FOGLESS SPIRO User manual

702 0402
da Brugervejledning
de Gebrauchsanweisung
en Instructions for Use
es Instrucciones du uso
fr Mode d’emploi
Käyttöohjeet
it Istruzioni per l’uso
nl Gebruiksaanwijzing
no Bruksanvisning
pl Instrukcja obsługi
sv Bruksanvisning
pt Instruções de utilização
HUMIDIFIER

(1) (2) (3) (4) (5) (6)

Symbol Title Description
Caution! Indicates the need for the user
to consult the Instructions for
Use for important cautionary
information, such as warnings
and precautions.
Consult instructions
for use
Indicates the need for the user
to consult the Instructions
for Use.
Manufacturer Indicates the medical device
manufacturer.
Catalogue number Indicates the manufacturer’s
catalogue number so that
the medical device can be
identied.
Use-by date Indicates the date aer which
the medical device is not to
be used.
Batch code Indicates the manufacturer’s
batch code so the batch or lot
can be identied
Non-sterile Indicates a medical device that
has not been subjected to a
sterilization process.
Keep away from
sunlight
Indicates a medical device that
needs protection from light
sources.
Keep dry Indicates a medical device that
needs to be protected from
moisture.
Symbol Glossary

Symbol Title Description
Do not use if
package is damaged
Indicates a medical device
that should not be used if the
package has been damaged
or opened.
Do not re-use Indicates a medical device
that is intended for one use.
(Article 740 only)
Quantity Indicates the total number of
devices in the package.
Quantity Indicates the total number of
devices in the package.
Prescription only
(USA)
Indicates that the product is
a medical device as dened in
21 CFR 820.3(l) and Federal
Law (USA) restricts this device
to sale by or on the order of a
physician (21 CFR 801.109)
CE mark Indicates the manufacturer
declaration that the product
complies with the essential
requirements of the relevant
European health, safety and
environmental protection
legislation.

1
da Brugervejledning 2
de Gebrauchsanweisung 4
en Instructions for Use 6
es Instrucciones du uso 8
Käyttöohjeet 10
fr Mode d’emploi 12
it Istruzioni per l’uso 14
nl Gebruiksaanwijzing 16
no Bruksanvisning 18
pl Instrukcja obsługi 20
pt Instruções de utilização 22
sv Bruksanvisning 24
© 2019 Fogless International AB, All rights reserved.
Not to be reproduced unless in full.
Contents

2
SPIRO FUGTER 702
Kun en-patients brug
FUGTEREN har et udskieligt lter og bliver benyttet på en
trakealkanyle for at udnytte den varme og fugtighed, som bliver udåndet
fra patienten. Den bør udskies med en ny fugter eer 29 dages brug,
eller oere hvis nødvendigt.
VIGTIGT: FUGTEREN MÅ ALDRIG BENYTTES
UDEN ET FILTER.
DAGLIGE RUTINER: Check fugterens funktion hver dag og inspicer
for skader. Udski fugteren med en ny, i tilfælde af skader eller hvis den
ikke fungerer optimalt.
RENGØR FILTERHOLDEREN (3) dagligt. Brug ngrene eller
PLASTIK PINCET (varenummer 705 sælges separat). Brug ikke skarpe
genstande. Ventilholderen og LÅGET (5) skal lutørre eer vask med
lunken vand og en mild parfumefri sæbeopløsning. Andre vaske- og
opløsningsmidler må ikke benyttes. Undersøg altid funktionaliteten igen
eer rengøring og sikr at luvejene er frie. Filteret skal smides ud, må
ikke vaskes og genbruges!
UDSKIFT FILTERET (4) (varenummer 740, sælges separat) som
anbefalet, mindst to gange i døgnet. Det er muligt at udskining er
nødvendigt oere, måske ere gange i timen, hvis der forekommer
opbygning af slim eller snavs. Sikr at lteret sidder ordentligt på plads
i bunden af lterholderen, tilpasset hele vejen rundt, og at luen der
føres gennem lteret ikke møder modstand af enten slim eller andre
substanser.
Et VARMESKJOLD/BRUSEHÆTTE (6) (varenummer 703, sælges
separat) bør benyttes som anbefalet med inhalationsåbningen vendt
nedad.
En ADAPTOR (2) (varenummer 707/708, sælges separat) er kun
nødvendig, når der skal være en forbindelse til en kanyle (1) uden en ISO
15 connector (konisk).
SUPPLERENDE ILT kan tilsættes via Ø5.5 mm studs på ventil
kammeret.
da Brugervejledning

