm deci săaveţi o atitudine activăîn ceace priveşte gospodărirea economicăa resurselor naturale
şi protejarea mediului natural prin predarea utilajului uzat la punctul care se ocupăde asemenea utilaje electrice uzate. Pentru a limita cantităţile deşeurilor eliminate este
necesarăîntrebuinţatrea lor din nou , prin recyklind sau recuperarea în altăformă.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
El símbolo que indica la recolección selectiva de los aparatos eléctricos y electrónicos usados. ¡Aparatos eléctricos y electrónicos usados son reciclados – se prohíbe tirarlos
en contenedores de desechos domésticos, ya que contienen sustancias peligrosas para la salud humana y para el medio ambiente! Les pedimos su participación en la tarea
de la protección y de los recursos naturales y del medio ambiente, llevando los aparatos usados a los puntos de almacenamiento de aparatos eléctricos usados. Con el fin
de reducir la cantidad de los desechos, es menester utilizarlos de nuevo, reciclarlos o recuperarlos de otra manera.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Correct disposal of this product: This marking shown on the product and its literature indicates this kind of product mustn’t be disposed with household wastes at the end of
its working life in order to prevent possible harm to the environment or human health. Therefore the customers is invited to supply to the correct disposal, differentiating this
product from other types of refusals and recycle it in responsible way, in order to re - use this components. The customer therefore is invited to contact the local supplier office
for the relative information to the differentiated collection and the recycling of this type of product.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL
CHARAKTERYSTYKA URZĄDZENIA
Pompa sanitarna z rozdrabniaczem służy do podłączenia urządzeńsanitarnych takich jak toalety i umywalki do sieci ściekowej.
Dzięki pompowaniu nieczystości może byćzainstalowana w miejscach gdzie infrastruktura kanalizacyjna wymaga zastosowania
obiegu wymuszonego np. w miejscach poniżej przyłącza lub znacznie oddalonych od ujęcia. Funkcja rozdrabniania pozwala na
przepompowywanie ścieków zawierających fekalia. Urządzenie zostało zaprojektowany do użytku wyłącznie w gospodarstwach
domowych i nie może byćwykorzystywane profesjonalnie, tj. w zakładach pracy i do prac zarobkowych. Prawidłowa, niezawodna
i bezpieczna praca wyrobu zależna jest od właściwego montażu i eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z należy przeczytaćcałą instrukcjęobsługi i zachowaćją.
Uwaga! Urządzenie jest przeznaczone tylko do przepompowywania wody zawierającej fekalia. Zabronione jest wrzucanie
artykułów higienicznych do toalety podłączonej do pompy takich, jak: ręczniki papierowe, podpaski, tampony oraz inne
podobne produkty.
Za szkody powstałe w wyniku nie przestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji dostawca nie ponosi
odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE URZĄDZENIA
Pompa jest dostarczana w stanie kompletnym i nie wymaga montażu. Do właściwego działania pompy wymagany jest poprawny
montaż. Wymagane jest aby montażprzyłączeńwodnych przeprowadziłwykfalifikowany hydraulik. Wraz z pompąsądostarcza-
ne: zawór zwrotny oraz opaski zaciskowe.
PARAMETRY TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Nr katalogowy 75952
Napięcie znamionowe [V] 230
Częstotliwość znamionowa [Hz] 50
Klasa izolacji elektrycznej I
Stopieńochrony IP44
Moc znamionowa [W] 800
Tryb pracy S3:15 s / 10 min
Prędkość obrotowa [min-1] 3 000
Wydajność maks. [l/min] 270
Maks. temperatura wody [OC] 90
Maks. wysokość pompowania [m] 7
Średnica przyłącza wodnego [mm] 2 x Ø40; 1 x Ø100
Waga [kg] 7,3
OGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Przeczytaćwszystkie poniższe instrukcje. Nieprzestrzeganie ich może prowadzićdo porażenia elektrycznego, pożaru
albo do uszkodzeńciała. Pojęcie „narzędzie elektryczne” użyte w instrukcjach odnosi siędo wszystkich narzędzi napędzanych
prądem elektrycznym zarówno przewodowych jak i bezprzewodowych.
PRZESTRZEGAĆPONIŻSZYCH INSTRUKCJI
Miejsce pracy
Miejsce pracy należy utrzymywaćdobrze oświetlone i w czystości. Nieporządek i słabe oświetlenie mogąbyćprzyczynami
wypadków.
Nie należy pracowaćnarzędziami elektrycznymi w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu, zawierającym palne
ciecze, gazy lub opary. Narzędzia elektryczne generująiskry, które mogąspowodowaćpożar w kontakcie z palnymi gazami
lub oparami.
Nie należy dopuszczaćdzieci i osób postronnych do miejsca pracy. Utrata koncentracji może spowodowaćutratękontroli
nad narzędziem.
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka przewodu elektrycznego musi pasowaćdo gniazdka sieciowego. Nie wolno modyfikowaćwtyczki. Nie wolno
stosowaćżadnych adapterów w celu przystosowania wtyczki do gniazdka. Niemodyfikowana wtyczka pasująca do gniazdka
zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
Unikaćkontaktu z uziemionymi powierzchniami takimi jak rury, grzejniki i chłodziarki. Uziemienie ciała zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
Nie należy narażaćnarzędzi elektrycznych na kontakt z opadami atmosferycznymi lub wilgocią.Woda i wilgoć, która
dostanie siędo wnętrza narzędzia elektrycznego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie przeciążaćkabla zasilającego. Nie używaćkabla zasilającego do noszenia, podłączania i odłączania wtyczki od
gniazdka sieciowego. Unikaćkontaktu kabla zasilającego z ciepłem, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi elemen-
tami. Uszkodzenie kabla zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku pracy poza pomieszczeniami zamkniętymi należy używaćprzedłużaczy przeznaczonych do pracy poza
pomieszczeniami zamkniętymi. Użycie odpowiedniego przedłużacza zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku, gdy używanie elektronarzędzia w środowisku wilgotnym jest nieuniknione, jako ochronęprzed napięciem
zasilania należy stosowaćurządzenie różnicowoprądowe (RCD). Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażania prądem
elektrycznym.
Bezpieczeństwo osobiste
Przystępuj do pracy w dobrej kondycji fizycznej i psychicznej. Zwracaj uwagęna to, co robisz. Nie pracuj będąc zmę-
czonym lub pod wpływem leków lub alkoholu. Nawet chwila nieuwagi podczas pracy może prowadzićdo poważnych obrażeń
ciała.
Używaj środków ochrony osobistej. Zawsze zakładaj gogle ochronne. Stosowanie środków ochrony osobistej, takich jak
maski przeciwpyłowe, obuwie ochronne, kaski i ochronniki słuchu zmniejszająryzyko poważnych obrażeńciała.
Unikaj przypadkowego włączenia narzędzia. Upewnij się, że włącznik elektryczny jest w pozycji „wyłączony” przed pod-
łączeniem narzędzia do sieci elektroenergetycznej. Trzymanie narzędzia z palcem na włączniku lub podłączanie narzędzia
elektrycznego, gdy włącznik jest w pozycji „włączony” może prowadzićdo poważnych obrażeńciała.
Przed włączeniem narzędzia elektrycznego usuńwszelkie klucze i inne narzędzia, które zostały użyte do jego regulacji.
Klucz pozostawiony na obracających sięelementach narzędzia może prowadzićdo poważnych obrażeńciała.
Utrzymuj równowagę. Przez cały czas utrzymuj odpowiedniąpostawę.Pozwoli to na łatwiejsze zapanowanie nad narzę-
dziem elektrycznym w przypadku niespodziewanych sytuacji podczas pracy.
Stosuj odzieżochronną. Nie zakładaj luźniej odzieży i biżuterii. Utrzymuj włosy, odzieżi rękawice robocze z dala od
ruchomych części narzędzia elektrycznego. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogązaczepićo ruchome części na-
rzędzia.
Stosuj odciągi pyłu lub pojemniki na pył, jeśli narzędzie jest w takie wyposażone. Zadbaj o to, aby je poprawnie podłą-
czyć.Użycie odciągu pyłu zmniejsza ryzyko poważnych obrażeńciała.
Użytkowanie narzędzia elektrycznego
Nie przeciążaj narzędzia elektrycznego. Używaj narzędzia właściwego do danej pracy. Odpowiedni dobór narzędzia do
danej pracy, zapewni wydajniejsząi bezpieczniejsząpracę.
Nie używaj narzędzia elektrycznego, jeśli nie działa jego włącznik sieciowy. Narzędzie, które nie daje siękontrolowaćza
pomocąwłącznika sieciowego jest niebezpieczne i należy je oddaćdo naprawy.
Odłącz wtyczkęod gniazdka zasilającego przed regulacją, wymianąakcesoriów lub przechowywaniem narzędzia. Pozwo-
li to na uniknięcie przypadkowego włączenia narzędzia elektrycznego.
Przechowuj narzędzie w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie pozwól pracowaćosobom nieprzeszkolonym w zakresie
obsługi narzędzia. Narzędzie elektryczne może byćniebezpieczne w rękach nieprzeszkolonej obsługi.
Zapewnij właściwąkonserwacjęnarzędzia. Sprawdzaj narzędzie pod kątem niedopasowańi luzów ruchomych części.
Sprawdzaj czy jakikolwiek element narzędzia nie jest uszkodzony. W przypadku wykrycia usterek należy je naprawić
przed użyciem narzędzia elektrycznego. Wiele wypadków jest spowodowanych przez niewłaściwe konserwowane narzędzia.
Narzędzia tnące należy utrzymywaćczyste i naostrzone. Właściwie konserwowane narzędzia tnące jest łatwiej kontrolować
podczas pracy.
Stosuj narzędzia elektryczne i akcesoria zgodnie z powyższymi instrukcjami. Stosuj narzędzia zgodnie z przeznaczeniem
biorąc pod uwagęrodzaj i warunki pracy. Stosowanie narzędzi do innej pracy niżzostały zaprojektowane może zwiększyć
ryzyko powstawania niebezpiecznych sytuacji.
Naprawy
Naprawiaj narzędzie tylko w uprawnionych do tego zakładach, używających tylko oryginalnych części zamiennych. Za-
pewni to właściwe bezpieczeństwo pracy narzędzia elektrycznego.
SZCZEGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA
Pompa jest przeznaczona tylko do muszli toaletowych z poziomym odpływem wody i górnym rezerwuarem. Ośodpływu powinna
sięznajdowaćna wysokości 18 cm od podłoża (IV). Niedopuszczalne jest instalowanie pompy, w przypadku gdy wlot pompy jest
umieszczony wyżej niżwylot muszli toaletowej (V).
Pompa jest przeznaczona tylko do pracy przerywanej w trybie S3. Oznacza to, że po każdych 15 sekundach pracy ciągłej, ko-
nieczne jest 10 minut przestoju. W przeciwnym przypadku można doprowadzićdo uszkodzenia pompy oraz zwiększa sięryzyko

