Faller 130389 User manual

Vor Beginn des Bastelns sollten Sie sich mit den Spritzlingen und der Anleitung vertraut machen.
Sollte es einmal vorkommen, daß ein Teil im Bausatz fehlt, kreuzen Sie bitte das fehlende Teil in
der Anleitung an und schicken Sie diese bitte an Fa. Gebr. FALLER GmbH, Abt. Kundendienst,
Kreuzstraße 9, 78148 Gütenbach. Sie erhalten dann umgehend Ersatz.
In diesem Bausatz sind einige Kunststoffteile übrig.
Before commencing with the assembly please familiarize yourself with the parts and read the
instructions carefully.
In case of missing parts please indicate these on the instructions leaflet with a circle and return
the leaflet to Gebr. FALLER GmbH, Kreuzstraße 9, D-78148 Gütenbach, Germany.
You will receive the replacement by return.
Some of the parts in this box are not needed to construct the model.
Avant de commencer le montage de votre maquette bien lire la notice et repérer les grappes.
Si une pièce manquait dans une boîte, cochez la pièce correspondante sur la notice et renvoyez
la nous à Gebr. FALLER GmbH, Kreuzstraße 9, D-78148 Gütenbach (R.F.A.).
Nous vous ferons parvenir la pièce par retour.
Dans cette boîte se trouvent quelques pièces qui ne seront pas utilisée pour le montage.
Vóór het bouwen zou men de gietstukken en de handleiding moeten bestuderen.
Indien onverhoopt een onderdeel aan het bouwpakket ontbreekt, gelieve men het ontbrekende
deel in de handleiding aan te kruisen en deze te zenden aan Gebr. FALLER GmbH, Kreuz-
straße 9, D-78148 Gütenbach. U ontvangt dan omgaand en gratis het ontbrekende onderdeel.
Van dit bouwpakket worden enkele kunststof delen niet gebruikt.
D
F
GB
NL
170688
Spezial-Seitenschneider
zum gratfreien Abtrennen von
feinsten Spritzteilen. Spitze 48°
abgewinkelt. Nur für Polystyrol
geeignet.
Special side cutter
for cutting off ultra-fine moulded
parts without burrs.Tip angel
48°.Only suitable for polystyrene.
Pince coupante spéciale
pour couper sans bavure les piè-
ces miniatures moulées par
injection. Pointe coudée à 48° .
Uniquement appropriée pour le
polystyrène.
Speciale zijkniptang
voor het braamloos afknippen
van de fijnste gietstukdelen.
Hoek snijvlakken 48° .
Alleen geschikt voor polystyrol.
170492
FALLER-EXPERT
Flüssigkleber in Plastikflasche mit
Spezialkanüle für feinste Klebstoff-
dosierung.
FALLER-EXPERT
Liquid cement in plastic bottle with
canule for very fine dosage.
FALLER-EXPERT
Colle liquide en bouteille plastique
avec bec verseur pour un dosage
précis.
FALLER-EXPERT
Vloeibare lijm in plastic-flacon met
doseerbuisje om nauwkeurig te
lijmen. Sa. Nr. 185 983 0
1. Weltgrößte Kuckucksuhr
The first largest cuckoo clock worldwide
1ère horloge coucou la plus grande du monde
De grootste koekoeksklok van de wereld Art. Nr. 130389
16 VAC
Stromverbrauch:
Current consumption:
Consummation de courant:
Stroomverbruik:
290 mA16 VAC
Inhalt Spritzlinge
Contents Sprues
Contenu Moulages
Inhoud Gietstukken
11x
21x
31x
41x
51x
61x
71x
91x

2
ABC
DE
2/1
4/1
6/3
2/13 6/96/4
6/13
3/17
4/9
2/9
3/1
Deco 1
2/4
Deco 1
7/5
2/8
3/19
3/18
3/20
Nur eindrücken, nicht kleben.
Press in only. Do not glue.
Seulement enfoncer, ne pas coller.
Alleen indrukken, niet lijmen
Wichtig :
Achten Sie auf
leichten Lauf der
Zahnräder !
Important :
Make sure that the
gears run smoothly.
Important :
veiller à la souplesse
des roues dentées.
Belangrijk :
let erop dat de
tandwielen makkelijk
draaien.
nicht kleben
do not glue
ne pas coller
niet lijmen AB
F3/21 G
E
Zapfen leicht ölen
Oil pin slightly
Lubrifier pivot légèrement
As licht olien F
D