3
RESISTENS IMOD FLOW for SPIRO Fugter er < 0,8 cm H2O*, og
med varmeskjold/brusehætte monteret < 1,2 cm H2O*.
Fugteren skal ernes ved medicininhalation.
Alle produkter bør opbevares i et mørkt og tørt miljø og ved normal
rumtemperatur.
OPBEVARINGSPERIODE for SPIRO-PRODUKTER: se venligst
årstal og måned ved ”TIMEGLASSYMBOLET” på vareetiketten.
Produkterne skal bortskaes i overensstemmelse med gældende nationale
bestemmelser.
KONTAKT ALTID DIN LÆGE, LEVERANDØR ELLER
PRODUCENT HVIS DU HAR SPØRGSMÅL.
* ved 30 liter pr. minut

4
de Gebrauchsanweisung
SPIRO LUFTBEFEUCHTER 702
Zum Gebrauch bei einem Patienten bestimmt
Der SPIRO Lubefeuchter hat einen austauschbaren Filter und wird
für die Tracheostomiekanüle benutzt, um den Vorteil von Wärme und
Feuchtigkeit beim Ausatmen zu nutzen. Der SPIRO Lubefeuchter
sollte spätestens nach 29 Tagen Benutzung gegen ein neues
ausgewechselt werden, bei Bedarf auch öers.
Bitte beachten!! SPIRO Lubefeuchter dürfen nie ohne
Filter (Art.-Nr. 740) benutzt werden.
Tägliche Kontrolle der Funktion ist wichtig. Bei eventuellen Schäden
oder Funktionsstörungen, sofort den SPIRO Lubefeuchter gegen ein
neues auswechseln.
Tägliche Reinigung des Filtergehäuses (3). Benutzen Sie zum
Filterwechsel keine scharfen Werkzeuge, sondern nur die Plastikpinzette
(Art.-Nr. 705, separates Zubehör) oder Ihre Finger. Der Ventilkörper mit
Deckel (5) wird nach dem Waschen mit lauwarmen Wasser und einem
milden Reinigungsmittel ohne Dustoe an der Lu getrocknet. Andere
Reinigungsmittel oder Lösungsmittel dürfen nicht verwendet werden.
Machen Sie immer nach der Reinigung eine neue Funktionskontrolle
und achten Sie darauf, dass die Lupassage frei ist. Filter nicht waschen
und dann wiederverwenden!
Ersetzen Sie den Filter (4) – (Art.-Nr. 740, separates Zubehör)
mindestens zweimal pro Tag. Bei Bedarf kann es auch häuger, sogar
mehrmals pro Stunde gewechselt werden, wenn sich Schleim aufgebaut
hat. Bitte stellen Sie sicher, dass der Filter gleichmäßig am Boden des
Filtergehäuses platziert ist und das der Lustrom durch den Filter nicht
von Schleim und anderen Substanzen begrenzt wird.
Luvorwärmer/Duschschutz (6) - (Art.-Nr. 703, separates Zubehör)
sollte man bei Bedarf nutzen und dabei die Einatmungsönung nach
unten richten.
Ein Adapter (2) – (Art.-Nr. 707, 708, separates Zubehör) ist nur für
den Anschluss an einer Kanüle (1) ohne einen ISO-15-Konnektor
erforderlich.

5
Zusätzlicher Sauerstoanschluss über den Nippel (Ø 5,5 mm) am
Ventilgehäuse ist möglich.
Der Strömungswiderstand für SPIRO Lubefeuchter beträgt < 0.8 cm
H2O* und bei Anwendung von Hitze- und Duschschutz < 1.2 cm H2O*.
Entfernen Sie den SPIRO Lubefeuchter vor der Inhalation von
Medizin.
Alle Produkte müssen lichtgeschützt und trocken bei normaler,
angemessener Raumtemperatur gelagert werden.
Lagerungszeit für SPIRO Produkte: Beachten Sie bitte das Verfalldatum
auf der Verpackung. Die Produkte werden gemäß den geltenden
nationalen Vorschrien entsorgt.
Bei Problemen oder Fragen wenden Sie sich immer an Ihren Arzt,
Lieferanten oder Hersteller.
* bei 30 Liter pro Minute