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
porażenia prądem.
W żadnym wypadku nie dopuszcza siędo pracy pompy z uszkodzonym w jakikolwiek sposób kablem przyłączeniowym, lub
wtyczkąkabla. W razie stwierdzenia takich uszkodzeńmusząbyćone wymienione na nowe przez uprawniony do tego personel,
a po wymianie musząbyćprzeprowadzone pomiary skuteczności ochrony przeciwporażeniowej
Pompęnależy przyłączyćdo sieci elektrycznej 230V/50Hz A.C. wyposażonej w wyłącznik różnicowo-prądowy (RCBO) o prądzie
znamionowym min. 6A i prądzie różnicowym max. 30mA.
Przed konserwacjąlub bieżącąobsługąpompy należy wyjąć wtyczkękabla pompy z sieci elektrycznej.
MONTAŻPOMPY
Uwaga! Ze względu na ryzyko porażenia prądem wymagane jest aby montażpompy zostałprzeprowadzony przez wy-
kwalifikowanego hydraulika.
Pompęnależy umiejscowićmożliwie blisko rury wylotowej. Wydajność pompy spada wraz ze wzrostem wysokości na jakąpompa
musi pompować. Nominalna wydajność pompy jest podana dla zerowej wysokości podnoszenia.
Rury i przewody użyte do podłączenie pompy nie mogąmiećmniejszej średnicy niżwloty i wyloty pompy.
Podłączenie pompy do muszli toaletowej (VI)
Wylot muszli toaletowej należy podłączyćdo dużego wlotu pompy za pomocąłącznika elastycznego. Należy zadbaćaby wlot
pompy nie byłumieszczony wyżej niżwylot muszli toaletowej. Nieczystości powinny grawitacyjnie spływaćw kierunku pompy.
Połączenia zabezpieczyćza pomocąopasek zaciskowych. W razie potrzeby należy użyćdodatkowych uszczelnień.
Na pozostałych wlotach pompy zamocowaćzaślepki i zabezpieczyćje za pomocąopasek zaciskowych (III).
Wylot pompy podłączyćdo odpływu ścieków. Wszystkie połączenia zabezpieczyćza pomocąopasek zaciskowych. W razie
potrzeby należy użyćdodatkowych uszczelnień. Opaski należy zacisnąć z siłą wystarczająca na zapewnienie szczelności. Zbyt
mocne zaciśnięcie może zniszczyćelementy gumowe.
Pompa została wyposażona w wewnętrzne zawory zwrotne i nie ma potrzeby instalowania zewnętrznego zaworu zwrotnego na
wylocie pompy. Zamocowanie dodatkowego zaworu zwrotnego może spowodowaćspadek wydajności pompy.
Po zakończonym montażu hydraulicznym należy podłączyćpompędo gniazdka sieci elektrycznej i za pomocączystej wody
sprawdzićszczelność połączeń. W przypadku wykrycie nieszczelności należy natychmiast odłączyćwtyczkękabla zasilającego
od gniazdka i usunąć przyczynęprzecieku.
Podłączenie pompy do umywalki (VII)
Uwaga! Górny otwór wlotowy jest fabrycznie zaślepiony, przed skorzystaniem z niego należy odciąć pokrywęza pomocąostrego
noża.
Wylot wody z umywalki należy podłączyćdo małego wlotu pompy za pomocąłącznika dodatkowego, nie będącego na wyposa-
żeniu pompy. Można wybraćdowolny z dwóch wlotów, ale należy sięprzy tym kierowaćzasadą, że wlot pompy nie może być
umieszczony wyżej niżwylot umywalki. Nieczystości powinny grawitacyjnie spływaćw kierunku pompy.
Połączenia zabezpieczyćza pomocąopasek zaciskowych. W razie potrzeby należy użyćdodatkowych uszczelnień.
Na pozostałych wlotach pompy zamocowaćzaślepki i zabezpieczyćje za pomocąopasek zaciskowych (II, III).
Wylot pompy podłączyćdo odpływu ścieków. Wszystkie połączenia zabezpieczyćza pomocąopasek zaciskowych. W razie
potrzeby należy użyćdodatkowych uszczelnień. Opaski należy zacisnąć z siłą wystarczająca na zapewnienie szczelności. Zbyt
mocne zaciśnięcie może zniszczyćelementy gumowe.
Pompa została wyposażona w wewnętrzne zawory zwrotne i nie ma potrzeby instalowania zewnętrznego zaworu zwrotnego na
wylocie pompy. Zamocowanie dodatkowego zaworu zwrotnego może spowodowaćspadek wydajności pompy.
Po zakończonym montażu hydraulicznym należy podłączyćpompędo gniazdka sieci elektrycznej i za pomocączystej wody
sprawdzićszczelność połączeń. W przypadku wykrycie nieszczelności należy natychmiast odłączyćwtyczkękabla zasilającego
od gniazdka i usunąć przyczynęprzecieku.
Możliwe jest jednoczesne podłączenie pompy zarówno do toalety jak i umywalki (VIII), ale w takim wypadku wykorzystując dolny
wlot wody należy spływ wody z umywalki zabezpieczyćza pomocązaworu zwrotnego. Nie dopuści to do przedostania sięnie-
czystości z muszli toaletowej do umywalki przez instalacjęściekową. Przy jednoczesnym wykorzystaniu więcej niżjednego wlotu
pompy należy pamiętaćo maksymalnym ciągłym czasie pracy pompy.
UŻYTKOWANIE POMPY
Pompa uruchamia sięautomatycznie po napełnieniu sięnieczystościami oraz przestaje pracowaćpo opróżnieniu. Jeżeli pompa
nie uruchomi sięautomatycznie np. ze względu na zbyt niski poziom cieczy w zbiorniku, można jąuruchomićręcznie naciskając i
przytrzymując włącznik zewnętrzny. Należy przy tym pamiętać, że zabroniona jest praca pompy dłużej niż15 sekund.
Zabronione jest wrzucanie papieru, artykułów higienicznych (np. podpaski, tampony itp.) oraz niedopałków do urządzeńpod-