3
H
I
J
K
LM
2/5
3/5
2/14
2/6
3/4
2/15
1/5
1/11
1/3
1/3
2/2
3/2
1/6
2/10
HC
G
I
J
1/1

4
O1/2
4/12
1/7
3/22
L
N
nicht kleben
do not glue
ne pas coller
niet lijmen
4/1
4/2 3/6
2/12
Deco 1
Deco 2 Deco 4
2/3
3/3
2/11
NK
M

Bedrucktes Zifferblatt (Tüte) einkleben.
Drehen Sie am Zeigerstellrad , bis ein Klick-Geräusch hörbar ist. Dies ist die Uhrwerkstellung zur vollen Stunde. In dieser Stellung erfolgt die
Elektronikimpulsgabe. Stundenzeiger 6/17 und Minutenzeiger 6/16 so eindrücken, daß eine volle Stunde angezeigt wird, z. B. 9 Uhr.
Achtung : Zeiger dürfen nicht streifen! Wichtig : Uhrzeit nur durch Drehen des Zeigerstellrades einstellen. Niemals an den Zeigern drehen!
Glue in imprinted dial (bag).
Turn the set-hands wheel until a click becomes audible. This is the full-hour clockwork setting. The electronic pulses are generated in this position.
Press in the hour hand 6/17 and the minute hand 6/16 in such a way that a full hour will be indicated, e. g., 9 o`clock.
Caution : Make sure that hands do not graze. Important : Set time only by turning the set-hands wheel. Never turn the hands!
Coller le cadran imprimé (sachet).
Tourner la roue d’ajustage des aiguilles jusqu’ à ce qu’un déclic devienne audible. Ce la indique la position du mécanisme d’horologe à l ‘heure pleine. Dans cette
position s ‘ effectue l ‘ impulsion électronique. Enfoncer l ‘ aiguille d ‘ heure 6/17 et l ‘ aiguille minute 6/16 de sorte qu ‘ une heure pleine soit indiquée, p. ex. 9 heure.
Attention : les aiguilles ne doivent pas racler. Important : l ‘ heure ne doit être ajustée qu ‘ au moyen de la roue d ‘ ajustage des aiguilles. Ne jamais tourner les
aiguilles directement.
Bedrukte wijzerplaat (zakje) opplakken.
Draai de wijzerstelknop tot u een klik hoort. Dat is de stand voor het hele uur. Vanuit deze stand geeft de electronica-unti impulsen af. Uurwijzer 6/17 en minuten-
wijzer 6/16 zo vastdrukken, dat zij een heel uur aangeven, b. v. 9 uur precies.
Let op : wijzers mogen niet aanlopen. Belangrijk : be wijzers alleen verstellen met de wijzerstellknop. Draai de wijzers nooit met de hand!
5
QR
6/19 6/16
6/17
Inhalt Tüte
Contenu sachet
Contents bag
Inhoud zakje
Nur eindrücken, nicht kleben.
Press in only. Do not glue.
Seulement enfoncer, ne pas coller.
Alleen indrukken, niet lijmen
Nur eindrücken, nicht kleben.
Press in only. Do not glue.
Seulement enfoncer, ne pas coller.
Alleen indrukken, niet lijmen
Inhalt Tüte Contenu sachet
Contents bag Inhoud zakje
7/9
PP
Q
nicht kleben
do not glue
ne pas coller
niet lijmen

6
ST
UVW
7/11
7/2
7/6
7/4
6/2
6/8
6/13
7/1
7/7
6/5 7/3
7/6
7/11
S
R
O
Inhalt Tüte Contenu sachet
Contents bag Inhoud zakje
Nur eindrücken, nicht kleben.
Press in only. Do not glue.
Seulement enfoncer, ne pas coller.
Alleen indrukken, niet lijmen
FALLER Motor 629
12-16V~, 60 m A,
Getrieberäder blau 4U/min.
Blue cogwheels 4 rpm.
Engrenages bleus 4 tours/mn.
Tandwielen blauw 4 omw./min.
Nur an dieser Stelle kleben.
Only apply glue to this point.
Coller exclusivement cet emplacement.
Alleen op deze plaats lijmen.
nicht kleben
do not glue
ne pas coller
niet lijmen
Inhalt Tüte Contenu sachet
Contents bag Inhoud zakje
V
Zugfeder
Tension spring
Ressort de traction
Trekveer
Wichtig :
Umschalterstellung
Important :
Changeover switch position
Important :
Position du commutateur
Belangrijk :
stand van schakelaar
leicht ölen
oil slightly
lubrifier
légèrement
licht olien
nicht kleben
do not glue
ne pas coller
niet lijmen