6
SPIRO HUMIDIFIER 702
Single patient use only
e HUMIDIFIER has an exchangeable lter and is used on a
tracheostomy cannula to take advantage of the heat and moisture that
is exhaled. It should be replaced with a new unit aer 29 days of use, or
more oen if necessary.
N.B. THE HUMIDIFIER MUST NEVER BE USED
WITHOUT THE FILTER
DAILY CHECKS: Check humidier operation daily and inspect for
damage. Replace humidier with new unit in case of damage or defective
operation.
CLEAN the valve HOUSING (3) daily. Do not use sharp tools. Use
the ngers or PLASTIC TWEEZERS (P/N 705, sold separately) to
remove/re-insert the lter. e valve housing and COVER (5) shall be
air dried aer washing with luke-warm water and mild fragrance-free
detergent. Other detergents or solvents must not be used. Always check
the operation again aer cleaning and check that the air passages are free.
Do not wash and re-use the lter!
REPLACE THE FILTER (4) (P/N 740, sold separately) as required,
at least twice every 24 hours. Replacement may be required more oen,
perhaps several times per hour, if a build-up of mucus or phlegm is
present. Ensure that the lter is seated evenly against the bottom of the
lter housing, and that the air ow through the lter is not obstructed by
phlegm or other substances.
A HEAT SHIELD/SHOWER PROTECTOR (6) (P/N 703, sold
separately) should be used as required with the inhalation opening facing
downward.
An ADAPTER (2) (P/N 707, 708, sold separately) is only required for
connection to a cannula (1) without an ISO 15 connector (taper).
SUPPLEMENTAL OXYGEN can connect via the Ø5.5mm nipple on
the valve housing.
en Instructions for Use

7
RESISTANCE TO FLOW for SPIRO Humidier is < 0.8 cm H2O*
and with heat shield/shower protection on it has a resistance to ow
< 1.2 cm H2O*.
e humidier must be removed before inhalation of medicine.
All products should be stored in a dark and dry environment and at
normal indoor temperature.
For the STORAGE PERIOD of SPIRO PRODUCTS: See year and
month next to the ‘HOURGLASS’ symbol on the product label. e
products shall be disposed of in accordance with the applicable national
regulations.
ALWAYS CONSULT YOUR DOCTOR, SUPPLIER OR
MANUFACTURER IF YOU HAVE ANY QUESTIONS.
* at 30 litres per minute

8
es Instrucciones du uso
HUMIDIFICADOR SPIRO 702
Uso exclusivo para un solo paciente.
El HUMIDIFICADOR es un ltro intercambiable que se utiliza en
una cánula de traqueostomía para aprovechar el calor y la humedad que
se espira. Debe sustituirse por un ltro nuevo tras 29 días de uso, o con
mayor frecuencia, si fuera necesario.
NOTA: EL HUMIDIFICADOR NUNCA DEBE USARSE
SIN UN FILTRO
COMPROBACIONES DIARIAS: Verique diariamente el
funcionamiento del humidicador e inspecione si tiene algún daño. En el
caso de que el ltro esté dañado o no funcione correctamente, sustitúyalo
por uno nuevo.
LIMPIE LA CARCASA (3) del ltro diariamente. No utilice
herramientas punzantes. Para retirar / reinsertar el ltro use los dedos o
las pinzas de plástico (ref.: 705 de venta por separado). La carcasa de la
válvula y la TAPA (5) deben secarse al aire después de cada lavado con
agua tibia y detergente suave sin perfume. No deben utilizarse otros tipos
de detergente o disolventes. Después de la limpieza compruebe siempre
el funcionamiento nuevamente y revise que los conductos de aire estén
libres. No lave ni reutilice el ltro.
SUSTITUYA EL FILTRO (4) (Ref.: 740) según sea necesario, al menos
dos veces cada 24 horas. Puede ser preciso reemplazarlo más a menudo,
quizás varia veces por hora si se produce una acumulación de mucosidad
o ema. Asegúrese de que el ltro está colocado uniformemente contra
la parte inferior de la carcasa de la válvula, completamente ajustado y que
el ujo del aire a través del ltro no se ve obstruido por emas u otras
sustancias.
Según se precise, debe usarse UN PROTECTOR PARA DUCHA (6)
(Ref.: 703) con la abertura de inspiración hacia abajo.
Los ADAPTADORES (2) (Ref.: 707, 708, vendidos por separado) se
precisan únicamente para la conexión a una cánula (1) sin conector ISO
15 (cónico).
Puede conectarse OXIGENO SUPLEMENTARIO mediante el
conector de 5,5 mm Ø situado en la carcasa de la válvula.