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
łączonych do pompy. Może to zablokowaćpracęsilnika pompy, doprowadzićdo jego przegrzania i uszkodzenia. Może także
spowodowaćrozszczelnienie instalacji hydraulicznej. Zwiększa także ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
KONSERWACJA POMPY
Podczas normalnej pracy pompa nie wymaga specjalnych zabiegów konserwacyjnych. Należy okresowo sprawdzaćczy instala-
cja hydrauliczna nie uległa rozszczelnieniu. Podczas pracy należy zwrócićuwagęna zmiany sposobu pracy i / lub efektywności
działania. W przypadku pozostawiania pompy w miejscach gdzie temperatura może spaść poniżej zera stopni, należy pompę
oraz całą instalacje hydraulicznąopróżnićz wody. Woda podczas zamarzania zwiększa swojąobjętość co może doprowadzićdo
uszkodzenia pompy oraz instalacji hydraulicznej.
Uwaga! W przypadku wykrycia usterki pompy należy jąniezwłocznie odłączyćod zasilania prądem elektrycznym i dopiero wtedy
rozpocząć szukanie przyczyn usterki.
Jeżeli usterka pompy będzie wymagała przekazania jej do serwisu producenta należy pompęnajpierw dokładnie oczyścićz
nieczystości. Producent zastrzega sobie prawo do nie przyjęcia pompy zanieczyszczonej fekaliami. Należy zwrócićuwagę, że
transport fekaliów może podlegaćosobnym regulacjom prawnym.
Poniżej podano najbardziej typowe przyczyny oraz możliwe rozwiązania problemów jakie można napotkaćpodczas użytkowania
pompy.
Urządzenie pracuje ale: Możliwa przyczyna Rozwiązanie
- niewystarczająco wydajnie lub zbyt wolno,
Rura odpływowa jest zbyt długa.
Średnica rury odpływowej jest zbyt mała.
Rura odpływowa jest częściowo zablokowana.
Sprawdzićruręodpływową.
Uruchomićpompęwłącznikiem zewnętrznym.
- nie pompuje mimo słyszalnej pracy silnika,
Pompa jest zablokowana.
Zawór zwrotny zamontowany w niewłaściwym
kierunku.
Sprawdzićpompę.
Sprawdzićkierunek montażu zaworu zwrotnego.
- uruchamia sięprzypadkowo,
- pracuje ciągle,
Awaria zaworu w rezerwuarze muszli toaletowej.
Przeciek.
Sprawdzićczy woda nie wydobywa sięstale z
rezerwuaru muszli toaletowej.
Sprawdzićczy kran umywalki nie przecieka.
Pompa nie pracuje.
Awaria zasilania.
Awaria włącznika ciśnieniowego.
Awaria silnika.
Przekazaćpompędo autoryzowanego serwisu.
Wyciek wody z pompy.
Rozszczelnienie przyłączy.
Mechaniczne uszkodzenie korpusu.
Przelanie wewnętrznego zbiornika pompy wskutek
przekroczenia dopuszczalnej przepustowości
urządzenia lub awarii zaworu ciśnieniowego.
Sprawdzićszczelność przyłączy i korpusu.
Sprawdzićczy ilość wody na wlocie pompy nie
przekroczyła maksymalnej wydajności pompy.
Przekazaćpompędo autoryzowanego serwisu.

10
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
MACHINE SPECIFICATION
The sanitary pump with shredder is used to connect sanitary devices such as lavatories and washbasins for sanitary sewage
network. If can be installed for pumping with impurities in places where sewerage infrastructure requires forced circulation e.g.
in places below the connector or places, which are significantly distant from the intake. Shredding function allows the pump to
intermittently pump waste water containing fecal matter. The device is designed for use only in households and may not be used
professionally, ie. in the workplace and for work to earn money. Correct, reliable, and safe operation of the tool is dependent on
proper use, therefore:
Prior to working with the device, you should read all the instruction and keep it around.
Attention! The device is intended only for pumping water containing fecal matters. It is prohibited to throw hygienic
articles such as: paper towels, sanitary towels, tampons and other similar products to toilets connected to the pump,
For any damage caused by failure to comply with safety regulations and instructions of this manual, the supplier is not respon-
sible.
MACHINE EQUIPMENT
The pump is supplied in a complete state and requires no assembly. Correct assembly is required for the proper operation of
pump. It is required that the installation of water connections will be carried out by the qualified plumber. Non-return valve nd band
clips are supplied with the pump.
TECHNICAL PARAMETERS
Parameter Unit Value
Catalogue No 75952
Rated voltage [V] 230
Rated frequency [Hz] 50
Electric insulation class I
Degree of protection IP44
Rated power [W] 800
Mode of the operation S3:15 s / 10 min
Rotational speed [min-1] 3 000
Maximum capacity [l/min] 270
Maximum water temperature [OC] 90
Maximum height of pumping [m] 7
Diameter of the water connection [mm] 2 x Ø40; 1 x Ø100
Weight [kg] 7.3
GENERAL SAFETY CONDITIONS
NOTE! Get acquainted with all the instructions below. Failure to observe them may lead to an electric shock, fire or injuries. The
notion of electric tool used in the instructions applies to all the tools which are powered with electric current, both wire tools and
wireless ones.
OBSERVE THE FOLLOWING INSTRUCTIONS
Place of work
The place of work must be properly illuminated and clean. Disorder and poor illumination may be a cause of accidents.
Do not work with electric tools in explosive environments, or those which contain inflammable liquids, gases or vapours.
Electric tools generate sparks, which may cause a fire in case of contact with inflammable gases or vapours.
Do not allow children and outsiders to the place of work. A lack of concentration may result in a loss of control over the tool.
Electric safety
The plug of the power supply cable must fit the mains socket. Do not modify the plug. Do not use any adapters whatso-
ever in order to adapt the plug to the socket. Unmodified plug which fits the socket reduces the risk of an electric shock.
Avoid contact with grounded surfaces, such as pipes, heaters and refrigerators. Grounding of the body increases the risk
of an electric shock.
Do not expose electric tools to precipitation or humidity. Water and humidity which gets into the electric tool increases the
risk of an electric shock.
Do not overload the power supply cable. Do not use the power supply cable in order to carry the tool or to connect and

11
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
disconnect the plug from the mains socket. Avoid contact of the power supply cable with heat, oils, sharp tools and
moving elements. Damage to the power supply cable increases the risk of an electric shock.
In case work is realised outside closed areas, it is necessary to use extension cords designed for applications outside
closed areas. Using a correct extension cord permits to reduce the risk of an electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RDC) protected supply. Use of
an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Commence work in good physical and psychological conditions. Pay attention to what you do. Do not work if you are
tired or under effects of medicines or alcohol. Even a moment’s inattention during work may lead to serious injuries.
Always use individual means of protection. Always wear goggles. Using individual means of protection, such as dust-masks,
protective shoes, helmets and hearing protections permits to reduce the risk of serious injuries.
Avoid accidental activation of the tool. Make sure the switch is in the OFF position, before you connect the tool to the
mains. Holding the tool with a finger on the switch or connecting an electric tool when the switch is in the ON position may lead
to serious injuries.
Before you turn an electric tool on remove all the spanners and other tools, which have been used for adjustments. A
spanner left on rotating elements of the tool may lead to serious injuries.
Keep your balance. Maintain an appropriate position. It will permit to control the electric tool in case of unpredicted situations
during its operation.
Use protective clothes. Do not wear loose clothes or jewellery. Keep your hair, clothes and gloves away from moving
elements of the electric tool. Loose clothes, jewellery or long hair may get caught on moving elements of the tool.
Use dust extractors or dust containers, if the tool is equipped with any. Make sure they are properly connected. Using of
dust extractors permits to reduce the risk of serious injuries.
Operation of the electric tool
Do not overload the electric tool. Use a proper tool for the given purpose. A correct selection of the tool for the given work
will result in a more efficient and safer work.
Do not use the electric tool if the switch is not functioning properly. A tool which may not be controlled by means of a switch
is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the mains socket before any adjustment, replacement of accessories or storage of the tool. It
will permit to avoid accidental activation of the electric tool.
Store the tool away from children. Do not allow untrained persons to operate the tool. An electric tool may be dangerous
in hands of an untrained person.
Make sure the tool is properly maintained. Check the tool in order to detects any unfitting or loose moving elements.
Check whether the elements of the tool are not damaged. In case any damaged elements of the tool are detected, they
must be repaired before the electric tool is operated. Many accidents are caused by improper maintenance of tools.
Cutting tools must be sharp and clean. Properly maintained cutting tools are easier to control during work.
Use electric tools and accessories in accordance with the aforementioned instructions. Use the tool in accordance with
its purpose, taking into account the kind and conditions of work. Should the tool be used for other applications than the ones
it has been designed for, the risk of a dangerous situation increases.
Repairs
The tool may be repaired only by authorised service centres, which must use solely original spare parts. It will guarantee
a proper level of safety of operation of the electric tool.
PARTICULAR SAFETY CONDITIONS
The pump is intended only to shell toilet with the horizontal drainage of water and upper tank. The outflow axle should be located
at a height of 18 cm above the ground (IV). It is not acceptalbe to install the pump, where pump inlet is located above the lavatory
pen outlet (V).
The pump is only designed for intermittent operation in S3 mode. This means that after every 15 seconds of the continuous
operation, it is necessary to have 10 minutes of downtime. Otherwise it can lead to damage of the pump, also it increases the
risk of electric shock.
In any situation it is not permitted to allow for the operation of pump with faulty mains cable, or faulty cable plug. In the event of
such damage, the plug or cable must be replaced with a new one by authorized personnel, and after this replacement there have
to be performed the effectiveness measurements of protection against electrical shock.
The pump should be connected to the mains 230V/ 50Hz A. C. with a RCB (RCBO) rated at min. 6A and differential current rated
at max. 30mA.
Before pump maintenance or its current operational service it is necessary to pull the plug from mains.

12
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
PUMP ASSEMBLY
Attention! Because of the risk of electric shock, it is required that the pump assembly will be carried out by a qualified
plumber.
The pump must be placed as close to the exhaust as possible. Pump performance decreases with height on which the pump must
operate. Nominal pump efficiency is given for zero the height.
Tubes and pipes, which are used for connecting the pump, may not have smaller diameter than pump inlets and outlets.
Pump connection to the lavatory pan (VI)
Outlet of the lavatory pan should be connected to the large pump inlet using a flexible coupling. You should make sure, that the
pump inlet is not placed higher than the lavatory pan outlet. Litter should flow by gravity toward the pump.
Secure the connections by using band clips. If necessary, use additional seals.
On other pump inlets the stoppers should be installed and protected by the band clips.(III).
Connected the pump outlet to a drain. Secure all connections by using band clips. If necessary, use additional seals. The clips
should be tighten with a force sufficient to ensure sealing. Too much tightness can destroy the rubber.
The pump is equipped with an internal check valves and there is no need to install an external check valve at the outlet of the
pump. The attachment of an additional check valve may cause slow performance of the pump.
After you have finished hydraulic installation of the pump, the pump should be connected to the electrical outlet and the connec-
tions should be checked for leaks by using clean water. When the leak is detected, you should immediately disconnect the power
cable from wall socket and remove the cause of leak.
Pump connection to the wash basin (VII)
Attention! The upper inlet of the pump is factory sealed, before using it, cut off the lid by a sharp knife.
The water outlet of wash basin should be connected to the pump small inlet using additional coupling, which is not supplied with
pump. You can choose any of the two inlets, but you should be guided by the principle, that the pump inlet may not be placed
higher than the outlet of wash basin. Litter should flow by gravity toward the pump.
Secure the connections by using band clips. If necessary, use additional seals.
On other pump inlets the stoppers should be installed and protected by the band clips.(II, III).
Connected the pump outlet to a drain. Secure all connections by using band clips. If necessary, use additional seals. The clips
should be tighten with a force sufficient to ensure sealing. Too much tightness can destroy the rubber.
The pump is equipped with an internal check valves and there is no need to install an external check valve at the outlet of the
pump. The attachment of an additional check valve may cause slow performance of the pump.
After you have finished hydraulic installation of the pump, the pump should be connected to the electrical outlet and the connec-
tions should be checked for leaks by using clean water. When the leak is detected, you should immediately disconnect the power
cable from wall socket and remove the cause of leak.
It is possible to connect pump to a toilet and wash basin (VIII), but in this case, using the lower water inlet for water drain from
the wash basin, you should secure it with a check valve. Do not allow for impurities, which outflow from the lavatory pan, reach
the wash basin through sewage system. While using more than one pump inlet you should be aware of the maximum continuous
time of pump operation.
USING THE PUMP
Pump starts automatically after filling with the dross and ceases to operate after they are emptied. If the pump does not start
automatically, for example because of the low level of the liquid in the tank, it can be run manually by pressing and holding the
external switch. It is important to remember that operating the pump is prohibited for more than 15 seconds.
Do not throw paper, hygiene articles (e.g. sanitary towels, tampons, etc.) and cigarette butts to the devices, which are connected
to the pump. This can lock the operation of pump motor, causing it to overheat and damage. It may also cause the unsealing of
hydraulic installation. It also increases the risk of electrical shock.
PUMP MAINTENANCE
During its normal operation the pump does not require any special maintenance. You should periodically inspect the hydraulic
system, whether the hydraulic system is sealed. During pump operation you should pay attention to changes in the way of work
and / or operational efficiency. When the pump is left in places where the temperature may drop below zero degrees, the pump
and the entire hydraulic installations should be drained of water. Water, during its freezing, increases its volume and may result in
damage to the pump and hydraulic system.

13
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Attention! When a fault is detected, the pump should be immediately disconnected from power supply and only then you should
start searching for causes of the fault.
If pump fault will requir to forward it to the manufacturer service, the pump should be first thoroughly cleaned of impurities. Manu-
facturer reserves the right to not accept the pump, which is with fecal matter. It should be noted that transport of fecal matter may
be subject to a separate legal regulations.
Below there are listed the most common causes and possible solutions to problems that may be encountered during service life
of the pump.
The device is running but: Possible cause Solution
- insufficiently, or too slow,
Outflow tube is too long.
Outflow pipe diameter is too small.
Outflow pipe is partially blocked.
Check the outflow pipe.
Start pump with the external switch.
- does not pump despite the noise of the operating
engine
The pump is blocked.
Non-return valve mounted in the wrong direction.
Check the pump.
Check the direction the non-return valve.
- it starts accidentally,
- works continuously,
Valve failure in the tank of lavatory pan
Leakage.
Check whether the water is not coming out of
lavatory pan.
Check whether the water tap of wash basin is not
leaking.
Pump is not running.
Power supply failure.
Pressure switch failure.
Engine failure.
Return pump to the authorized service.
Water leak from the pump.
Terminals are unsealed.
Mechanical damage to the body.
Overflow of the internal pump tank resulting from the
exceeding of limit of device acceptable flow capacity
or failure of
the pressure valve.
Check the tightness of connections and body.
Check whether the amount of water at pump inlet
does not exceed maximum pump capacity.
Return pump to the authorized service.