7
Setzen Sie die beiden Kontaktfedern ein.
Die Lötstellen vorsichtig behandeln, um
einen Kabelbruch zu vermeiden.
Kleben Sie die Abdeckung 7/12 auf.
Achten Sie darauf, daß kein Kleber in den
Bereich des Loches vonTeil 7/12 gelangt.
Insert the two contact springs.
Treat soldered joints cautiously, so that
wire breakage will be avoided.
Glue on cover 7/12.
See to it that cement does not get into the
region of the hole of part 7/12.
Mettre les deux ressorts de contact en
place.
Traiter les brasures prudemment pour
éviter une rupture de câble.
Coller le recouvrement 7/12.
Veiller à ce que la colle ne parvienne pas
dans la zone du trou de la partie 7/12.
Breng beide contactveren aan.
Voorkom draadbreuk bij de soldeerpunten.
Windt er een stukje tape omheen.
Lijm dan de afdekplaat 7/12 vast.
Let erop dat er geen lijm op het gat van
deel 7/12 komt.
X
7/8
7/12
6/20
Inhalt Tüte Contenu sachet
Contents bag Inhoud zakje
nicht kleben
do not glue
ne pas coller
niet lijmen
nicht kleben
do not glue
ne pas coller
niet lijmen

8
Y
Stecken Sie das Rad 6/1 auf die Welle 6/6 und schieben Sie das Element in die Motornabe ein, bis der Kontakthebel 6/20 einrastet.
In dieser Stellung muß der Kontakt geschlossen sein, d. h. die beiden Kontaktfedern müssen sich berühren. Ansonsten bitte nachjustieren.
Push wheel 6/1 on shaft 6/6 and slide the element into the motor hub until contact lever 6/20 snaps into place.The contact must be
closed in this position, i. e. , the two contact springs must touch each other. If not, readjust, please.
Placer la roue 6/1 sur l ‘ arbre 6/6 et introduire l ‘ elément dans le moyeu du moteur jusqu’ à ce que le levier de contact 6/20 enclenche.
Dans cette position le contact doit être fermé, càd. les deux ressorts de contact doivent se toucher. Sinon, effectuer un réajustage.
Druk het kamrad 6/1 op de as 6/6 en draai dit deel op de motoras ttotdat de schakelarm 6/20 erin valt. In deze stand moet er contact
zijn gemaakt tussen beide contactveren. Als dit niet gebeurt moeten deze worden afgesteld.
6/1
6/6
6/11
6/20
6/12
WX
T
nicht kleben
do not glue
ne pas coller
niet lijmen
nicht kleben
do not glue
ne pas coller
niet lijmen

Montage von Motorblock und Elektronikteil
Die 2 Drähte des Uhrwerks ( blau) und die 2 Drähte des Motors ( grün) in die Lüsterklemmen einstecken und durch Festdrehen der
Kreuzschrauben arretieren.
Motor block and electronic equipment mounting
Insert the two wires of the clockwork (blue) and the two wires of the motor (green) into the terminals and arrest them by tightening
the recessed-head screws.
Montage du bloc moteur et de l ‘ unité èlectronique
Introduire les 2 fils du mécanisme d ‘ horloge (bleu) et les 2 fils du moteur (vert) dans les dominos et les bloquer par serrage des vis
à fentes en croix.
Montage van motorblok en electronica-unit
De 2 draden van het uurwerk (blauw) en de 2 draden van de motor (groen) in de kroonsteen steken en vastschroeven.
Z
Y
blau
blue
bleu
blauw
grün
green
vert
groen
9
U

10 Der Motorblock und das Elektronikteil müssen
zusammen eingesetzt werden.
Das Netzkabel (blau) und den Demonstrationstaster
durch die Öffnung im Boden führen.
Das Elektronikteil an die Hauswand stellen und den
Motorblock in die entsprechenden Arretierungslöcher
einsetzen.
Den Lautsprecher in die vorgesehene Halterung
einfügen.
Motor block and electronic equipment must be built
in together.
Run the power cable (blue) and the demonstration
button through the opening in the bottom.
Place the electronic equipment against the house
wall and insert the motor block into the respective
arresting holes.
Put the loudspeaker into the holding fixture
available.
Le bloc moteur et l ‘ unité électronique doivent être
introduits en commun.
Le câble réseau (bleu) et la touche de démonstration
doivent être passés par l ‘ ouverture dans le fond.
Placer l ‘ unité electronique contre le mur de la
maison et monter le bloc moteur dans les trous
d ‘ arrê´t correspondants.
Placer le haut-parleur dans le support prévu.
Het motorbolk en de electronica-unit moeten
gelijktijdig worden aangebracht.
Steek de blauwe draad en de demoschakelaar door
de opening van de bodemplaat.
Plaats de electronica-unit op de huismuur en het
motorblok in de daarvoor gemaaktegaten.
Bevestig ook de luitspreker op de ervoor bedoelde plaats.
aZ
nicht kleben
do not glue
ne pas coller
niet lijmen
Nur eindrücken,
Press in only,
Seulement enfoncer,
Alleen indrukken, 6/13
nicht kleben
do not glue
ne pas coller
niet lijmen

11
Achten Sie darauf, daß die beiden Zahnkränze ineinandergreifen. Fixieren Sie das Antriebsrad durch Einpressen des Lagerstiftes 6/13.
Befestigen Sie nun den Motorblock mit der Kreuzschraube und dem Stift 6/14 am Bodenteil. Das Elektronikteil muß so positioniert werden,
daß die Lötstellen der Kontaktfedern nicht mit den Bauteilen in Berührung kommen. Notfalls zur Isolierung einen Papierstreifen einschieben.
See to it that the two ring gears are in mesh with each other. Locate the driving wheel by pressing in pin 6/13. You can now fit the motor block with the
recessed-head screw and pin 6/14 to the bottom part. The electronic equipment must be positioned in such a way that the soldered joints of the contact
springs do not get into touch with the components. Insert a strip of paper for insulation, if need be.
Veiller à ce que les deux couronnes dentées engrénent. Fixer la roue d ‘ entraînement en enfoncant la pointe de palier 6/13.
Fixer à présent le bloc moteur avec la vis à fentes croisées et la pointe 6/14 sur le fond. L ‘ unité électronique doit être positionnée de sorte que les
brasures des ressorts de contact n ‘ entrent pas en contact avec les éléments de construction. Si nécessaire, introduire une bande de papier pour isoler.
Let erop dat beide tandwielen goed in elkaar grijpen. Zet het aandrijfwiel goed vast door flink aandrukken van stift 6/13. Bevestig nu motorblok met
kruiskopschroef en stift 6/14 op de bodemplaat. De soldeerpunten van de contactveren mogen geen andere contactpunten raken. Zie ook blz. 7 voor isolatie.
Probelauf : Stecken Sie das Kabel ( blau ) in einen Trafo
( 16 V ≈) ein. Nach Drücken des Demonstrationsschalters läuft
der Motor an und bleibt nach Schließen des Kontaktes stehen.
Dies ist die Grundstellung des gesamten Funktionsablaufes.
Test run : Insert cable (blue) into the transformer (16 VAC).
After the demonstration switch is pressed, the motor will start
running and it will stop after closing of the contact. This is the
basic position of the total operational sequence.
Marche d ‘ essai : introduire le câble (bleu) dans un trans-
formateur (16 V). Après actionnement de la touche de
démonstration, le moteur se met en marche et s ‘ arrête dès
la fermeture du contact. Ce la représente la position de base
de tout déroulement fonctionnel.
Test : steek blauwe draad in 16 V trafo. Na indrukken van
demoschakelaar loopt de motor en blijft na loslaten het contact
bestaan. En Juist dit is het principe van de geprogrammeerde
afwikkeling.
b6/14
Inhalt Tüte Contenu sachet
Contents bag Inhoud zakje
Nur eindrücken, nicht kleben.
Press in only. Do not glue.
Seulement enfoncer, ne pas coller.
Alleen indrukken, niet lijmen
a

12
cd
b
1/10 1/4
nicht kleben
do not glue
ne pas coller
niet lijmen
Montage des Demonstrationstasters
Mit diesem Taster haben Sie die Möglichkeit, den Kuckucksruf und das Erscheinen des Kuckucks von Hand auszulösen, ganz unabhängig von der Uhrzeit. Zur Montage des
Tasters setzen Sie das Teil 1/10 von unten in das Bodenteil und anschließend den angelöteten Drucktaster ein. Biegen Sie nun die Anschlußbeinchen vorsichtig flach.
Durch Aufkleben des Befestigungsbügels 1/4 wird der Taster eben mit der Bodenunterkante gehalten.Der Druckknopf und der Schalter müssen sich leicht betätigen lassen.
Klickgeräusch bestätigt die einwandfreie Funktion.
Demonstration button mounting
This button permits you the manual triggering of the cuckoo call and of the appearance of the cuckoo, regardless of the time. For mounting the button, place part 1/10 from
below into the bottom part and then insert the soldered-on pushbutton. Now carefully bend the connecting legs flat. By glueing on the fixing bracket 1/4, the button will be held
flush with the lower edge of the bottom. See to it that the pushbutton and the switch can be smoothly operated. A click acknowledges proper working.
Montage de la touche de démonstration
Grâce à cette touche il vous est possible de déclencher à main, indépendamment de l ‘ heure, le chant du coucou et l ‘ apparition du coucou. Pour monter la touche, placer la
partie 1/10 du bas dans le fond et ensuite la touche y soudée. Ecraser prudemment les bornes de raccordement à plat. La touche est maintenue à ras du bord inférieur du
fond par collage de l ‘ étrier de fixation 1/4. Le bouton à pression et le commutateur doivent pouvoir être actionnés aisément. Des déclics confirment le bon fonctionnement.
Montage van de demoschakelaar
Hiermee kunt u op elk gewenst moment het geluid van de koekoek oproepen en hem te voorschijn laten komen, geheel onafhankelijk van de tijd op de klok. Voor het aan-
brengen van de drukknop zet u deel 1/10 van onder in het bodemgedeelte en daarna de aangesoldeerde drukknop.Buig dan de aansluitpootjes voorzichtig plat. Door het
oplijmen van de bevestigingsbeugel 1/4 wordt de drukknop gelijk gehouden met de onderkant van de bodemplaat. De drukknop en de schakelaar moeten soepel werken.
Het klikgeluid geeft de correcte werking aan.
c

13
e
fg
6/10
6/7
6/15
Nur eindrücken, nicht kleben.
Press in only. Do not glue.
Seulement enfoncer, ne pas coller.
Alleen indrukken, niet lijmen
d
e
f
nicht kleben
do not glue
ne pas coller
niet lijmen
nicht kleben
do not glue
ne pas coller
niet lijmen
nicht ölen
do not oil
ne pa lubrifier
niet olien
3/27
AAA

14
hi
4/16
4/13
Montage der Holzhackerfigur
Den Holzhacker 4/14 in das Vierkantloch im Bodenteil einkleben. Den Holzhackerarm 4/15 vorsichtig auf die überstehende Welle aufdrücken.
Fuktionsprüfung : Durch Drücken des Demonstrationstasters bewegen sich der Arm des Holzhackers und das Wasserrad.
Mounting the woodchopper figure
Glue the woodchopper 4/14 into the square hole in the bottom part. Cautiously press the arm 4/15 of the woodchopper onto the projecting shaft.
Operation test : Press the demonstration button and the arm of the woodchopper and the water wheel will move.
Montage de la figurine de bûcheron
Coller le bûcheron 4/14 dans le trou carré de la partie fond. Appuyer prudemment le bras du bûcheron sur l’ arbre en saillie.
Contrôle du fonctionnement : en actionnant la touche de fonctionnement, le bras du bûcheron et la roue hydraulique se mettent en mouvement.
Montage van de houthakkerfiguur
De houthakker 4/14 in het vierkante gat van het bodemdeel lijmen. De arm van de houthakker 4/15 voorzichtig op de uitstekende as drukken.
Controleer de functie : door op de demoknop te drukken moeten dearm van de houthakker en het waterrad bewegen.
6/15
4/14
4/15
4/19
nicht kleben
do not glue
ne pas coller
niet lijmen
nicht kleben
do not glue
ne pas coller
niet lijmen
g
h

15
Funktionsweise der elektronischen Kuckucksschaltung
Zu jeder vollen Stunde erhält die elektronische Schaltung a über das Uhrwerk b einen Schaltimpuls. Der Motor c beginnt zu laufen und betätigt automatisch den
Bewegungsschieber für den Kuckuck und die Tür. Gleichzeitig bewegen sich der Holzhackerarm und das Wasserrad. Erst nach 5 Sekunden ertönt der Kuckucksruf zu jeder
Stunde generell nur 4 mal. Danach schließt sich die Türe wieder. Der Motor läuft noch weiter, bis sich die Kontaktfedern d wieder schließen. Mit dem Drucktaster können Sie
zeitunabhängig die Funktionen von Hand auslösen. Das Uhrwerk läuft durch Batteriebetrieb automatisch zeitrichtig weiter. Bei ausgeschaltetem Trafo sind die
Funktionselemente außer Betrieb.
Method of functioning of the electronic cuckoo clock circuit.
The electronic circuit ‘a’ will receive a switching pulse from the clockwork ‘b’ at every full hour. The motor ‘c’ starts running and automatically actuates the motion slide for the
cuckoo and for the door. At the same time, the arm of the woodchopper and the water wheel will move. It takes five seconds until the cuckoo call will sound at each hour,
invariably four times only. The door will then close again. The motor continues running until the contact springs ‘d’ close again. The pushbutton ‘e’ permits you the time-
independent triggering of the functions by hand. The battery-operated clockwork will automatically continue running correctly. The functional elements will be out of operation
with the transformer switched off.
Fonctionnement du mécanisme électronique pour le coucou
A chaque heure pleine le couplage électronique a recoit à travers le mécansime d’ horloge b une impulsion de commande. Le motor c se met en marche et actionne auto-
matiquement le curseur de déplacement pour le coucou et la porte. Simultanément le bras du bûcheron et la roue hydraulique se mettent en mouvement. Après 5 secondes
seulement le chant du coucou se fait entendre à chaque heure pleine, en général que 4 fois. Ensuite la porte se referme. Le moteur continue de marcher jusqu’ à ce que les
ressorts de contact d referment. Avec le bouton à pression e vous pouvez déclencher ces fonctions à main indépendamment de l’ heure. Le mécanisme d’ horloge
continue de marcher automatiquement à l’heure réelle sur batterie. Si le transformateur est déconnecté, les ´léments fonctionnels sont hors service.
De werking van de electronische koekoekschakeling
Op elk heel uur krijgt de electronische schakeling a vanuit het uurwerk b een schakelimpuls. De motor c begint te draaien en zorgt automatisch voor de bediening van de
bewegingsschuif voor de koekoek en de deur. De houthakkersarm en het waterrad gaan dan gelijktijdig bewegen. Pas na 5 seconden klinkt de koekoeksroep op elk heel uur
4 keer. Daarna gaat het deurtje weer dicht. De motor draait nog door tot de contactveren d weerr sluiten. Onafhankelijk van de tijdt kunnen miet drukknop e de funkties met de
hand worden uitgevoerd. Het uurwerk loopt op de spanning van een batterij automatisch op tijd door. Als de trafo uitgeschakeld is zijn de functie-elementen buiten werking.
j
a
b
cd
e
≈
AAA

16
5 x
k
lm
4/8
4/5 4/20
4/7
3/16
k
i
l
Inhalt Tüte Contenu sachet
Contents bag Inhoud zakje

17
op
3/25
1/8
9/18
9/2
9/3
9/1
9/6
9/4
Deco 10 4/10 Deco 13
3/27
Deco 14
4/18
Deco 1
4/11 Deco 12
Inhalt Tüte Contenu sachet
Contents bag Inhoud zakje
Löcher bohren. Drill holes.
Percer des trous. Gaten boren.
n
m
k
n

18
r
st
5/15
5/2
5/1
5/8
5/7
5/3
9/3
9/2
9/2
9/179/1
9/7+9/10+9/11 9/9
9/8
p
q
Deco 5
q
Deco 11
o
s

19
v
wx
y
u
5/6
5/5
5/9
5/8
3/8
3/10
4/3
3/12
5/4
3/113/28
5/10
3/7
5/12
5/11
5/13
1/9
3/9
5/7
5/3
Deco 3
w
x
u
t
v

20
2 x
A
B
C
3/23 3/26 4/17
1/13
1/12
5/14
Deco 2
Deco 3
Deco 4
Deco 5
Deco 6
Deco 7
Deco 8
Deco 9
nicht kleben
do not glue
ne pas coller
niet lijmen
9/12
9/13
9/14
9/16
9/15 r
y
A
B
Other Faller Clock manuals