9
LA RESISTENCIA AL FLUJO del humidicador SPIRO es < 0,8 cm
H2O* y con el escudo térmico/protector para ducha resiste un ujo
< 1,2 cm H2O*.
El humidicador debe retirarse antes de la inhalación de medicamentos.
Todos los productos deben almacenarse en un lugar oscuro y seco, y a una
temperatura de interior normal.
Para el PERÍODO DE ALMACENAMIENTO DE LOS
PRODUCTOS SPIRO: Ver año y mes indicados al lado del “reloj de
arena” en la etiqueta del producto. Los productos deben eliminarse de
acuerdo con la normativa nacional vigente.
CONSULTE SIEMPRE A SU MÉDICO, PROVEEDOR O
FABRICANTE SI TIENE ALGUNA PREGUNTA.
*a una velocidad de 30 litros por minuto

10
Käyttöohjeet
SPIRO KOSTUTIN 702
Potilaskohtainen
KOSTUTTIMESSA on vaihdettava suodatin, ja sitä käytetään
trakeostomiakanyylissa hyödyntämään uloshengitettyä lämpöä ja
kosteutta. Se on vaihdettava uuteen yksikköön 29 käyttöpäivän jälkeen
tai tarvittaessa useammin.
HUOM. KOSTUTINTA EI SAA KOSKAAN KÄYTTÄÄ
ILMAN SUODATINTA
PÄIVITTÄISET TARKISTUKSET: Tarkista kostuttimen toiminta
päivittäin ja tarkista tuote mahdollisten vaurioiden varalta. Korvaa
kostutin uudella yksiköllä, jos tuote on vaurioitunut tai ei toimi oikein.
PUHDISTA suodattimen KOTELO (3) päivittäin. Älä käytä teräviä
työkaluja. Käytä sormia tai MUOVISIA PINSETTEJÄ (P/N 705,
myydään erikseen) suodattimen irrottamiseksi / uudelleen asettamiseksi.
Venttiilikotelo ja KANSI (5) on kuivattava ilmalla sen jälkeen, kun ne
on pesty haalealla vedellä ja miedolla, hajusteettomalla pesuaineella.
Huuhtele venttiilin kansi molempiin suuntiin poistaaksesi kaiken
puhdistusaineen. Muita pesuaineita tai liuottimia ei saa käyttää. Tarkista
toiminta aina uudelleen puhdistuksen jälkeen ja varmista, että ilma
kulkee vapaasti.
VAIHDA SUODATIN (4) (P/N 740, myydään erikseen) tarpeen
mukaan, vähintään kaksi kertaa vuorokaudessa. Suodatin voidaan joutua
vaihtamaan useammin, ehkä jopa kerran tunnissa, jos siihen kertyy limaa.
Varmista, että suodatin on paikallaan tasaisesti suodattimen kotelon
pohjaa vasten, niin että joka puolella on tilaa, ja että lima tai muut aineet
eivät haittaa ilmavirran kulkua suodattimen läpi.
LÄMPÖKILPEÄ/SUIHKUSUOJAA (6) (P/N 703, myydään
erikseen) on käytettävä tarvittaessa, niin että sisäänhengitysaukko on
alaspäin.
SOVITINTA (2) (P/N 707, 708, myydään erikseen) tarvitaan vain
kanyylin (1) kytkentää varten ilman ISO 15 -liitintä (kartio).
LISÄHAPEN voi kytkeä venttiilikotelossa olevan Ø5,5 mm:n nipan
kautta.

11
SPIRO-ilmankostuttimen VIRTAUSVASTUS on < 0,8 cm H2O* ja sen
lämpösuojan/suihkusuojan virtausvastus on < 1,2 cm H2O*.
Kostutin on poistettava ennen lääkkeen inhalaatiota.
Kaikki tuotteet on säilytettävä pimeässä ja kuivassa ympäristössä sekä
normaalissa sisälämpötilassa.
SPIRO-TUOTTEIDEN SÄILYTYSAIKA: Katso vuosi ja kuukausi
tuotteen symboli, TIIMALASI-kuvan vierestä. Tuote tulee hävittää
soveltuvien kansallisten määräysten mukaisesti.
KÄÄNNY AINA LÄÄKÄRISI, TAVARANTOIMITTAJAN
TAI VALMISTAJAN PUOLE EN, MIKÄLI SINULLA ON
KYSYTTÄVÄÄ.
* 30 litraa minuutissa