14 BEDIENUNGSANLEITUNG
D
CHARAKTERISTIK DER ANLAGE
Die Sanitärpumpe mit Zerkleinerer dient zum Anschließen von Sanitäranlagen, und zwar solcher wie Toiletten und Waschbecken,
an das Abwassernetz. Durch das Abpumpen von Verunreinigungen kann sie an den Stellen installiert werden, wo die Infrastruktur
der Kanalisation einen erzwungenen Umlauf erfordert, z.B. an den Stellen unterhalb des Anschlusses oder deutlich weit entfernt
von der Entnahmestelle.Die Funktion der Zerkleinerung ermöglicht auch das Umpumpen des Abwassers, das Fäkalien enthält.
Die Anlage wurde ausschließlich für den Gebrauch in Haushalten entwickelt und darf nicht professionell genutzt werden, d.h. in
Betrieben und für gewerbliche Zwecke. Der richtige, zuverlässige und sichere Funktionsbetrieb des Erzeugnisses ist von der
korrekten Nutzung abhängig, deshalb:
Vor Beginn der Arbeiten mit diesem Werkzeug muss man die gesamte Anleitung durchlesen und sie einhalten.
Hinweis: Die Pumpe ist nur zum Umpumpen des Wassers bestimmt, das Fäkalien enthält. Das Einwerfen in die Toilette,
die an die Pumpe angeschlossen ist, von hygienischen Toilettenartikeln, wie Papierhandtücher, Tampons, Damen-Bin-
den sowie andere ähnliche Produkte, ist verboten.
Für Schäden, die im Ergebnis der Nichteinhaltung von Sicherheitsvorschriften und Empfehlungen der vorliegenden Anleitung
entstanden, übernimmt der Lieferant keine Verantwortung.
AUSRÜSTUNG DES PRODUKTS
Das Produkt wird im kompletten Zustand angeliefert und erfordert keine Montage. Für die richtige Funktion der Pumpe ist eine kor-
rekte Montage der Pumpe erforderlich. Ebenso ist es notwendig, dass die Wasseranschlüsse von einem qualifizierten Hydrauliker
durchgeführt werden. Zusammen mit der Pumpe wird folgendes angeliefert: Rückschlagventil und Klemmbänder.
TECHNISCHE PARAMETER
Parameter Maßeinheit Wert
Katalog-Nr.: 75952
Nennspannung [V] 230
Nennfrequenz [Hz] 50
Klasse der elektrischen Isolation I
Schutzgrad IP44
Nennleistung [W] 800
Betriebsart S3:15 s / 10 min
Drehgeschwindigkeit [min-1] 3 000
Max. Leistungsfähigkeit [l/min] 270
Max. Wassertemperatur [OC] 90
Max. Höhe des Pumpens [m] 7
Durchmesser des Wasseranschlusses [mm] 2 x Ø40; 1 x Ø100
Gewicht [kg] 7,3
ALLGEMEINE SICHERHEITSBEDINGUNGEN
ACHTUNG! Die nachstehenden Anweisungen durchlesen. Die Nichteinhaltung der nachstehenden Anweisungen kann einen
elektrischen Schlag, Brand oder Körperverletzungen führen. Der Begriff „Elektrowerkzeug” bezieht sich auf alle mit dem elek-
trischen Strom angetriebenen Werkzeuge sowohl mit der Netzleitung als auch ohne Netzleitung.
DIE NACHSTEHENDEN ANWEISUNGEN EINHALTEN!
Arbeitsplatz
Der Arbeitsplatz soll gut beleuchtet sein und In der Sauberkeit gehalten werden. Das Durcheinander und nicht ausreichende
Beleuchtung können Arbeitsunfälle verursachen.
Die Elektrowerkzeuge dürfen in der Umgebung mit erhöhter Explosionsgefahr, oder brennbaren Flüssigkeiten Gasen
oder Dunste nicht verwendet werden. Die Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die in Berührung mit brennbaren Gasen oder
Dunsten Brand verursachen können.
Kindern und unbefugte Personen fern von dem Arbeitsplatz halten. Die Konzentrationsschwäche kann zum Verlieren des
Beherrschens über dem Werkzeug führen.
Elektrische Sicherheit
Leitungsstecker muss an die Netzsteckdose passen. Der Stecker darf nicht modifiziert werden. Keine Adapter zur An-
passung des Leitungssteckers an die Netzsteckdose verwenden. Der nicht modifizierte Leitungsstecker, der genau an die

15
BEDIENUNGSANLEITUNG
D
Netzsteckdose passt vermindert die Gefahr des elektrischen Schlages.
Den Kontakt mit geerdeten Flächen wie Rohre, Heizkörper, Kühlschränke vermeiden. Die Körpererdung erhöht das Ri-
siko des elektrischen Schlages. Die Elektrowerkzeuge dürfen dem Einfluss von atmosphärischen Niederschlägen oder
Der Feuchtigkeit nicht ausgesetzt werden. Wasser und Feuchtigkeit, die in das Innere des Elektrowerkzeuges eindringen,
erhöhen die Gefahr des elektrischen Schlages.
Den Netzkabel nicht überlasten. Die Netzkabel nicht zum Tragen, Abschalten und Einschalten des Leitungssteckers zum
Netzsteckdose verwenden. Den Kontakt des Leitungskabels mit der Wärme, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen
vermeiden. Beschädigung des Leitungskabels erhöht die Gefahr des elektrischen Schlages.
Be idem Einsatz außerhalb der geschlossener Räumen sollen für Außen geeignete Verlängerungsschnüre verwendet
werden. Die Verwendung der geeigneten Verlängerungsschnüre vermindert die Gefahr des elektrischen Schlages.
In dem Fall, wenn der Einsatz des Elektrowerkzeuges in einem feuchten Umfeld unvermeidlich ist, dann muss man als
Schutz vor der Spannung der Stromversorgung ein Differentialstromgerät (RCD) verwenden. Die Anwendung des RCD
verringert das Risiko eines elektrischen Stromschlags.
Personensicherheit
Dei Arbeit soll bei guter körperlicher und geistlicher Verfassung ausgeführt werden. Immer darauf achten was gemacht
wird. Die Arbeit darf nicht bei der Ermündung oder unter Einfluss von Alkohol oder Medikamenten ausgeführt werden.
Sogar eine momentane Unaufmerksamkeit während der Arbeit kann zu ernsthaften Körperverletzungen führen.
Die persönlichen Schutzmittel verwenden. Immer die Schutzbrille tragen. Die Verwendung von persönlichen Schutzmitteln
wie Staubmasken, Schutzschuhe, Helme und Gehörschutz vermindern die Gefahr der ernsthaften Körperverletzungen.
Das zufällige Einschalten des Elektrowerkzeuges vermeiden. Bitte prüfen ob der Schalter in der Stellung „AUS” steht
bevor das Elektrowerkzeug an das elektrische Netz angeschlossen wird. Das Halten der Finger auf dem Schalter oder
Anschluss des Elektrowerkzeuges bei dem eingeschalteten Schalter kann zu ernsthaften Körperverletzungen führen.
Vor Einschalten des Elektrowerkzeuges sollen alle Schlüssel und Werkzeuge entfernt werden, die zur Einstellung ver-
wendet worden waren. Der an den beweglichen Teilen des Werkzeuges hintergelassene Schlüssel kann ernsthafte Körperver-
letzungen herbeiführen.
Gleichgewicht halten. Durch die ganze Zeit entsprechende Arbeitsstellung einnehmen. Dadurch lässt sich das Elektrowerk-
zeug in den unerwarteten Notfällen bei der Arbeit leichter beherrschen.
Schutzkleidung tragen. Keine lose Kleidung oder Schmuck tragen. Haare, Kleidung und Arbeitshandschuhe fern von
den beweglichen Teilen des Elektrowerkzeuges halten. Lose Kleidung, Schmuck oder lange Haare können an die bewegliche
Teile des Elektrowerkzeuges anhaken.
Staubabsaugung oder Staubbehälter verwenden falls das Werkzeug damit ausgestattet wird. Bitte sorgen Sie dafür
damit sie sachgemäß angeschlossen sind. Verwendung der Staubabsaugung vermindert die Gefahr der ernsthaften Körper-
verletzungen.
Verwendung des Elektrowerkzeuges
Das Elektrowerkzeug nicht überlasten. Das zur ausführende Aufgabe geeignete Werkzeug verwenden. Entsprechende
Auswahl des Werkzeuges gewährleistet eine leistungsfähige und sichere Arbeit.
Das Werkzeug darf nicht verwendet werden, falls der Netzschalter nicht funktioniert. Das Werkzug, welches sich mit dem
Schalter nicht kontrollieren lässt, ist gefährlich und soll zur Reparatur geliefert werden.
Den Leitungsstecker von der Netzsteckdose herausziehen wenn das Werkzeug eingestellt oder Zubehör ausgetauscht
bzw. das Werkzeug aufbewahrt wird. Dadurch wird das zufällige Einschalten des Elektrowerkzeuges vermieden.
Das Elektrowerkzeug vor den Zutritt von Kindern schützen. Die bei der Bedienung des Werkzeuges nicht eingeschulten
Personen dürfen das Werkzeug nicht verwenden. Das Elektrowerkzeug kann in den Händen der nicht geschulten Personen
gefährlich sein.
Entsprechende Instandhaltung des Werkzeuges gewährleisten. Das Werkzeug auf nicht eingepasste Teile und Spiele
der beweglichen Teile prüfen. Bitte überprüfen, ob irgendein Bestandteil des Werkzeuges nicht beschädigt ist. Die Stö-
rungen sollen vor dem Einsatz des Werkzeugen beseitigt werden. Viele Unfälle sind durch nicht sachgemäße Instandhaltung
des Werkzeuges verursacht.
Schneidewerkzeugen sollten sauber und geschärft sein. Sachgemäß geschärfte Schneidenwerkzeuge lassen sich besser
während der Arbeit kontrollieren.
Dei Elektrowerkzeuge und Zubehör gemäß der vorstehenden Anweisungen benutzen. Die Werkzeuge entsprechend der
Aufgabe und die Arbeitsbedingungen einsetzen. Die nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Werkzeuges kann das
Risiko der Gefahren erhöhen.
Instandsetzungen
Die Werkzeuge sollen nur in den autorisierten Werkstätten bei der Verwendung der Originalersatzteile repariert werden.
Dadurch wird die entsprechende Arbeitssicherheit des Elektrowerkzeuges gewährleistet.

16 BEDIENUNGSANLEITUNG
D
BESONDERE SICHERHEITSBEDINGUNGEN
Die Pumpe ist nur für Toilettenbecken mit einem horizontalen Wasserabfluss und oberen Sammelabfluss bestimmt. Die Achse des
Abflusses sollte sich auf der Höhe von 18 cm vom Boden befinden (IV). Das Installieren der Pumpe ist dann unzulässig, wenn der
Einlass der Pumpe höher als der Auslass des Toilettenbeckens ist (V).
Die Pumpe ist nur in der Betriebsart S3 zu verwenden. Das bedeutet, dass nach einem Dauerbetrieb von jeweils 15 Sekunden ein
Stillstand von 10 Minuten notwendig ist. Im gegenteiligen Fall kann man die Pumpe beschädigen und es erhöht sich das Risiko
eines Stromschlags.
In keinem Fall ist es zulässig, dass der Pumpenbetrieb mit einer beschädigten Anschlussleitung oder Leitungsstecker erfolgt.
Wenn solche Beschädigungen festgestellt werden, müssen diese Teile durch ein dazu berechtigtes Personal gegen neue ausge-
tauscht werden. Anschließend sind Messungen zur Wirksamkeit des Stromschlagschutzes durchzuführen.
Die Pumpe ist an ein Elektronetz von 230V/50Hz A.C.anzuschließen, das mit einem Differential-Stromschalter (RCBO), mit einem
Nennstrom von min. 6A und einem Differentialstrom von max. 30 mA ausgerüstet ist.
Vor der Wartung oder aktuellen Bedienung der Pumpe muss man den Leitungsstecker der Pumpe aus dem Elektronetz ziehen.
MONTAGE DER PUMPE
Hinweis! In Bezug auf das Risiko eines Stromschlags ist es erforderlich, dass die Montage der Pumpe durch einen
qualifizierten Hydrauliker durchgeführt wird.
Die Pumpe ist möglichst in der Nähe des Abflussrohres aufzustellen. Die Leistung der Pumpe nimmt mit zunehmender Höhe, auf
welcher die Pumpe arbeiten muss, wieder ab. Die Nennleistungder Pumpe wird für eine Nullhöhe angegeben.
Die für den Anschluss der Pumpe verwendeten Rohre und Leitungen dürfen keine kleineren Durchmesser als die Ein- und Aus-
lässe der Pumpe haben.
Anschluss der Pumpe an das Toilettenbecken (VI)
Den Auslauf des Toilettenbeckens muss man mit Hilfe eines elastischen Verbinders an den großen Einlass der Pumpe anschlie-
ßen. Dabei muss man auch dafür sorgen, dass der Einlass der Pumpe nicht höher als der Auslass des Toilettenbeckens ange-
bracht ist. Verunreinigungen sollten mit der Schwerkraft in Richtung Pumpe fließen.
Die Verbindungen sind mit Klemmbändern zu sichern. Im Bedarfsfall sind zusätzliche Dichtungen zu verwenden.
An den übrigen Einlassstellen der Pumpe sind Abdeckkappen zu befestigen und sie mit Hilfe von Klemmbänder zu sichern. (III).
Der Pumpenauslass ist an den Abfluss des Abwassers anzuschließen. Alle Verbindungen werden mit Klemmbändern geschützt.
Bei Bedarf muss man zusätzliche Dichtungen verwenden Die Bänder müssen zur Absicherung der Dichtung mit ausreichender
Kraft zusammengedrückt werden. Ein zu starkes Zusammendrücken kann die Gummielemente zerstören.
Die Pumpe wurde im Innern mit Rückschlagventilen ausgerüstet und es ist nicht nötig, außen am Pumpenauslass ein Rück-
schlagventil zu installieren. Die Befestigung eines zusätzlichen Rückschlagventils kann auch einen Rückgang der Pumpenleis-
tung hervorrufen.
Nach beendeter hydraulischer Montage muss man die Pumpe an die Netzsteckdose anschließen und mit Hilfe von reinem
Wasser die Dichtungen der Verbindungen überprüfen. Wenn Undichtheiten entdeckt werden, muss man sofort den Stecker der
Stromversorgungsleitung von der Netzsteckdose trennen und die Ursache des Lecks beseitigen.
Anschließen der Pumpe an das Waschbecken (VII)
Den Auslass des Wassers aus dem Waschbecken muss man mit Hilfe eines zusätzlichen Verbinders, der nicht zur Ausrüstung
der Pumpe gehört, an den kleinen Einlass der Pumpe anschließen. Man kann beliebig aus zwei Einlassstellen wählen, aber man
muss sich dabei nach dem Prinzip richten, dass der Pumpeneinlass nicht höher als der Auslass des Waschbeckens sein kann.
Verunreinigungen sollten mit der Schwerkraft in Richtung Pumpe fließen.
Die Verbindungen sind mit Klemmbändern zu sichern. Bei Bedarf muss man auch zusätzliche Dichtungen verwenden.
Verunreinigungen sollten mit der Schwerkraft in Richtung Pumpe fließen.
An den übrigen Einlassstellen der Pumpe sind Abdeckkappen zu befestigen und sie mit Hilfe von Klemmbändern zu sichern. (II, III).
Der Pumpenauslass ist an den Abfluss des Abwassers anzuschließen. Alle Verbindungen werden mit Klemmbändern geschützt.
Bei Bedarf muss man zusätzliche Dichtungen verwenden Die Bänder müssen zur Absicherung der Dichtung mit ausreichender
Kraft zusammengedrückt werden.
Der Pumpenauslass ist an den Abfluss des Abwassers anzuschließen. Alle Verbindungen werden mit Klemmbändern geschützt.
Bei Bedarf muss man zusätzliche Dichtungen verwenden Die Bänder müssen zur Absicherung der Dichtung mit ausreichender
Kraft zusammengedrückt werden. Ein zu starkes Zusammendrücken kann die Gummielemente zerstören.
Die Pumpe wurde im Innern mit Rückschlagventilen ausgerüstet und es ist nicht nötig, außen am Pumpenauslass ein Rück-
schlagventil zu installieren. Die Befestigung eines eines zusätzlichen Rückschlagventils kann auch einen Rückgang der Pum-
penleistung hervorrufen.
Die Pumpe wurde im Innern mit Rückschlagventilen ausgerüstet und es ist nicht nötig, außen am Pumpenauslass ein Rück-
schlagventil zu installieren. Die Befestigung eines eines zusätzlichen Rückschlagventils kann auch einen Rückgang der Pum-
penleistung hervorrufen.

17
BEDIENUNGSANLEITUNG
D
Nach beendeter hydraulischer Montage muss man die Pumpe an die Netzsteckdose anschließen und mit Hilfe von reinem
Wasser die Dichtungen üder Verbindungen überprüfen. Wenn Undichtheiten entdeckt werden, muss man sofort den Stecker der
Stromversorgungsleitung von der Netzsteckdose trennen und die Ursache des Lecks beseitigen.
Es ist auch der gleichzeitige Anschluß der Pumpe sowohl an die Toilette als auch an das Waschbecken möglich (VIII), aber in
solch einem Fall muss man unter Ausnutzung der unteren Einlassstelle des Wassers den Wasserabfluss aus dem Waschbecken
mit einem Rückschlagventil sichern. Dadurch wird nicht zugelassen, dass Verunreinigungen aus dem Toilettenbecken in das
Waschbecken durch die Abwasseranlage gelangen. Bei gleichzeitiger Nutzung von mehr als einer Einlassstelle der Pumpe muss
man an den maximalen Dauerbetrieb der Pumpe denken.
NUTZUNG DER PUMPE
Die Pumpe wird, nach dem sie sich mit Unsauberkeiten automatisch auffüllte, in Betrieb genommen und sie hört nach dem
Entleeren auf zu arbeiten. Wenn die Pumpe nicht automatisch startete, z.B. auf Grund des zu niedrigen Flüssigkeitsniveaus im
Behälter, kann man sie von Hand starten, in dem man den Außenschalter drückt und festhält. Dabei muss man daran denken,
dass ein Pumpenbetrieb von mehr als 15 Sekunden verboten ist.
Das Einwerfen von Papier, hygienischen Artikeln (z.B. Damenbinden, Tampons usw.) sowie Stummeln von an die Pumpe ange-
schlossenen Einrichtungen ist verboten, denn dadurch kann der Motorbetrieb der Pumpe blockiert und sie erhitzt bzw. beschädigt
werden. Dies kann ebenso zu Undichtheiten der Hydraulikanlage führen und das Risiko eines elektrischen Stromschlags erhö-
hen.
WARTUNG DER PUMPE
Während des Normalbetriebs erfordert die Pumpe keine speziellen Wartungsmaßnahmen. Man muss aber regelmäßig prüfen, ob
an der Hydraulikanalage keine Leckstellen auftreten. Während des Betriebes ist ebenso auf Änderungen des Funktionsbetriebes
und/oder der Effektivität in der Wirkungsweise zu achten. Wenn die Pumpe an solchen Stellen aufgestellt wird, wo die Temperatur
unter Null Grad fallen kann, muss man die Pumpe bzw. die gesamte Hydraulikanlage vom Wasser entleeren. Während des Erfrie-
rens erhöht das Wasser sein Volumen , was zu einer Beschädigung der Pumpe sowie der Hydraulikanlage führen kann.
Hinweis! Wenn an der Pumpe irgendwelche Mängel festgestellt werden, muss man sie sofort von der Stromversorgung trennen
und erst dann mit der Suche nach der Ursache für die Mängel bzw. Fehler beginnen. Wenn es erforderlich sein wird, die Pumpe an
den Service des Herstellers zu übergeben, dann ist die Pumpe genau zu reinigen und die Verschmutzungen sind zu entfernen.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, eine mit Fäkalien verschmutzte Pumpe nicht anzunehmen. Achten Sie bitte darauf, dass
der Transport von Fäkalien rechtlichen Sonderbestimmungen unterliegt.
Nachfolgend werden in einer Tabelle die am meisten typischen Ursachen sowie möglichen Lösungen dargestellt, die während der
Pumpennutzung auftreten können.
Die Anlage arbeitet, aber: Mögliche Ursache Lösung
- mit unzureichender Leistung oder zu langsam,
Das Abflußrohr ist zu lang.
Der Durchmesser des Abflußrohres ist zu klein.
Das Abflußrohr ist teilweise blockiert.
Das Abflußrohr überprüfen.
Pumpe mit dem Außenschalter starten.
- sie pumpt trotz hörbaren Motorbetriebs nicht,
Pumpe ist blockiert.
Das Rückschlagventil wurde in der falschen Richtung
montiert.
Pumpe überprüfen.
Prüfen Sie die Montagerichtung des Rückschlag-
ventils.
- sie startet nur zufällig,
- sie arbeitet ständig.
Havarie des Ventils im Sammelbehälter desToilet-
tenbeckens.
Leckstelle.
Prüfen, ob das Wasser nicht ständig aus dem
Sammelbehälter des Toilettenbeckens läuft.
Prüfen Sie, ob der Wasserhahn, des Waschbeckens
nicht tropft.
Die Pumpe arbeitet nicht.
Havarie der Stromversorgung.
Havarie des Druckschalters.
Havarie des Motors.
Pumpe an eine autorisierte Servicestelle übergeben.
Es läuft Wasser aus der Pumpe.
Anschluss ist undicht..
Mechanische Beschädigung des Gehäuses.
Überlaufeb des inneren Behälters der Pumpe infolge
der Überschreitung der zulässigen Durchsatzleistung
der Anlage oder einer Havarie des Druckventils.
Prüfen Sie die Dichtheit der Anschlüsse und des
Gehäuses.
Überprüfen Sie, ob die Wassermenge am Einlass
der Pumpe die maximale Leistung der Pumpe nicht
überschritten hat.
Übergeben Sie die Pumpe an einen autorisierten
Service.

18
ИНТРУКЦИЯ ОБСЛУЖИВАНИЯ
RUS
ХАРАКТЕРИСТИКА УСТРОЙСТВА
Фекальный насос сизмельчителем используется для подключения санитарных устройств, таких как туалеты иумываль-
ники, кканализационной сети. Благодаря возможности перекачивать стоки, насос можно устанавливать вместах, где
канализационная инфраструктура требует использования принудительной циркуляции, напр., вместе, расположенном
ниже точки ввода или на значительном расстоянии от нее. Функция размельчения позволяет перекачивать сточные воды,
содержащие фекалии. Устройство спроектировано исключительно для домашних хозяйств иего запрещено применять
для профессиональной икоммерческой деятельности. Правильная, надежная ибезопасная работа данного изделия за-
висит от правильного монтажа иэксплуатации, адля этого
Перед началом эксплуатации необходимо полностью прочитать инструкцию исохранить ее.
Внимание! Устройство предназначено только для перекачивания воды, содержащей фекалии. Втуалет, подклю-
ченный кнасосу, запрещается бросать такие средства личной гигиены, как, напр., бумажные полотенца, проклад-
ки, тампоны идругие подобные продукты.
За ущерб, причиненный нарушением правил безопасности ирекомендаций данной инструкции, поставщик ответствен-
ности не несет.
ОСНАСТКА УСТРОЙСТВА
Насос поставляется вкомплекте ине требует внутреннего монтажа. Для надлежащего функционирования насоса требу-
ется выполнить правильное его подключение кканализационной системе. Необходимо, чтобы подключение кканализа-
ции иводопроводной системы осуществлялось профессиональным сантехником. Вкомплекте снасосом поставляется:
возвратный клапан изажимные хомуты.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Параметр Единица измерения Значение
Каталожный номер 75952
Номинальное напряжение [В] 230
Номинальная частота [Гц]50
Класс электроизоляции I
Класс защиты IP44
Номинальная мощность [Вт] 800
Режим работы S3:15 с/ 10 мин
Скорость вращения [мин-1] 3 000
Максимальная подача [л/мин] 270
Макс. температура воды [°C] 90
Макс. высота подъема [м]7
Диаметр ввода воды [мм] 2 x Ø40; 1 x Ø100
Вес [кг] 7,3
ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ!Детально ознакомиться суказанными инструкциями. Их несоблюдение может стать причиной удара элек-
трическим током, пожара или телесных повреждений. Понятие „электроустройство”, применяемое винструкциях, касает-
ся всех устройств сэлектроприводом, как проводных, так ибеспроводных.
СОБЛЮДАТЬ УКАЗАННЫЕ ИНСТРУКЦИИ
Рабочее место
Необходимо обеспечить надлежащее осветление рабочего места исодержать его вчистоте. Беспорядок инедо-
статочное осветление могут стать причиной несчастного случая.
Не рекомендуется работа сэлектроустройствами вместах свысоким риском взрыва, где обнаружены горючие
жидкости, газы или испарения. Во время работы электроустройств образуются искры, которые могут вызвать пожар в
результате реакции сгорючими газами или испарениями.
Детям ипосторонним лицам запрещается пребывать на рабочем месте. Недостаточная сосредоточенность может
вызвать потерю контроля над устройством.
Электрическая безопасность
Штепсель электрустройства должен совпадать ссетевым гнездом. Запрещается модифицировать штепсель. За-

19
ИНТРУКЦИЯ ОБСЛУЖИВАНИЯ
RUS
прещается пользоваться адаптерами сцелью соединения штепселя сгнездом. Не модифицированный штепсель,
совпадающий сгнездом, уменьшает риск поражения электричсеким током.
Необходимо избегать контакта сзаземленными поверхностями, такими, как трубы, батареи ихолодильники. За-
земление тела повышает риск удара электрическим током.
Не подвергать электроустройства влиянию атмосферных осадков или влаги. Вода ивлага, проникая внутрь элек-
троустройства, повышают риск поломки устройства ителесных повреждений.
Не перегружать провода питания. Не пользоваться проводом питания сцелью передвижения, подключения иот-
ключения штепселя от гнезда сети питания. Избегать контакта провода питания степлыми предметами, маслом,
острыми краями иподвижными элементами.Повреждение провода питания повышает риск поражения электрическим.
Вслучае работы вне закрытых помещений следует пользоваться удлинителями, предназначенными для работы вне
закрытых помещений.Пользование соответстсвенными удлинителями уменьшает риск поражения электрическим током.
Если использование электроинструмента во влажной среде является неизбежным, тогда вкачестве защиты от
напряжения необходимо использовать устройство защитного отключения (УЗО). Применение УЗО снижает риск
поражения электрическим током.
Личная безопасность
Необходимо приступать кработе вхорошем физическом ипсихическом состоянии. Внимательно следить за
ходом проводимой операции. Не работать усталым, после приема медикаментов или упоребления спиртного. Не
забывать отом, что потеря концентрации на долю секунды может вызвать серьезные телесные повреждения.
Пользоваться средствами личной безопасности. Обязательно одеть защитные очки. Пользование средствами
личной защиты, такими, как противопыльные маски, каски иушные вкладыши, уменьшает риск серьезных телесных по-
вреждений.
Избегать случайного пуска устройства. Перед подключением устройства кэлектросети питания убедиться втом,
что выключатель находится впозиции «выкл.». Не держать палец на выключателе ине подключать электроустрой-
ство ксети питания, если выключатель находится впозиции «вкл.», поскольку это может вызвать серьезные телесные
повреждения.
Перед пуском электроустройства необходимо убрать все ключи идругие инструменты, которые использовались
во время его регулировки. Ключ, оставшийся на вращательных элементах устройства, может стать причиной серьезных
телесных повреждений.
Соблюдать равновесие. Постоянно работать всоответственной позе.Это облегчит контроль над пневматическим
устройством вслучае непредвиденных происшествий во время работы.
Одеть защитную одежду. Не носить простроную одежду иукрашения. Волосы, одежду иперчатки держать вдали
от подвижных частей устройства. Просторная одежда, украшения или длинные волосы могут зацепиться за подвижные
части устройства.
Пользоваться отсосом пыли или мешками для пыли, если устройство оснащено ними. Позаботиться отом, что-
бы правильно подключить их.Использование отсоса пыли уменьшает риск серьезных телесных повреждений.
Пользование электроустройством
Не перегружать электроустройство. Пользоваться устройством, отвечающим данному виду работы. Выбор устрой-
ства, соответствующего данному виду работы, обеспечивает повышение производительности итрудовой безопасности.
Запрещается пользоваться электроустройством, если не работает сетевой выключатель.Устройство, которое не-
возможно контролировать спомощью сетевого выключателя, опасное; следует отдать его времонт.
Необходимо отключить штепсель от гнезда сети питания перед регулировкой, заменой аксессуаров или хранени-
ем устройства.Благодаря этому удастся избежать случайного пуска электроустройства.
Хранить устройства вместе, недоступном для детей. Не разрешать работать сустройством лицам, не обученным
обслуживать его. Электроустройство может быть опасным вруках необученного оператора.
Обеспечить соответственную консервацию устройства. Проверять, нет ли внем несоответствий изазоров впод-
вижных частях. Проверять, не повредились ли какие-то элементы устройства. Если обнаружены повреждения,
то следует устранить их перед пуском электроустройства. Много несчастных случаев вызывает неправильная кон-
сервация устройства.
Режущие инструменты должны быть чистыми иотточенными. Благодаря правильной консервации режущие инстру-
менты легче контролировать во время работы.
Пользоваться электроустройствами иаксессуарами согласно вышеуказанным инструкциям. Пользоваться ин-
струментами всоответствии сих предназначением, учитывая вид работы иусловия на рабочем месте. Поль-
зование инструментами для проведения других операций, чем те, для которых они были разработаны, повышает риск
опасных моментов во время работы.
Ремонты
Ремонтировать устройство исключительно вуполномоченных предприятиях, пользующихся только оригиналь-
ными запасными частями. Это обеспечивает требуемую трудовую безопасность во время работы сэлектроустрой-
ством.

20
ИНТРУКЦИЯ ОБСЛУЖИВАНИЯ
RUS
ОСОБЫЕ УСЛОВИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
Насос предназначен только для унитазов сгоризонтальным сливом воды иверхним бачком. Ось слива должна нахо-
диться на высоте 18 см над поверхностью (IV). Запрещается устанавливать насос, если вход насоса расположен выше
выпускного отверстия унитаза (V).
Насос предназначен только для прерывистого режима работы S3. Это означает, что после каждых 15 секунд непрерывной
работы, необходимо сделать перерыв на десять минут. Впротивном случае можно повредить насос, исуществует риск
поражения электрическим током.
Категорически запрещается подключать насос споврежденным кабелем или вилкой. Вслучае выявления таких повреж-
денных элементов, их следует заменить на новые. Замену должен выполнять авторизованный персонал.
После замены требуется провести измерения эффективности противопожарной защиты.
Насос необходимо подключить ксети 230 В/ 50 Гц переменного тока, оснащенной устройством защитного отключения
(УЗО) сноминальным током не менее 6Аиотключающим дифференциальным током не более 30 мA.
Перед началом регламентных работ необходимо отключить насос от электросети.
МОНТАЖ НАСОСА
Внимание! Из-за риска поражения электрическим током монтаж насоса должен выполнять квалифицированный
сантехник.
Насос требуется установить как можно ближе квыпускной трубе. Подача насоса уменьшается сувеличением высоты, на
которой он будет установлен. Номинальная подача насоса указана для нулевой высоты подъема.
Трубы ишланги, используемые для подключения насоса, не могут иметь диаметров меньших, чем диаметры входных и
выходных патрубков насоса.
Подключение насоса кунитазу (VI)
Выпускное отверстие унитаза необходимо подключить кбольшому входу насоса, используя гибкий соединитель. Следует
проследить, чтобы вход насоса не находился выше выпускного отверстия унитаза. Стоки должны самотеком поступать
внасос.
Соединения требуется закрепить спомощью зажимных хомутов. При необходимости использовать дополнительные
уплотнения.
На остальных входах насоса установить заглушки изакрепить их, используя зажимные хомуты (III).
Выпускное отверстие насоса подсоединить ксточной трубе. Все соединения закрепить спомощью зажимных хомутов.
При необходимости использовать дополнительные уплотнения. Хомуты затянуть сусилием, достаточным для обеспече-
ния герметичности. Слишком сильная затяжка может привести кповреждению резиновых элементов.
Насос оснащен внутренними возвратными клапанами инет необходимости во внешнем возвратном клапане на выходе
насоса. Установка дополнительного возвратного клапана может привести кснижению производительности насоса.
После монтажа гидравлических соединений, насос требуется подключить кэлектросети и, используя чистую воду, про-
верить их герметичность. Вслучае обнаружения утечки, необходимо немедленно отключить кабель питания от сети и
устранить причину утечки.
Подключение насоса кумывальнику (VII)
Выпускное отверстие умывальника необходимо подключить кмаленькому входу насоса, используя дополнительный со-
единительный элемент, который не входит вкомплект насоса. Можно выбрать любое из двух впускных отверстий, но
следует руководствоваться принципом, что входное отверстие насоса не может быть размещено выше, чем выпускное
отверстие умывальника. Стоки должны самотеком поступать внасос.
Соединения требуется закрепить спомощью зажимных хомутов. При необходимости использовать дополнительные
уплотнения.
На остальных входах насоса установить заглушки изакрепить их, используя зажимные хомуты (II, III).
Выпускное отверстие насоса подсоединить ксточной трубе. Все соединения закрепить спомощью зажимных хомутов.
При необходимости использовать дополнительные уплотнения. Хомуты затянуть сусилием, достаточным для обеспече-
ния герметичности. Слишком сильная затяжка может привести кповреждению резиновых элементов.
Насос оснащен внутренними возвратными клапанами инет необходимости во внешнем возвратном клапане на выходе
насоса. Установка дополнительного возвратного клапана может привести кснижению производительности насоса.
После монтажа гидравлических соединений, насос требуется подключить кэлектросети и, используя чистую воду, про-
верить их герметичность. Вслучае обнаружения утечки, необходимо немедленно отключить кабель питания от сети и
устранить причину утечки.
Кнасосу одновременно можно подключить унитаз иумывальник (VIII), но вслучае использования нижнего входа воды, на
выходе из умывальника необходимо установить возвратный клапан. Он предотвратит попадание нечистот из унитаза в
умывальник через канализационную систему. При одновременном использовании более чем одного входного отверстия
Table of contents
Languages:
Other Fala Water Pump manuals
Popular Water Pump manuals by other brands

Bestway
Bestway Sidewinder 62097 operating instructions

Crane
Crane BARNES 4SE-L Series Installation and operation manual

Jesco
Jesco EASYDOS Peristaltic V Operating & Maintenance Instruction

Binks
Binks MX1212PL manual

GEA
GEA ARIETE Instructions for use and maintenance

Tsurumi Pump
Tsurumi Pump FHP Series operating manual

Sears
Sears Craftsman 390.2655 owner's manual

Dual Pumps
Dual Pumps THOR Series Owner's handbook

GORMAN-RUPP PUMPS
GORMAN-RUPP PUMPS SE Series Installation, operation, and maintenance manual with parts list

Lutz-Jesco
Lutz-Jesco MEMDOS SMART LK operating instructions

caprari
caprari K+ K M150N Series Use and maintenance instructions

Holley
Holley 12-805 instruction sheet