12
fr Mode d’emploi
HUMIDIFICATEUR SPIRO 702
Produit à patient unique
L’HUMIDIFICATEUR est pourvu d’un ltre interchangeable. Il
est utilisé sur une canule de trachéotomie pour proter de la chaleur
et de l'humidité de l’air expiré. Il doit être remplacé par un nouvel
humidicateur après 29 jours d’utilisation, ou plus souvent si nécessaire.
ATTENTION ! L´HUMIDIFICATEUR NE DOIT
JAMAIS ÊTRE UTILISÉ SANS LE FILTRE
CONTRÔLE QUOTIDIEN : Vériez le bon fonctionnement de
l’humidicateur et la présence de dégâts éventuels. Si l’humidicateur
est endommagé ou fonctionne mal, remplacez-le par un nouvel
humidicateur.
NETTOYEZ le CORPS de la valve (3) tous les jours. N’utilisez pas
des instruments aiguisés ou pointus. Utilisez uniquement les doigts
ou une PINCE EN PLASTIQUE (Réf. 705 vendu séparément) pour
retirer/réinsérer le ltre. Le corps de la valve et le COUVERCLE (5)
doivent être séchés après lavage avec de l’eau tiède et un détergent doux
non parfumé. Les autres détergents ou solvants ne doivent pas être
utilisés. Après le nettoyage, procédez toujours à un nouveau contrôle de
fonctionnement et vériez que l’air circule librement. Ne lavez pas et ne
réutilisez pas le ltre!
LE REMPLACEMENT DU FILTRE (4) (Réf. 740, vendu séparément)
doit se faire au besoin, au moins deux fois toutes les 24 heures. En
présence d’accumulation de mucus et d’expectoration abondants, le ltre
doit être remplacé plus souvent, jusqu’à plusieurs fois par heure. Assurez-
vous que le ltre est positionné uniformément contre le fond du corps de
la valve et que la circulation de l’air à travers le ltre n'est pas empêchée
par des expectorations ou d'autres substances.
UNE PROTECTION POUR LA DOUCHE/BOUCLIER
THERMIQUE (6) (Réf. 703, vendu séparément) doit être utilisée au
besoin. L’orice d’inhalation doit être dirigé vers le bas.
L’ADAPTATEUR (2) (Réf. 707, 708 vendu séparément) est nécessaire
seulement pour connecter une canule (1) sans connecteur ISO15
(réducteur).

13
Un branchement d'OXYGÈNE SUPPLÉMENTAIRE peut se
connecter via le raccord leté de Ø 5,5 mm sur le corps de la valve.
La RÉSISTANCE À L’ÉCOULEMENT pour l’humidicateur SPIRO
est < à 0,8 cm H2O* et, pour l’humidicateur combiné avec un bouclier
thermique/protection pour la douche, la résistance à l’écoulement est
< à 1,2 cm H2O*.
Enlevez L’humidicateur avant l'inhalation de médicaments.
Tous les produits doivent être conservés à l’abri de la lumière et de
l’humidité et à la température ambiante.
DURÉE DE CONSERVATION DES PRODUITS SPIRO : Voir
l’année et le mois indiqués à côté du symbole « SABLIER » sur
l’étiquette du produit. Les produits devront être éliminés conformément
aux réglementations nationales en vigueur.
CONSULTEZ TOUJOURS VOTRE MÉDECIN, FOURNISSEUR
OU FABRICANT SI VOUS AVEZ DES QUESTIONS.
* à 30 litres par minute

14
it Istruzioni per l’uso
UMIDIFICATORE SPIRO 702
Monopaziente
L’UMIDIFICATORE è dotato di un ltro intercambiabile e viene
utilizzato in combinazione con cannula tracheostomica per sfruttare
il calore e l’umidità espirate. Deve essere sostituito dopo 29 giorni di
utilizzo, o più frequentemente se necessario.
N.B. L’UMIDIFICATORE NON DEVE ESSERE MAI
USATO SENZA FILTRO
CONTROLLO GIORNALIERO: controllare quotidianamente il
funzionamento dell’umidicatore e vericare eventuali danni. Sostituire
con un nuovo umidicatore in caso di danni o funzionamento difettoso.
PULIRE L’ALLOGGIAMENTO (3) della valvola quotidianamente.
Non utilizzare strumenti alati. Utilizzare le dita o le PINZETTE
DI PLASTICA (Cod. 705, venduto separatamente) per rimuovere/
re-inserire il ltro. L’alloggiamento ed il COPERCHIO (5) devono
essere asciugati all’aria dopo essere stati lavati con acqua e con detergente
delicato senza profumo. Non utilizzare altri detergenti o solventi.
Controllare sempre l’operazione dopo la pulizia e vericare che il
passaggio di aria sia libero. Non lavare o riutilizzare il ltro!
SOSTITUIRE IL FILTRO (4) (Cod. 740, venduto separatamente)
come richiesto, almeno due volte ogni 24 ore. La sostituzione può
essere necessaria più spesso, forse più volte in un’ora, se è presente un
accumulo di muco e secrezioni. Assicurarsi che il ltro sia posizionato
uniformemente sul fondo della sede del ltro, e che il usso d’aria non sia
ostruito da muco o altre sostanze.
IL PROTETTORE PER DOCCIA (6) (Cod. 703, venduto
separatamente) deve essere usato con l’apertura per l’inspirazione rivolta
verso il basso.
L’ADATTATORE (2) (Cod. 707, 708, venduto separatamente) è
utilizzato solo per collegamenti a cannule (1) prive del connettore ISO
15 (tappo).
L’OSSIGENO SUPPLEMENTARE può essere collegato al supporto
per l’ossigeno da Ø 5.5 mm posizionato sull’alloggiamento della valvola.

15
La RESISTENZA AL FLUSSO dell’Umidicatore SPIRO è < 0,8 cm
H2O* e dopo l’installazione dello scudo termico/protezione dalla pioggia
ha una resistenza al usso < 1,2 cm H2O*.
L’umidicatore deve essere rimossa prima dell’inalazione di medicinali.
Tutti i prodotti devono essere conservati in luogo buio, asciutto e a
temperature ambiente.
Per il PERIODO di CONSERVAZIONE dei PRODOTTI SPIRO:
vedere l’anno ed il mese vicino al simbolo della ‘CLESSIDRA’ posto
sull’etichetta del prodotto. I prodotti devono essere smaltiti nel rispetto
delle normative nazionali applicabili.
CONSULTARE SEMPRE IL MEDICO, FORNITORE O
PRODUTTORE IN CASO DI PROBLEMI O DUBBI.
* A 30 litri al minuto

16
nl Gebruiksaanwijzing
SPIRO-LUCHTBEVOCHTIGER 702
Voor gebruik door slechts één persoon
De LUCHTBEVOCHTIGER hee een verwisselbare lter en
wordt gebruikt op een tracheotomiecanule om gebruik te maken
van de uitgeademde warmte en vocht. De bevochtiger dient na 29
gebruiksdagen te worden vervangen door een nieuwe eenheid of vaker
indien noodzakelijk.
N.B. DE LUCHTBEVOCHTIGER MAG NOOIT
ZONDER FILTER GEBRUIKT WORDEN!
DAGELIJKSE CONTROLES: controleer de werking van de
bevochtiger en let op eventuele beschadigingen. Als u een fout in de
werking of beschadigingen constateert, moet de luchtbevochtiger
vervangen worden.
REINIG DE BEHUIZING (3) van de klep dagelijks. Gebruik geen
scherpe instrumenten. Gebruik uw vingers of een PLASTIC PINCET
(artikelnr. 705, wordt los verkocht) om het lter te verwijderen/terug
te plaatsen. De behuizing van de klep en het OMHULSEL (5) laten
drogen in de open lucht na reiniging met lauw water en een mild,
reukloos afwasmiddel. Er mogen geen andere reinigingsmiddelen of
oplosmiddelen gebruikt worden. Controleer na het reinigen altijd
opnieuw de werking en ga na of de lucht onbelemmerd kan passeren. Was
of hergebruik het lter nooit.
VERVANG HET FILTER (4) (artikelnr. 740, wordt los verkocht) zoals
nodig, maar minstens om de 24 uur. In geval van ophoesten van slijm of
slijmvorming moet het lter misschien vaker vervangen worden, zelfs
meerdere keren per uur. Zorg ervoor dat het lter gelijk zit tegen de
bodem van de lterbehuizing en dat de luchtstroming door het lter niet
geblokkeerd wordt door slijm of andere stoen.
Er moet een WARMTESCHILD/DOUCHEBESCHERMING (6)
(artikelnr. 703, wordt los verkocht) gebruik worden indien vereist. De
inademingopening moet naar beneden worden gericht.
Er is alleen een ADAPTER (2) (artikelnr. 707,708, wordt apart
verkocht) vereist om de klep aan te sluiten op een taps toelopende canule
(1), zonder ISO 15-connector.
Table of contents
Languages: