Forch 5439 2 10 User manual

5439 2 10
Druck-/Vakuumpumpensatz
Sada tlakového / vakuového čerpadla
Tryk-/vakuumpumpesæt
Pers-/vacuümpompenset
Pressure/Vacuum Pump Kit
Kit pompe pression / dépression
Nyomó- / vákuumszivattyú készlet
Pompa pressione/vuoto kit
Zestaw ssąco-tłoczący
Conjunto de bomba de pressão/vácuo
Garnitura tlačne vakumske pumpe
Sada tlakového / vákuového čerpadla
Set potisno-vakuumske črpalke
Conjunto de bomba de presión y vacío
Tryck/Vaccumpumpsats
GER
HUN
CZE
DUT
DAN
ITA
ENG
FRE
POL
HRV
SLO
SLV
SPA
SWE
POR

Druck-/Vakuumpumpensatz
GER
Die FÖRCH VAKUUM-PISTOLE MIT SAUG- UND DRUCKFUNKTION ist ein unentbehrliches Werkzeug, wel-
ches für eine Vielzahl von Tests an Unterdrucksystemen verwendet werden kann.
Die Handpumpe und die dazugehörigen Aufsätze können sowohl zum Testen verschiedener
Vakuumventile, Unterdruckdosen oder Zylinder als auch zum Überprüfen aller Komponenten oder Systeme,
die mit Vakuum/Druck arbeiten und eine hinreichende Versiegelung voraussetzen, genutzt werden. Die
Pumpe und das mitgelieferte Zubehör eignet sich darüber hinaus auch zum Entlüften von Bremssystemen
(z.B.Motorräder) und Kraftstofffiltern bei Dieselkraftstoffsystemen.
weitere Anwendungsbeispiele:
• Unterdruckgesteuerte Stellklappen im Heizungs-und Lüftungssystem
• Unterdruckdosen im Motormanagement (z.B. Leitschaufelverstellung Turbolader)
• Dichtheitsprüfungen an Kraftstoffleitungen
• Drucksenoren
• Unterdruckkraftstoffhähne (Krad, Roller)
1. VAKUUMPISTOLE MIT SAUG- UND DRUCKFUNKTION
Die Vakuumpistole ist ein präzises, robustes und einfach zu bedienendes Handwerkszeug. Die Haupteinheit
des Werkzeugs bilden der Pumpenkörper (A), der bewegliche Griff (B) und das Manometer (C), welches so-
wohl das erreichte Vakuum (in Hg / bar) als auch den vorhandenen Druck (psi / bar) anzeigt. Der Druck- bzw.
der Vakuummodus kann mit Hilfe des Einstellungsmechanismus (D) wie folgt ausgewählt werden:
1.1 Für eine Vakuumprüfung drehen Sie den Einstellungsmechanismus bis der Auswahlpfeil auf die Markie-
rung mit der Bezeichnung “IN” zeigt. (Abb.1)
1.2. Für eine Prüfung des Drucks drehen Sie den Einstellungsmechanismus erneut, bis der Auswahlpfeil auf
die Markierung mit der Bezeichnung “OUT” zeigt (Abb.2)
ACHTUNG
Auch wenn es sich bei der Druckpistole um ein Werkzeug handelt, welches nach den höchsten Qualitätsan-
sprüchen und aus hochwertigen Materialien gefertigt worden ist, sollten Sie stets daran denken, dass es sich
hierbei um ein Präzisionswerkzeug handelt. Daher sollten Sie sorgsam mit dem Gerät umgehen. Die Verwen-
dung unter extrem heißen Temperaturen (Motoren, Krümmeranlagen, etc.) könnte die Messgenauigkeit des
Werkzeugs in Mitleidenschaft ziehen und führt unter Umständen zum Verfall des Garantieanspruchs.
2. MONTAGEANLEITUNG ZUM ABLASSEN VON BREMSFLÜSSIGKEIT
2.1. Befestigen Sie einen der 3” langen Schläuche an der Handpumpe und dem Deckel des Auffangbehälters.
(einzelner Anschluss A, siehe Abb.3)
2.2. Öffnen Sie den Entlüftungsbecher und befestigen Sie einen weiteren der 3” langen Schläuche an der
Unterseite des Deckels (B) und verschließen ihn luftdicht.
2.3. Stecken Sie nun den 24“ langen Schlauch, an dem verbleibenden Anschluss des Deckels, auf. (C)
2.4. Wählen Sie aus den mitgelieferten Adaptern einen zum Ablassschlauch passenden aus.(Abb.4)
2.5. Stecken Sie den Adapter auf den Ablassnippel des Bremssattels.
2.6. Platzieren Sie einen Schraubenschlüssel auf der Ablassschraube des Bremssattels, lösen Sie diese
Ablassschraube aber noch nicht.(Abb.5)
2.7. Überzeugen Sie sich davon, dass die Handpumpe den Modus „IN“ anzeigt und pumpen Sie 15-20 mal
um ein Vakuum aufzubauen.
2.8. Lösen Sie nun die Ablassschraube des Bremssattels und die Bremsflüssigkeit wird in den Auffangbehäl-
ter abgesaugt.
2.9. Entfernen Sie ungefähr 60 ml der Bremsflüssigkeit, dann ziehen Sie die Ablassschraube des Bremssat-
tels wieder an.(Abb.6)
2.10. Wiederholen Sie den Vorgang an den verbleibenden Bremszangen / Bremszylindern.(Abb.7)
2.11. Bitte beachten Sie, den Ausgleichsbehälter stets mit neuer Bremsflüssigkeit zu füllen!

Sada tlakového / vakuového čerpadla
CZE
VAKUOVÁ PISTOLE FÖRCH SE SACÍ A TLAKOVOU FUNKCÍ představuje nepostradatelný nástroj, který je
možné používat pro řadu různých testů na podtlakových systémech.
Ruční čerpadlo a příslušné nástavce se mohou používat jak k testování různých vakuových ventilů,
podtlakových skříní nebo válců, tak i k prověřování všech komponent nebo systémů, které pracují
s vakuem/tlakem a předpokládají dostatečné uzavření. Čerpadlo a dodávané příslušenství je kromě toho
vhodné také k odvzdušňování brzdových systémů (např. motocyklů) a palivových filtrů u dieselových
palivových systémů.
Další příklady použití:
• podtlakově řízené stavěcí klapky v topných a větracích systémech
• podtlakové skříně v managementu motoru (např. přestavění rozváděcích lopatek turbodmychadla)
• těsnostní zkoušky na palivových vedeních
• tlakové senzory
• podtlakové palivové kohouty (motocykl, skútr)
1. VAKUOVÁ PISTOLE SE SACÍ A TLAKOVOU FUNKCÍ
Vakuová pistole je precizní a robustní ruční nářadí se snadnou obsluhou. Hlavní jednotku tohoto nářadí tvoří
tělo čerpadla (A), pohyblivá rukojeť (B) a manometr (C), který ukazuje jak dosažené vakuum (v Hg / bar), tak
i existující tlak (psi / bar). Tlakový, resp. vakuový režim je možné zvolit pomocí nastavovacího mechanizmu (D)
takto:
1.1. Pro vakuovou zkoušku otočte nastavovacím mechanizmem tak, aby výběrová šipka ukazovala na značku
s označením "IN" (Obr. 1).
1.2. Pro zkoušku tlaku otočte opět nastavovacím mechanizmem, a sice tak, aby výběrová šipka ukazovala na
značku s označením "OUT" (Obr. 2).
UPOZORNĚNÍ
I když se u tlakové pistole jedná o nářadí, které bylo vyrobeno podle nejvyšších požadavků na kvalitu
a z vysoce kvalitních materiálů, měli byste stále myslet na to, že se zároveň jedná o precizní nářadí. Proto
byste měli s přístrojem zacházet opatrně. Použití za extrémně vysokých teplot (motory, sběrače atd.) by mohlo
mít negativní vliv na přesnost měření přístroje a za určitých okolností vést ke ztrátě nároku na záruku.
2. MONTÁŽNÍ NÁVOD K VYPUŠTĚNÍ BRZDOVÉ KAPALINY
2.1. Připevněte jednu z hadic o délce 3" k ručnímu čerpadlu a víku záchytné nádoby (jednotlivá přípojka A,
viz Obr. 3).
2.2. Otevřete odvzdušňovací nádobu a připevněte další z hadic o délce 3" k spodní straně víka (B)
a vzduchotěsně ji uzavřete.
2.3. Nasaďte nyní hadici o délce 24" na zbývající přípojku víka (C).
2.4. Vyberte z dodaných adaptérů adaptér vhodný pro vypouštěcí hadici (Obr. 4).
2.5. Nasaďte adaptér na vypouštěcí spojku třmenu kotoučové brzdy.
2.6. Nasaďte šroubový klíč na vypouštěcí šroub třmenu kotoučové brzdy, tento šroub ale ještě nepovolujte
(Obr. 5).
2.7. Přesvědčte se o tom, že ruční čerpadlo ukazuje režim "IN", a pumpujte 15 - 20krát pro vytvoření vakua.
2.8. Nyní povolte vypouštěcí šroub třmenu kotoučové brzdy, brzdová kapalina se vypouští do záchytné
nádoby.
2.9. Odstraňte zhruba 60 ml brzdové kapaliny, potom opět utáhněte vypouštěcí šroub třmenu kotoučové
brzdy (Obr. 6).
2.10. Zopakujte tento postup u zbývajících třmenů kotoučových brzd / brzdových válců (Obr. 7).
2.11. Dbejte prosím na to, aby vyrovnávací nádržka byla stále naplněna novou brzdovou kapalinou!

Tryk-/vakuumpumpesæt
DAN
Förch vakuum-pistol med suge- og trykfunktion er et uundværligt stykke værktøj, som kan anvendes til
mange test på undertrykssystemer.
Håndpumpen og de dertil hørende opsatse kan anvendes såvel til test af forskellige vakuumventiler,
undertrykdåser eller cylindere, som til kontrol af alle komponenter eller systemer som arbejder med
vakuum/tryk og forudsætter en tilstrækkelig forsegling. Pumpen og det medleverede tilbehør egner sig
yderligere også til udluftning af bremsesystemer (f.eks. motorcykel) og filter ved dieseloliesystemer.
Yderligere anvendelseseksempler:
• Undertrykstyret stilleklap i varme- og udluftningssysstemer
• Undertryksdåser i motormanagement (f.eks. skovlhjul i turboladere)
• Tæthedskontrol på benzinslanger
• Tryksensor
• Undertrykbenzinhane (motorcykel, scooter)
1. Vakuumpumpe med suge- og trykfunktion
Vakuumpistolen er et præcis og robust håndværktøj, der er nem at betjene. Hovedenheden på værktøjet
danner pumpelegemet (A), det bevægelige håndtag (B) og manometer (C), hvilket viser såvel det opnåede
vakuum (i Hg/bar) samt også det forhåndenværende tryk (psi/bar). Tryk- eller vakuummodus kan med hjælp
af indstillingsmekanisme (D) udvælges som følgende:
1.1 For en vakuumkontrol drejer du indstillingsmekanismen til udvælgelsespilen peger på markeringen med
betegnelsen ”IN” (billede 1).
1.2 For en kontrol af tryk drejer du indstillingsmekanismen på ny, til udvælgelsespilen peger på markeringen
med betegnelsen ”OUT” (billede 2).
ADVARSEL
Også når det ved trykpistoler drejer som et værktøj, hvilket er fremstillet efter de højeste kvalitetskrav og af
kvalitets materialer, skal du altid tænke på, at det her drejer sig om noget præcisionsværktøj. Derfor skal du
omgås apparatet omhyggelig. Anvendelse under ekstrem varme temperaturer (motor, rørbøjningsanlæg osv.)
kan påvirke målenøjagtigheden af værktøjet og fører eventuelt til bortfald af garantikrav.
2. Montageanvisning til aftapning af bremsevæske
2.1 Fastgør en af de 3” lange slanger på håndpumpen og dækslet på opsamlerbeholder. (enkelt tilslutning A,
se billede 3)
2.2 Åben udluftningsbægeret og fastgør yderligere en af de 3” lange slanger på undersiden af dækslet (B) og
luk den så den er lufttæt
2.3 Sæt nu den 24” lange slange, på den tilslutning på dækslet der er tilbage (C)
2.4 Vælg en adapter der passer til udløbsslangen. (billede 4)
2.5 Sæt adapteren på bremsecaliperens udløbsnippel.
2.6 Placer en nøgle på bremsecaliperens udluftningsskrue, løsen dog ikke udluftningsskruen endnu (billede
5)
2.7 Kontroller at håndpumpen er i modus ”IN” og pump 15-20 gange for at opbygge vakuum.
2.8 Løsen nu udluftningsskruen og bremsevæsken bliver suget op i opsamler beholderen.
2.9 Fjern ca. 60 ml bremsevæske, så strammer du udluftningsskruen til igen (billede 6)
2.10 Gentag proceduren på den blivende bremsetang/bremsecylinder (billede 7)
2.11 vær opmærksom på, at udligningsbeholderen altid fyldes med ny bremsevæske!

Pers-/vacuümpompenset
DUT
Het FÖRCH VACUÜMPISTOOL MET ZUIG- EN DRUKFUNCTIE is een onmisbaar gereedschap dat voor
talrijke tests aan onderdruksystemen kan worden gebruikt.
De handpomp en de bijbehorende opzetstukken kunnen zowel gebruikt worden voor het testen van
verschillende vacuümkleppen, membraandozen of cilinders alsook voor het controleren van alle componenten
of systemen die met een vacuüm/druk werken en een toereikende verzegeling vereisen. De pomp en de
meegeleverde toebehoren zijn tevens geschikt voor het ontluchten van remsystemen (bv. motorrijwielen) en
brandstoffilters bij dieselbrandstofsystemen.
Meer toepassingsmogelijkheden:
• Onderdruk gestuurde stelkleppen in verwarmings- en klimatiseringssystemen
• Membraandozen bij het motormanagement (bv. leischoep turbocompressor)
• Dichtheidsproef aan brandstofleidingen
• Druksensors
• Onderdrukbrandstofkranen (motorrijwiel, scooter)
1. VACUÜMPISTOOL MET ZUIG- EN DRUKFUNCTIE
Het vacuümpistool is een nauwkeurig, stevig en gemakkelijk te bedienen handgereedschap. De basiseenheid
van het gereedschap zijn het pomplichaam (A), de beweegbare handgreep (B) en de manometer (C) die
zowel het bereikte vacuüm (in Hg / bar) alsook de aanwezige druk (psi / bar) weergeeft. De druk- c.q.
vacuümmodus kan met behulp van het instelmechanisme (D) als volgt worden gekozen:
1.1 Voor een vacuümtest draait u het instelmechanisme tot de keuzepijl op de markering met de aanduiding
“IN” wijst (afb. 1).
1.2. Voor een druktest draait u het instelmechanisme opnieuw, tot de keuzepijl op de markering met de
aanduiding “OUT” wijst (afb. 2).
LET OP
Ook al is het drukpistool een gereedschap dat volgens hoogste kwaliteitseisen en van hoogwaardige
materialen is vervaardigd, moet u altijd eraan denken dat het gaat om precisiegereedschap. Daarom moet
u voorzichtig met het gereedschap omgaan. Het gebruik bij extreem warme temperaturen (motoren,
spruitstukinstallaties, etc.) zou de meetnauwkeurigheid van het gereedschap kunnen belemmeren en leidt
mogelijk tot het vervallen van de garantie.
2. MONTAGEHANDLEIDING VOOR HET AFLATEN VAN REMVLOEISTOF
2.1. Bevestig een van de 3” lange slangen aan de handpomp en het deksel van de opvangbeker. (Enkele
aansluiting A, zie afb. 3.)
2.2. Open de ontluchtingsbeker en bevestig een tweede 3” lange slang aan de onderkant onderkant van het
deksel (B) en sluit deze luchtdicht af.
2.3. Steek nu de 24“ lange slang aan op de overblijvende aansluiting van het deksel. (C)
2.4. Kies uit de meegeleverde adapters een uit die bij de aflaatslang past (afb. 4).
2.5. Steek de adapter op de aflaatnippel van het remzadel.
2.6. Plaats een schroefsleutel op de aflaatstop van het remzadel, maar maak deze aflaatstop nog niet los (afb.
5).
2.7. Verzeker u ervan dat de handpomp de modus “IN” weergeeft en pomp 15 à 20 keer om een vacuüm te
creeëren.
2.8. Maak nu de aflaatstop van het remzadel los, en de remvloeistof wordt in de opvangbeker gezogen.
2.9. Verwijder ongeveer 60 ml van de remvloeistof. Trek dan de aflaatstop van het remzadel weer vast aan
(afb. 6).
2.10. Herhaal deze procedure bij de overige remklauwen / remcilinders (afb. 7).
2.11. Let er op dat de compensatiebeker altijd met nieuwe remvloeistof wordt gevuld!

Pressure/Vacuum Pump Kit
ENG
The VACUUM GUN WITH SUCTION AND PRESSURE FUNCTION made by FÖRCH is an essential tool which
can be used for a number of tests in vacuum systems.
The hand pump and the corresponding attachments can be used to test different vacuum valves, vacuum
units or cylinders as well as to check all components or systems working with vacuum / pressure and
requiring sufficient sealing. The pump and the accessories included in the delivery are also appropriate to
bleed braking systems (e.g. of motorbikes) and fuel filters for diesel systems.
Further examples of application:
• Vacuum-controlled regulating flaps in heating and ventilation systems
• Vacuum units in the motor management (e.g. guide vane pitch adjustment of turbo chargers)
• Leak test of fuel lines
• Pressure sensors
• Vacuum fuel valves (motor cycles, scooters)
1. VACUUM GUN WITH SUCTION AND PRESSURE FUNCTION
The vacuum gun is a precise, robust and easy-to-operate tool. The main unit of the tool is the pump body (A),
the mobile handle (B) and the manometer (C) which displays the attained vacuum (in Hg / bar) as well as the
available pressure (psi / bar). The pressure resp. vacuum mode can be selected as follows by means of the
adjustment mechanism (D):
1.1 Turn the adjustment mechanism until the selection arrow points to the marking “IN” for vacuum testing.
(Fig. 1)
1.2. Turn the adjustment mechanism again until the selection arrow points to the marking “OUT” for pressure
testing (Fig. 2)
ATTENTION
Although the pressure gun is a tool which was manufactured from high-quality material according to highest
quality requirements, you should always think of it being a precision tool. Therefore, you should handle the
device with care. The use under extremely hot temperatures (motors, manifold system, etc.) can affect the
measuring accuracy of the tool and possibly result in an expiry of warranty claims.
2. ASSEMBLY INSTRUCTIONS FOR BLEEDING BRAKE FLUID
2.1. Fix one of the hoses of a length of 3” to the hand pump and to the lid of the collection container (single
connection A, refer to Fig. 3).
2.2. Open the bleeding cup and fix another hose of a length of 3” to the bottom of the lid (B) and close it
hermetically.
2.3. Then plug the hose of a length of 24“ to the remaining connection of the lid. (C)
2.4. Choose an adapter among the adapters included in the delivery which fits the drain hose (Fig. 4)
2.5. Connect the adapter to the bleed nipple of the disc brake caliper.
2.6. Position a wrench on the bleed screw of the disc brake caliper; do not loosen the bleed screw yet
(Fig. 5).
2.7. Convince yourself that the hand pump is switched to the mode “IN“ and pump 15 to 20 times in order to
generate vacuum.
2.8. Then unscrew the bleed screw of the disc brake caliper and the brake fluid is sucked into the collection
container.
2.9. Remove about 60 ml of the brake fluid; then tighten the bleed screw of the caliper again (Fig. 6).
2.10. Repeat the process with the remaining brake calipers / brake chambers (Fig. 7).
2.11. Please make sure to always refill the compensation tank with new brake fluid!

Kit pompe pression / dépression
FRE
Le pistolet pompe pression / dépression FÖRCH est un outil indispensable qui peut être utilisé pour
effectuer des contrôles très variés sur les systèmes à dépression.
La pompe manuelle et les embouts associés permettent de contrôler le fonctionnement des vannes de
dépression diverses, des capsules à dépression et cylindres ainsi que de tout composant ou système
fonctionnant avec la pression/dépression et qui doivent être suffisamment scellés. Par ailleurs, la pompe
et ses accessoires fournis peuvent également servir à purger un circuit de freinage (par exemple de
motocycles) et de filtres sur les systèmes à carburant diesel.
Autres exemples d’application:
• Contrôle des clapets d’ajustage sur le système de chauffage et de ventilation
• Contrôle des capsules à dépression au niveau de la commande moteur (par exemple réglage des aubes
directrices du turbocompresseur)
• Contrôle d’étanchéité des tuyaux de carburant
• Contrôle de fonctionnement des capteurs à dépression
• Contrôle de fonctionnement des robinets de carburant à dépression (motocyclettes, scooters)
1. PISTOLET A DEPRESSION AVEC FONCTION D’ASPIRATION ET DE REFOULEMENT
Le pistolet à dépression est un outil précis, robuste et facile à utiliser. L’unité principale comprend le corps
de pompe (A), une poignée mobile (B) et un manomètre (C) qui affiche la dépression atteinte (Hg/bar) et la
pression disponible (psi/bar). Le mode pression ou dépression peut être sélectionné à l’aide d’un dispositif
de réglage (D) de la manière suivante:
1.1. Pour un contrôle de dépression, tourner le dispositif de réglage jusqu’à ce que la flèche de sélection
pointe vers le marquage “IN”. (Fig.1)
1.2. Pour un contrôle de pression, tourner le dispositif de réglage jusqu’à ce que la flèche de sélection pointe
vers le marquage “OUT” (Fig.2)
ATTENTION
Ce pistolet a été fabriqué avec des matériaux nobles selon des critères de qualité les plus élevés. Toutefois,
s’agissant d’un outil de précision, il convient de le traiter avec précaution. Son utilisation à des températures
très chaudes (moteurs, collecteurs, etc.) peut affecter la précision des mesures, ce qui n’est pas pris en
charge par la garantie.
2. PROCEDURE POUR LA PURGE DU LIQUIDE DE FREIN
2.1. Fixez l’un des tuyaux flexibles 3” sur la pompe manuelle et le couvercle du récipient collecteur.
(raccord individuel A, voir Fig.3)
2.2. Ouvrez le godet de purge et fixez un autre tuyau flexible 3” au-dessous du couvercle (B). Fermez-le
ensuite hermétiquement.
2.3. Branchez maintenant le tuyau flexible 24“ sur le raccord restant disponible sur le couvercle (C).
2.4. Choisissez parmi les adaptateurs fournis celui qui convient pour le tuyau de purge (Fig.4).
2.5. Branchez l’adaptateur sur l’embout de purge de l’étrier de frein.
2.6. Placez la clef sur la vis de purge de l’étrier de frein, mais sans la desserrer pour l’instant (Fig.5).
2.7. Assurez-vous que la pompe manuelle affiche le mode „IN“ et pompez 15-20 fois pour créer une
dépression.
2.8. Desserrez la vis de purge de l’étrier de frein : le liquide de frein va être aspiré dans le récipient
collecteur.
2.9. Enlevez environ 60 ml de liquide de frein et resserrez la vis de purge de l’étrier de frein (Fig.6).
2.10. Renouvelez cette opération sur les autres étriers / cylindres de frein (Fig.7).
2.11. N’oubliez pas de remplir le réservoir de compensation avec du liquide de frein neuf !

Nyomó- / vákuumszivattyú készlet
HUN
A FÖRCH SZÍVÓ – ÉS NYOMÓFUNKCIÓVAL RENDELKEZŐ VÁKUUM-PISZTOLY nélkülözhetetlen eszköz,
amely vákuumrendszereknél számos felhasználható.
A kézi szivattyú és a mellékelt adapterek felhasználhatók különböző vákuum szelepek, vákuumos
szabályozók vagy hengerek tesztelésére, továbbá az összes olyan alkatrész vagy rendszer felülvizsgálásá-
hoz, amelyek vákuummal / nyomással dolgoznak és megfelelő tömítést igényelnek. A szivattyú a leszállított
kiegészítőkkel továbbá fékrendszerek (pl. motorkerékpárok) és dízel üzemanyag rendszerek esetén
üzemanyag szűrők légtelenítésére.
további alkalmazási példák:
• Vákuum-vezérelt pillangószelepek fűtő-és szellőzőrendszerben.
• Vákuumos szabályozók a motorvezérlőben (pl. turbófeltöltő terelőlapát beállítása).
• Tömítettség vizsgálatok üzemanyag vezetékekben.
• Nyomásérzékelők.
• Vákuumos üzemanyagcsapok (motorkerékpár, roller)
1. VÁKUUM-PISZTOLY SZÍVÓ – ÉS NYOMÓFUNKCIÓVAL
A vákuum pisztoly egy pontos, megbízható és könnyen kezelhető kéziszerszám. A szerszám fő részét képezik
a szivattyú test (A), a mozgatható fogantyú (B) és a nyomásmérő (C), amely az elért vákuumot ( Hg / bar) és
a meglévő nyomást (psi / bar) is mutatja. A nyomás- ill. vákuum üzemmód a beállító mechanizmus (D)
segítségével az alábbiak szerint választható ki:
1.1. Vákuum vizsgálathoz forgassa el a beállító mechanizmust addig, míg a kiválasztó nyíl az „IN” feliratú
jelölésre mutat. (1. ábra).
1.2. Nyomás vizsgálathoz forgassa el a beállító mechanizmust addig, míg a kiválasztó nyíl az “OUT” feliratú
jelölésre mutat. (2. ábra).
FIGYELEM
Még ha a nyomópisztoly esetén olyan szerszámról van is szó, amelyet a legmagasabb minőségi
követelmények szerint és kiváló minőségű anyagokból gyártottak is, mindig arra kell gondolnia , hogy ez egy
precíziós szerszám. Ezért gondosan bánjon a készülékkel. Szélsőségesen magas hőmérsékleten történő
használatkor (motor, kipufogók, stb.) a szerszám mérési pontossága kárt szenvedhet és adott esetben
a garanciaigény elvesztéséhez vezethet.
2. SZERELÉSI ÚTMUTATÓ A FÉKFOLYADÉK LEENGEDÉSÉHEZ
2.1. A .3” hosszú tömlő egyikét rögzítse a kézi szivattyún és a felfogó tartály fedelén. (egyes A csatlakozó,
lásd 3. ábra)
2.2. Nyissa ki a légtelenítő edényt és rögzítsen egy további 3” hosszú tömlőt a fedél aljára (B) és zárja el
légmentesen.
2.3. Csatlakoztassa most a 24 "hosszú tömlőt a fedél megmaradt csatlakozójához. (C)
2.4. Válasszon ki egy megfelelő adaptert a mellékelt adapterek közül a leeresztő tömlőhöz (4. ábra)
2.5. Csatlakoztassa az adaptert a féknyereg leeresztő fittingjére.
2.6. Helyezzen egy csavarkulcsot a féknyereg leeresztő csavarjára, de még ne lazítsa meg a leeresztő csavart
(5. ábra).
2.7. Győződjön meg arról, hogy a kézi szivattyú az "IN" üzemmódot mutatja, és pumpáljon 15-20 alkalommal,
hogy vákuum jöjjön létre.
2.8. Lazítsa most meg a féknyereg leeresztő csavarját. Ekkor a fékfolyadék a felfogó tartályba kerül.
2.9. Engedjen ki körülbelül 60 ml fékfolyadékot, majd húzza meg újra a féknyereg leeresztő csavarját (6.
ábra).
2.10. Ismételje meg ezt a folyamatot a fékbeállítón/ fékhengereken is (7. ábra)
2.11. Kérjük, ne felejtse el a kiegyenlítő tartályt mindig új fékfolyadékkal feltölteni!

Pompa pressione/vuoto kit
ITA
La POMPA PRESSIONE / VUOTO FÖRCH CON FUNZIONE DI ASPIRAZIONE E INIEZIONE A PRESSIONE
è uno strumento indispensabile che può essere impiegato per effettuare una molteplicità di test su sistemi
operanti con sottopressione.
La pompa a mano con i relativi raccordi può essere impiegata per effettuare prove su diversi tipi di valvole
sottovuoto, depressori o cilindri sottovuoto come anche per la verifica di tutti i componenti o sistemi che
operano con sottopressione o sovrappressione e che richiedono una conseguente tenuta. La pompa con
gli accessori in dotazione sono indicati inoltre per lo spurgo di impianti freni (p.es. motocicli) e filtri
carburante nei sistemi di alimentazione a gasolio.
Altri esempi d’impiego:
• Valvole di regolazione in sistemi di riscaldamento e aerazione comandate con sottovuoto
• Depressori per la gestione del motore (p.es. regolazione aletta di guida turbocompressore)
• Prove di tenuta su tubi carburante
• Sensori di pressione
• Rubinetti carburante a sottopressione (p.es. scooter)
1. PISTOLA A VUOTO CON FUNZIONE DI ASPIRAZIONE E PRESSIONE
La pompa a vuoto è uno strumento preciso, robusto e semplice da usare. L’unità principale dell’attrezzo è
formata dal corpo pompa (A), dall’impugnatura a leva mobile (B) e dal manometro (C), il quale può indicare
sia il valore di vuoto raggiunto (in Hg / bar) come anche la pressione presente (psi / bar). La modalità di
pressione oppure di vuoto può essere selezionato tramite il meccanismo di impostazione (D) come indicato in
seguito:
1.1 Per effettuare una prova di vuoto ruotare il meccanismo di impostazione fino a che la freccia di selezione
indica sulla marcatura “IN”. (fig. 1)
1.2 Per effettuare una prova di pressione ruotare il meccanismo di impostazione fino a che la freccia di sele-
zione indica sulla marcatura “OUT”. (fig. 2)
ATTENZIONE:
Anche se la pistola pompa pressione/vuoto è un attrezzo realizzato secondo i massimi standard qualitativi e
con materiali di prima scelta si dovrebbe sempre considerare che si tratta di uno strumento di precisione. Per
questo motivo si consiglia di impiegare con cura lo strumento. L’impiego con temperature estreme (motori,
collettori tubo scarico ecc.) potrebbe compromettere la precisione di misurazione dello strumento e potrebbe
anche causare la perdita del diritto di garanzia.
2. ISTRUZIONI PER LO SCARICO DEL LIQUIDO IMPIANTO FRENI
2.1. Fissare uno dei tubi lunghi 3 pollici (ca. 8 cm) sulla pompa a mano e sul coperchio del recipiente di
raccolta del liquido freni (attacco singolo A, vedi fig. 3).
2.2. Aprire il recipiente e fissare anche qui un tubo lungo 3 pollici sul lato inferiore del coperchio (B)
e richiuderlo a tenuta.
2.3. Collegare adesso un tubo lungo 24 pollici (ca. 60 cm) sull’attacco rimasto sul coperchio (C).
2.4. Selezionare dai diversi adattatori in dotazione quello idoneo e montarlo sul tubo di aspirazione. (fig. 4)
2.5. Posizionare l’adattatore sul nipplo di spurgo della pinza freni.
2.6. Posizionare la chiave a bocca sulla vite di spurgo della pinza freni, ma non allentare ancora la vite di
spurgo (fig. 5).
2.7. Verificare che la freccia del meccanismo di impostazione indichi su „IN“ e pompare 15-20 volte per
realizzare una pressioni di sottovuoto.
2.8. Allentare adesso il nipplo di spurgo sulla pinza freni ed il liquido freni viene aspirato nel recipiente di
raccolta.
2.9. Scaricare ca. 60 ml di liquido freni, quindi serrare nuovamente il nipplo di spurgo sulla pinza freni. (fig. 6)
2.10. Ripetere la medesima operazione su tutte le altre pinze freni / cilindri freni. (fig. 7)
2.11. ATTENZIONE: ricordarsi sempre di rabboccare il vaso di espansione dell’impianto freni con liquido freni
nuovo!

Zestaw ssąco-tłoczący
POL
Pistolet próżniowy ssąco-tłoczący Förch jest niezbędnym narzędziem, które może być używanie do
wykonywania wielu testów na układach podciśnieniowych.
Pompa ręczna i odpowiednie nakładki mogą służyć zarówno do testowania różnych zaworów próżniowych,
puszek podciśnieniowych lub cylindrów jak i do kontroli wszystkich komponentów lub układów pracujących
z wykorzystaniem próżni/ciśnienia i przy odpowiednim zamknięciu. Pompa i załączone akcesoria nadają się
ponadto także do odpowietrzania układów hamulcowych (np. motocykle) i filtrów paliwowych w układach
paliwowych Diesla.
Dalsze przykłady zastosowania:
• sterowane podciśnieniowo klapy nastawcze w układach grzewczo-wentylacyjnych
• puszki podciśnieniowe w sterowaniu silnikowym (np. zmiana ustawienia łopatek kierowniczych
w turboładowarkach)
• próby szczelności w przewodach paliwowych
• czujniki ciśnienia
• podciśnieniowe zawory paliwa (motorowery, skutery)
1. Pistolet próżniowy ssąco-tłoczący
Pistolet próżniowy jest precyzyjnym, solidnym i łatwym w obsłudze narzędziem. Jednostką podstawową
narzędzia jest korpus pompy (A), ruchomy uchwyt (B) i manometr (C), który pokazuje osiągnięcie próżni (w
Hg/bar) a także aktualne ciśnienie (psi/bar). Tryby pomiaru ciśnienia i wskazania próżni można wybierać
za pomocą mechanizmu nastawczego (D):
1.1 W celu zbadania próżni przekręć mechanizm nastawczy aż strzałka wyboru wskaże na oznaczenie „IN”
(rys. 1)
1.2 W celu zbadania ciśnienia ponownie przekręć mechanizm nastawczy aż strzałka wyboru wskaż
e oznaczenie „OUT” (rys. 2)
UWAGA
Jeśli nawet pistolet ciśnieniowy jest narzędziem wykonanym z materiałów o wysokiej jakości i spełnia
najwyższe wymagania jakościowe, to należy zawsze mieć na uwadze, że jest narzędziem precyzyjnym.
Z tego względu należy obchodzić się z urządzeniem starannie. Użytkowanie w ekstremalnie wysokich
temperaturach (silniki, urządzenia krzywkowe itp.) może spowodować niedokładność urządzenia i prowadzi
tym samym do utraty gwarancji.
2. INSTRUKCJA MONTAŻU DO PRZEPROWADZENIA SPUSZCZENIA PŁYNU HAMULCOWEGO
2.1. Zamocuj jeden z przewodów 3`` do pompy ręcznej i pokrywy zbiornika wychwytującego (pojedyncze
przyłącze A, patrz zdj. 3).
2.2. Otwórz zbiorniczek odpowietrzający i zamocuj kolejny z przewodów 3`` do spodniej części pokrywy (B)
i zamknij go szczelnie.
2.3 Załóż przewód 24`` do wolnego przyłącza na pokrywie (C).
2.4 Wybierz z dołączonych adapterów pasujący do przewodu spustowego (zdj. 4).
2.5 Załóż adapter na złączkę spustową siodła hamulcowego.
2.6 Umieść śrubokręt na śrubie spustowej siodła hamulcowego, ale jeszcze nie odkręcaj śruby spustowej
(zdj. 5)
2.7 Upewnij się, że pompa ręczna pokazuje tryb „IN” i pompuj 15-20 razy, aby wytworzyć próżnię.
2.8 Odkręć teraz śrubę spustową siodła hamulcowego a płyn hamulcowy zostanie zassany do zbiornika
wychwytującego.
2.9 Usuń ok. 60 ml płynu hamulcowego, następnie przykręć śrubę spustową siodła hamulcowego (zdj. 6).
2.10 Powtórz operację na pozostałych zaciskach / cylindrach hamulcowych (zdj. 7)
2.11 Zwróć uwagę, aby zawsze napełnić zbiornik wyrównawczy nowym płynem hamulcowym.

Conjunto de bomba de pressão/vácuo
POR
A PISTOLA DE VÁCUO FÖRCH COM FUNÇÃO DE ASPIRAÇÃO E PRESSÃO é uma ferramenta
indispensável, que pode ser utilizada para uma multiplicidade de testes nos sistemas de baixa pressão.
A bomba manual e os respectivos utensílios tanto podem ser utilizados para testar diferentes válvulas de
vácuo, reservatórios de vácuo ou cilindros, como para verificar todos os componentes ou sistemas que
trabalham com vácuo/pressão e que pressupõem uma selagem suficiente. A bomba e os acessórios
fornecidos são também adequados para evacuar o ar dos sistemas de travagem (ex. motos) e dos filtros de
combustível nos sistemas a diesel.
Outros exemplos de aplicação:
• Válvulas reguladoras comandadas por baixa pressão no sistema de aquecimento e no sistema de
ventilação
• Caixas de baixa pressão na gestão do motor (ex. ajuste da pá fixa do turbocompressor)
• Testes de estanqueidade nas tubagens do combustível
• Sensores de pressão
• Torneiras de combustível de baixa pressão (moto, scooter)
1. PISTOLA DE VÁCUO COM FUNÇÃO DE ASPIRAÇÃO E PRESSÃO
A pistola de vácuo é uma ferramenta manual precisa, robusta e fácil de usar. A unidade principal da
ferramenta é formada pelo corpo da bomba (A), pelo punho móvel (B) e pelo manómetro (C), que mostra
tanto o vácuo atingido (em Hg / bar) como a pressão existente (psi / bar). O modo de pressão ou do vácuo
pode ser escolhido com a ajuda do mecanismo de ajuste (D) da seguinte forma:
1.1 Para um teste de vácuo, rode o mecanismo de ajuste até à seta de selecção na marcação que mostra a
designação “IN”. (fig.1)
1.2. Para um teste de pressão, rode novamente o mecanismo de ajuste até à seta de selecção na marcação
que mostra a designação “OUT” (fig.2)
ATENÇÃO
Mesmo no caso de uma pistola de pressão, que se trata de uma ferramenta fabricada de acordo com os
requisitos máximos de qualidade e com os melhores materiais, deverá pensar sempre que se trata de uma
ferramenta de precisão. Por este motivo, deve manusear o aparelho sempre com cuidado. A utilização em
temperaturas extremamente quentes (motores, equipamentos com tubos curvados, etc.) pode afectar
a precisão da ferramenta e, em determinadas circunstâncias, levar à anulação do direito à garantia.
2. INSTRUÇÕES DE MONTAGEM PARA DRENAR O LÍQUIDO DOS TRAVÕES
2.1. Aperte uma mangueira de 3” de comprimento à bomba manual e à tampa do colector. (ligação A única,
ver fig.3)
2.2. Abra o copo de ventilação e aperte outra mangueira de 3” de comprimento à parte inferior da tampa (B)
e feche-a hermeticamente.
2.3. Encaixe agora a mangueira com 24“ de comprimento à ligação restante da tampa. (C)
2.4. Dos adaptadores fornecidos escolha um que se adapte à mangueira de descarga. (fig.4)
2.5. Encaixe o adaptador no niple de descarga da pinça do travão.
2.6. Coloque uma chave de parafusos no parafuso de descarga da pinça do travão, desaperte este parafuso
de descarga, mas posteriormente. (fig.5)
2.7. Certifique-se de que a bomba manual indica o modo "IN“ e bombeie 15 a 20 vezes para fazer vácuo.
2.8. Desaperte agora o parafuso de descarga da pinça do travão e o líquido dos travões é aspirado para o
colector.
2.9. Retire cerca de 60 ml do líquido dos travões, depois aperte novamente o parafuso de descarga da pinça
do travão. (fig.6)
2.10. Repita o processo nas outras pinças de travões / cilindros de travões. (fig.7)
2.11. Tenha em atenção para encher sempre o depósito de compensação com novo líquido de travões!

Garnitura tlačne vakumske pumpe
HRV
Forch vakuum pištolj sa tlačnom i usisnom funkcijom je neophodan alat, koji se koristi za višebrojno testiranje
niskotlačnih sistema.
Ručna pumpa i njeni dodatni nastavci, također služe za testiranje različitih vakumskih ventila, niskotlačnih
sapnica ili cilindra, kao i za provjeru svih komponenata sistema, koji rade sa vakumskim pritiskom. Ručna
pumpa i dodatno dostavljeni pribor su također pogodni za ozračivanje kočionih sistema (npr. motorni kotači)
i filtra za gorivo kod dizelskih sistema za gorivo.
Sljedeći primjeri primjene:
• Niskotlačno upravljačke podešavajuće kapice u sistemima grijanja i ventilacija.
• Niskotlačne sapnice u motornom managementu (npr. podešavanje turbo ispunjavanja).
• Provjera izoliranosti vodova za gorivo.
• Tlačni senzor.
• Niskotlačne slavine za gorivo (
1. VAKUUM PIŠTOLJ SA FUNKCIJOM PRITISKA I USISA
Vakumski pištolj je precizan i robustan alat, koji je jednostavan za korištenje. Glavni dijelovi alata su tijelo
za pumpanje (A), pokretna ručka (B) i manometar (C), koji prikazuje dostignuti vakuum (u Hg / bara)
i predstojeći pritisak (psi / bara). Pritisak, kao npr. vakuum modus, moguće je podesiti pomoću
podešavajućeg mehanizma (D) i to sljedećim načinom:
1.1 Za provjeru vakuuma, okrećite podešavajući mehanizam sve dok markirana strelica ne dođe do oznake
„IN“ (slika 1).
1.2 Za provjeru pritiska, ponovno okrećite podešavajući mehanizam sve dok markirana strelica ne dođe do
oznake „OUT“ (slika 2).
OPREZ
S obzirom da ovaj pritisni pištolj koji je izveden prema najvećem standardu kvalitete i koji je izveden od
visokokvalitetnih materijala, morate uzeti u obzir da se ipak radi o preciznom alatu. Stoga morate biti oprezni
tijekom rukovanja sa ovim uređajem. Korištenjem uređaja na ekstremno visokim temperaturama (motori itd…),
moguće je da se izgubi preciznost mjerenja.
2. UPUTE O MONTAŽI ZA ISPUŠTANJE KOČIONE TEKUĆINE
2.1 Pričvrstite 3“ dugo crijevo na ručnu pumpu i poklopac na prihvatni spremnik (pojedinačni priključak A,
vidi sliku 3).
2.2 Otvorite spremnik za ozračivanje i pričvrstite drugo 3“ dugo crijevo na donji dio poklopca (B) i zatvorite
zračnu izolaciju.
2.3 Pričvrstite 24“ dugo crijevo na zadnji priključak na poklopcu (C).
2.4 Odaberite odgovarajući dostavljeni adapter za crijevo za ispuštanje (slika 4).
2.5 Priključite adapter na ispusnu niplu koja se nalazi u sjedištu kočnica.
2.6 Postavite odvijač na vijak za ispuštanje koji se nalazi u sjedištu kočnica, ali ne otpuštajte još taj vijak
(slika 5).
2.7 Provjerite da je pumpa podešena na modus „IN“, te pumpajte 15-20 puta, kako bi ste stvorili vakuum.
2.8 Sada otpustite vijak za ispuštanje koji se nalazi u sjedištu kočnica i kočiona tekućina će biti usisana u
spremnik.
2.9 Ispustite otprilike 60 ml kočione tekućine, tada zavijte (zategnite) vijak za ispuštanje koji se nalazi
u sjedištu kočnice (slika 6).
2.10 Ponovite postupak na zaostalim kočionim kliještama /kočioni cilindar (slika 7).
2.11 Ne zaboravite ispuniti izjednačujući spremnik sa novom kočionom tekućinom.

Sada tlakového / vákuového čerpadla
SLO
VÁKUOVÁ PIŠTOĽ FÖRCH SO SACOU A TLAKOVOU FUNKCIOU predstavuje nepostrádateľný nástroj, ktorý
je možné používať na celý rad rôznych testov na podtlakových systémoch.
Ručné čerpadlo a príslušné nástavce sa môžu používať na testovanie rôznych vákuových ventilov,
podtlakových skríň alebo valcov, ale aj na preverovanie všetkých komponentov alebo systémov, ktoré pracujú
s vákuom/tlakom a predpokladajú dostatočné uzavretie. Čerpadlo a dodávané príslušenstvo je okrem toho
vhodné aj na odvzdušňovanie brzdových systémov (napr. motocyklov) a palivových filtrov u dieselových
palivových systémoch.
Ďalšie príklady použitia:
• podltakovo riadené regulačné klapky vo vykurovacích a vetracích systémoch
• podtlakové skrine v managementu motora (napr. prestavenie rozvádzacích lopatiek turbodúchadla)
• skúšky tesnosti na palivových vedeniach
• tlakové senzory
• podtlakové palivové kohúty (motocykel, skúter)
1. VÁKUOVÁ PIŠTOĽ SO SACOU A TLAKOVOU FUNKCIOU
Vákuová pištoľ je precízne a robustné ručné náradie s ľahkou obsluhou. Hlavnú jednotku tohto náradia tvorí
telo čerpadla (A), pohyblivá rukoväť (B) a manometer (C), ktorý ukazuje dosiahnutné vákuum (v Hg / bar) a aj
existujúci tlak (psi / bar). Tlakový, resp. vákuový režim je možné zvoliť pomocou nastavovacieho mechanizmu
(D) takto:
1.1. Pre vákuovú skúšku otočte nastavovacím mechanizmom tak, aby výberová šípka ukazovala na značku
s označením „IN“ (Obr. 1).
1.2. Pre skúšku tlaku otočte opäť nastavovacím mechanizmom, a síce tak, aby výberová šípka ukazovala na
značku s označním „OUT“ (Obr. 2).
UPOZORNENIE
I keď sa u tlakovej pištoli jedná o náradie, ktoré bolo vyrobené podľa najvyšších požiadaviek na kvalitu
a z vysoko kvalitných materiálov, mali by ste stále myslieť na to, že sa zároveň jedná o precízne náradie.
Preto by ste mali s prístrojom zaobchádzať opatrne. Použitie pri extrémne vysokých teplotách (motory,
zbierače atď.) by mohlo mať negatívny vplyv na presnosť merania prístroja a za určitých okolností viesť ku
strate nároku na záruku.
2. MONTÁŽNÝ NÁVOD NA VYPUSTENIE BRZDOVEJ KVAPALINY
2.1. Pripevnite jednu z hadíc dĺžky 3“ k ručnému čerpadlu a veku zachytávacej nádoby (jednotlivá prípojka A,
viď Obr. 3).
2.2. Otvorte odvzdušňovaciu nádobu a pripevnite ďalšiu z hadíc dĺžky 3“ ku spodnej strane veka (B)
a vzduchotesne ju uzavrite.
2.3. Nasaďte teraz hadicu o dĺžke 24“ na zostávajúcu prípojku veka (C).
2.4. Vyberte z dodaných adaptérov adaptér vhodný pre vypúšťaciu hadicu (Obr. 4).
2.5. Nasaďte adaptér na výpušťaciu spojku strmeňa kotúčovej brzdy.
2.6. Nasaďte skrutkový kľúč na vypúštaciu skrutku strmeňa kotúčovej brzdy, túto skrutku ale ešte
nepovolujte (Obr. 5).
2.7. Presvedčte sa o tom, že ručné čerpadlo ukazuje režim „IN“ a pumpujte 15 – 20 krát pre vytvorenie vákua.
2.8. Teraz povoľte vypúšťaciu skrutku strmeňa kotúčovej brzdy, brzdová kvapalina sa vypúšťa do záchytnej
nádoby.
2.9. Odstráňte zhruba 60 ml brdzovej kvapaliny, potom opäť utiahnite vypúšťaciu skrutku strmeňa kotúčovej
brzdy (Obr. 6).
2.10. Zopakujte tento postup u zostávajúcich stremeňov kotúčových bŕzd / brzdových valcov (Obr. 7).
2.11. Dbajte prosím na to, aby vyrovnávacia nádržka bola stále naplnená novou brzdovou kvapalinou!

Set potisno-vakuumske črpalke
SLV
FÖRCH VAKUUMSKA PIŠTOLA S SESALNO IN POTISNO FUNKCIJO je nepogrešljivo orodje, ki ga lahko
uporabljamo za različne preizkuse in sisteme pod pritiskom. Ročna črpalka in njeni dodatki lahko služijo za
preizkušanje tako vakuumskih ventilov, posod pod pritiskom ali valjev, kot tudi vseh komponent in sistemov,
ki delujejo na vakuum ali pritisk in zahtevajo zadostno tesnjenje. Črpalka in njene dodatne komponente so
primerni tudi za zračenje zavornih sistemov, (npr. pri motornih kolesih), za zračne filtre in dizelske sisteme za
gorivo.
Dodatna področja uporabe:
· Nadzorovanje loput, ki delujejo na vakuum ali pritisk pri ogrevalnih in prezračevalnih sistemih
· Vakuumski sistemi pri upravljanju motorjev (npr. uravnavanje ventila turbo polnilcev)
· Preizkušanje tesnjenja cevi za gorivo
· Senzorji pritiska
· Podtlačni sistemi za gorivo (npr. pri motornih kolesih)
1. VAKUUMSKA PIŠTOLA S FUNKCIJO VAKUUMA IN PRITISKA
Vakuumska pištola je natančen, robusten in enostaven pripomoček. Temeljni sestavni del orodja predstavljajo
ogrodje (A), gibljiva ročica (B) in manometer (C), ki proizvajajo tako vakuum (v Hg/bar) kot tudi prisoten tlak
(psi/bar). Tlačni oziroma vakuumski modul lahko izberemo s pomočjo uravnalnega mehanizma (D):
1.1. Za vakuumsko testiranje premaknemo uravnalni gumb na oznako 'IN' (slika 1)
1.2. Za testiranje pritiska znova premaknemo uravnalni gumb na oznako 'OUT'(slika 2)
POZOR
Čeprav je tlačna pištola orodje, ki ustreza najvišjim standardom kakovosti in je izdelano iz najbolj kakovostnih
materialov, moramo vedno imeti v mislih, da gre za zelo natančno orodje, zato je potrebno z njim zelo pazljivo
ravnati. Uporaba pri zelo visokih temperaturah (npr. pri motorjih) lahko zmanjša natančnost merjenja orodja
in lahko povzroči potek garancije.
2. NAVODILO ZA MENJAVO ZAVORNIH TEKOČIN
2.1 Pritrdite eno izmed 3'' dolgih cevi na črpalko in na pokrov zbiralne posode (glej sliko 3)
2.2 Odprite zbiralno posodo in na spodnji strani pritrdite drugo cevko (B) in zaprite dovod zraka
2.3 Pritrdite še 24'' dolgo cevko na preostali priključek pokrova (C)
2.4 Izmed priloženih nastavkov izberete najbolj primernega za cevko
2.5 Nataknite nastavek na luknjo na zavorni čeljusti
2.6 Namestite ključ za vijak na zavorni čeljusti, vendar vijaka še ne odvijajte
2.7 Preverite, da je črpalka nastavljena na 'IN' in 15-20 krat pritisnite, da nastane vakuum
2.8 Popustite vijak na zavorni čeljusti in zavorna tekočina bo odtekla v zbiralno posodo
2.9 Načrpajte približno 60 ml zavorne tekočine, potem vijak spet privijte
2.10 Postopek ponovite tudi na preostalih zavornih čeljustih/cilindrih (slika 7)
2.11 Ne pozabite spet doliti nove zavorne tekočine

Conjunto de bomba de presión y vacío
SPA
La PISTOLA DE VACÍO FÖRCH CON FUNCIÓN DE ASPIRACIÓN Y PRESIÓN es una herramienta
indispensable, pensada para un sinnúmero de pruebas en sistemas de presión negativa.
La bomba manual y los accesorios correspondientes se pueden utilizar tanto para el ensayo de diversas
válvulas de vacío, cajas de presión negativa o cilindros, como también para comprobar todos los
componentes o sistemas que trabajen con vacío/presión y presupongan una obturación suficiente. La bomba
y los accesorios suministrados son aptos, además, para purgar sistemas de frenos (p.ej. de motos) y filtros
de combustible de sistemas diesel.
Otros ejemplos de aplicaciones:
• Válvulas reguladoras de presión negativa en sistemas de calefacción y ventilación
• Cajas de presión negativa en la gestión de motor (p.ej. ajuste de álabe distribuidor en turboalimentador)
• Pruebas de estanqueidad en tubos de combustible
• Sensores de presión
• Grifos de combustible de presión negativa (moto, scooter)
1. PISTOLA DE VACÍO CON FUNCIÓN DE ASPIRACIÓN Y PRESIÓN
La pistola de vacío es una herramienta manual exacta, resistente y fácil de manejar. La unidad principal de la
herramienta está constituida por el cuerpo de la bomba (A), la empuñadura móvil (B) y el manómetro (C),
que muestra tanto el vacío alcanzado (en HG / bar) como también la presión presente (psi / bar). El modo de
presión, resp. el modo de vacío, se puede seleccionar con el mecanismo de ajuste (D) de la manera
siguiente:
1.1 Para una prueba de vacío, girar el mecanismo de ajuste hasta que la flecha de selección apunte a la
marca con la denominación “IN”. (Fig. 1)
1.2. Para una prueba de la presión, volver a girar el mecanismo de ajuste hasta que la flecha de selección
apunte a la marca con la denominación “OUT” (Fig. 2).
ATENCIÓN
Aunque la pistola de presión es una herramienta fabricada en conformidad con las máximas exigencias
de calidad y con materiales de alta calidad, siempre se debe tener presente que se trata de una herramienta
de precisión. Por este motivo el aparato se debe tratar con cuidado. La utilización con temperaturas extrema-
mente elevadas (motores, colectores de admisión, etc.) podría afectar la precisión de medición de la herra-
mienta y puede conllevar la pérdida de los derechos de garantía.
2. INSTRUCCIONES DE MONTAJE PARA EL VACIADO DE LÍQUIDO DE FRENOS
2.1. Fijar una de las mangueras de 3” de longitud a la bomba manual y la tapa del recipiente colector.
(Conexión individual A, ver la Fig. 3)
2.2. Abrir la copa de aireación y fijar una de las otras mangueras de 3” de longitud en la parte inferior de la
tapa (B) y cerrar con estanquidad al aire.
2.3. Ahora conectar la manguera de 24” de longitud a la conexión restante de la tapa. (C)
2.4. De los adaptares suministrados, seleccionar uno adecuado para la manguera de salida. (Fig. 4)
2.5. Colocar el adaptador en la boquilla de salida de la pinza de freno.
2.6. Colocar un llave en el tornillo de salida de la pinza de freno, pero sin soltarlo todavía. (Fig. 5)
2.7. Asegurar que la bomba manual esté indicando el modo "IN" y bombear 15-20 veces para generar un
vacío.
2.8. Ahora soltar el tornillo de salida de la pinza de freno y el líquido de freno será succionado al recipiente
colector.
2.9. Retirar aprox. 60 ml del líquido de frenos y volver a apretar el tornillo de salida de la pinza de freno.
(Fig. 6)
2.10. Repetir el procedimiento en las demás pinzas de freno / cilindros de freno. (Fig. 7)
2.11. ¡Por favor no olvide llenar el depósito de compensación con líquido de frenos nuevo en cada caso!

Tryck/Vaccumpumpsats
SWE
FÖRCH vaccumpistol med avsug- och tryckfunktion är en oumbärligt verktyg för ett stort antal testförfaran-
den. handpumpen och tillbehören kan användas för test av vaccumventiler, vaccumdosor eller cylindrar samt
för många andra komponenter i ett tryck/vaccumsystem. Den kan även används för luftning av bromssystem,
ex. på MC samt för luftning bränslefilter på dieselsystem.
Flera användningsområden:- Vaccumstyrda luckor i värme och friskluftssystem
- Vaccumdosor i motorer, ex. tomgångsinställning i turbosystem
- Täthetskontroll av bränslesystem
- Trycksensorer
- Vaccumsystem generellt.
1. Vaccumpistol med avsug- och tryckfunktion.
Pistolen är ett exakt, robust och användarvänligt verktyg. Huvudenheten är pistolen (A), det rörliga greppet
(B) och manometern (C) vilken visar uppnått vaccum i Hg eller tryck i psi/bar. Tryck resp. vaccummätning
ställs in via inställningsmekaniskmen (D):
1.1. Vaccummätning. Vrid inställningen till markering "IN" (Bild 1)
1.2. Tryckmätning: Just det. Vrid inställningen till markering "OUT" (Bild 2)
Viktigt:
Även om detta verktyg har en mycket robust konstruktion ska det alltid betraktas och behandlas som ett
precisionsverktyg. varsam behandling är viktigt för verktygets livslängs med exakt visning av mätresultaten.
Användning extremt höga temperaturer, ex. i motorrum, kan skada verktyget och sätta garantin ur spel.
2. Monteringsanvisning för luftning av bromsar.
2.1. Anslut den 3" långa slangen på handenheten till bromsvätskebehållaren. (Anslutning A, Bild 3)
2.2. Öppna avluftningsbägaren och anslut en 3" lång slang till undersidan av locket (B) och säkerställ att
anslutning är lufttät.
2.3. Anslut den 24" långa slangen till anslutningen på locket (C)
2.4. Välj en passande adapter (Bild 4)
2.5. Anslut adapretn till luftnippeln.
2.6. Placera en nyckel på luftnippeln men lossa den inte. (Bild 5)
2.7. Pumpa 15.20 ggr med pumpen ansluten till "IN"
2.8. Lossa luftnippeln och samla upp bromsvätska i behållaren
2.9. Töm ca 60ml bromsvätska och drag åter fast luftippeln.
2.10. Upprepa denna procedur för varje luftnippel.
2.11. Glöm inte att fylla på bromsvätskebehållaren med ny bromsvätska.
Anslutningsstycke 24" slang Anslutningsslang 3" Behållare uppsamling Adapter
Bild

Verbindungsstücke
Spojky
Verbindingsstukken
Adapters
Pièces de liaison
összekötő
Raccordi
Peças de união
Spojnice
Povezovalni nastavki
Anslutningsstycke
24” Schläuche
Hadice 24"
24” Slangen
Hoses of a length of 24“
Tuyaux flexibles 24”
24” tömlő
Tubi 24”
Mangueiras de 24”
24“ crijevo
24” cev
24" slang
Verbindungsschläuche 3”
Spojovací hadice 3"
Verbindingsslangen 3”
Connecting hoses of a length of 3“
Tuyaux de liaison 3”
összekötő cső 3”
Tubi di raccordo 3”
Mangueiras de união de 3”
3“ spojna crijeva
Povezovalne cevi 3”
Anslutningsslang 3"
Auffangbehälter
Záchytná nádoba
Opvangbeker
Collection container
Récipient collecteur
felfogótartály
Recipiente di raccolta
Colector
Prihvatni spremnik
Ujemalna posoda
Behållare uppsamling
Adapter
Adaptér
Adapters
Adapters
Adaptateur
adapter
Adattatori
Adaptadores
Adapteri
Adapterji
Adapter

Abb.2
D
C
B
A
Abb.4
Abb.3
Abb.5 Abb.6 Abb.7
Abb.1
Abb. / Obr. / Afb. / FIG. / Fig. / ábrafig / Fig. / Slika / SI. / Bild


www.foerch.com
Theo Förch GmbH & Co. KG
Theo-Förch-Straße 11 – 15
74196 Neuenstadt
DEUTSCHLAND
foerch.com
Niederlassung Bamberg
Biegenhofstraße 13
96103 Hallstadt
Tel. +49 951 509855 00
Fax +49 951 509855 25
Vertriebsbereich
Kfz-Handwerk
Tel. +49 7139 95 511
Fax +49 800 3637246
Vertriebsbereich
Bau-Handwerk
Tel. +49 7139 95 522
Fax +49 800 3637240
Industrie- und
Betriebswerkstätten
Tel. +49 7139 95 17704
Fax +49 7139 95 17798
Verkaufs-Niederlassungen Deutschland
Niederlassung Berlin-Marzahn
Marzahner Chaussee 225
12681 Berlin
Tel. +49 30 549898 30
Fax +49 30 549898 55
Niederlassung Cottbus
Krennewitzer Str. 12
03044 Cottbus
Tel. +49 355 493961-0
Fax +49 800 3637256
Niederlassung Dresden
Bremer Straße 5
01067 Dresden
Tel. +49 351 81194 60
Fax +49 351 81194 85
Niederlassung Kaufbeuren
Moosmangstraße 6
87600 Kaufbeuren
Tel. +49 8341 909366-0
Fax +49 800 3637241
Niederlassung Dessau
Kochstedter Kreisstraße 7
06847 Dessau-Roßlau
Tel. +49 340 550453
Fax +49 800 3637251
Niederlassung Offenburg
Heinrich-Hertz-Str. 12
77656 Offenburg
Tel. +49 781 969114 00
Fax +49 781 969114 25
Niederlassung Weimar
Industriestraße 3c
99427 Weimar
Tel. +49 3643 4974 00
Fax +49 3643 4974 25
Niederlassung Essen
Gladbecker Straße 431 A
45329 Essen
Tel. +49 201 834626 00
Fax +49 201 834626 25
Niederlassung Leipzig
Gießerstraße 12a
04229 Leipzig
Tel. +49 341 487300
Fax +49 800 3637245
Niederlassung Berlin-Reinickendorf
Eichborndamm 111
13403 Berlin
Tel. +49 30 4099948 00
Fax +49 30 4099948 25
Niederlassung Frankfurt
August-Schanz-Straße 29a
60433 Frankfurt am Main
Tel. +49 69 4269576 00
Fax +49 69 4269576 25
Niederlassung Magdeburg
Silberbergweg 6a
39128 Magdeburg
Tel. +49 391 634195 00
Fax +49 391 634195 25
Niederlassung Rostock
Werftstraße 20
18057 Rostock
Tel. +49 381 440776 00
Fax +49 381 440776 25
Niederlassung Freiburg
Tullastraße 73a
79108 Freiburg
Tel. +49 761 593234 00
Fax +49 761 593234 25
Niederlassung Mannheim
Innstraße 27
68199 Mannheim
Tel. +49 621 860491 00
Fax +49 621 860491 25
Niederlassung Chemnitz
Bornaer Straße 205
09114 Chemnitz
Tel. +49 371 4741560
Fax +49 800 3637252
Niederlassung Saarbrücken
Hartmanns Au 9
66119 Saarbrücken
Tel. +49 681 989287 00
Fax +49 681 989287 25
Niederlassung Salzgitter
Gustav-Hagemann-Straße 30
38229 Salzgitter
Tel. +49 5341 86720 30
Fax +49 5341 86720 55
Niederlassung Schwerin
Ratsteich 1
19057 Schwerin
Tel. +49 385 47738 00
Fax +49 385 47738 25
Niederlassung Hamburg
Ahrensburger Straße 138
22045 Hamburg
Tel. +49 40 6699919 00
Fax +49 40 6699919 25
Niederlassung Neuenstadt
Theo-Förch-Straße 11 – 15
74196 Neuenstadt
Tel. +49 7139 95 215 00
Fax +49 7139 95 215 99
Stammhaus Deutschland
Niederlassung Paderborn
Stettiner Straße 4 – 6
33106 Paderborn
Tel. +49 5251 7750 00
Fax +49 5251 7750 25
Niederlassung Heilbronn
Brüggemannstraße 24
74076 Heilbronn
Tel. +49 7131 64586 00
Fax +49 7131 64586 25
Niederlassung Nürnberg/ Fürth
Waldackerweg 1
90763 Fürth
Tel. +49 911 975652 00
Fax +49 911 975652 25
Förch Nederland B.V.
Demmersweg 18
7556 BN Hengelo
NIEDERLANDE
Tel. +31 85 7732420
foerch.nl
Förch Otomotiv Inş. ve San.
Ürünleri Paz. Ltd. Şti.
Haramidere Mevkii Beysan Sanayi
Sitesi Birlik Caddesi No:6/3
34524 Beylikdüzü / Istanbul
TÜRKEI
Tel. +90 212 4228744
Fax +90 212 4228788
forch.com.tr
Gesellschaften International
Förch A/S
Hagemannsvej 3
8600 Silkeborg
DÄNEMARK
Tel. +45 86 823711
Fax +45 86 800617
foerch.dk
Förch d.o.o.
Buzinska cesta 58
10010 Zagreb
KROATIEN
Tel. +385 1 2912900
Fax +385 1 2912901
foerch.hr
Theo Förch GmbH
Röcklbrunnstraße 39A
5020 Salzburg
ÖSTERREICH
Tel. +43 662 875574-0
Fax +43 662 878677
foerch.at
Förch Kereskedelmi Kft
Bakony u. 4.
8000 Székesfehérvár
UNGARN
Tel. +36 22 348348
Fax +36 22 348355
foerch.hu
Förch Portugal Lda
Rúa Republica da Bolivia, nº69,
1 esq.
1500-544 Lisboa
PORTUGAL
Tel. +351 917314442
Fax +351 253339576
forch.pt
Förch SAS
17 rue de Marbourg
9764 Marnach
LUXEMBURG
Tel. +352 269 03267
Fax +352 269 03368
forch.fr
Förch Polska Sp. z o.o.
43-392 Międzyrzecze Górne 379
POLEN
k/ Bielska-Białej
Tel. +48 33 8196000
Fax +48 33 8158548
forch.pl
Förch d.o.o.
Ljubljanska Cesta 51A
1236 Trzin
SLOWENIEN
Tel. +386 1 2442490
Fax +386 1 2442492
foerch.si
Förch France SAS
ZAE Le Marchais Renard Aubigny
77950 Montereau-sur-le-Jard
FRANKREICH
Tel. +33 1 64144848
Fax +33 1 64144849
forch.fr
S.C. Foerch S.R.L.
Str. Zizinului 110
500407 Brasov
RUMÄNIEN
Tel. +40 368 408192
Fax +40 368 408193
foerch.ro
Förch s.r.o.
Dopravní 1314/1
104 00 Praha 10 – Uhříněves
TSCHECHIEN
Tel. +420 271 001 984-9
Fax +420 271 001 994-5
foerch.cz
Förch Slovensko s.r.o.
Rosinská cesta 12
010 08 Žilina
SLOWAKEI
Tel. +421 41 5002454
Fax +421 41 5002455
forch.sk
Förch S.r.l.
Via Galvani 40C
39100 Bolzano
ITALIEN
Tel. +39 0471 204330
Fax +39 0471 204290
forch.it
Förch AG
Netzibodenstrasse 23D
4133 Pratteln
SCHWEIZ
Tel. +41 61 8262030
Fax +41 61 8262039
foerch.ch
Förch Componentes para
Taller S.L.
Camino de San Antón, S/N
18102 Ambroz (Granada)
SPANIEN
Tel. +34 958401776
Fax +34 958401787
forch.es
Niederlassung Zwickau
Maxhütte Gewerbering 2
08056 Zwickau
Tel. +49 375 81839 00
Fax +49 375 81839 25
Förch Bulgaria EOOD
22 Parva Balgarska Armiya Str.
1220 Sofia
BULGARIEN
Tel. +359 (2) 981 2841
Fax +359 (882) 10 30 86
MAS / 066
Table of contents
Languages:
Other Forch Water Pump manuals
Popular Water Pump manuals by other brands

Dover
Dover Almatec Quattroflow-QF4400 Series user manual

ITT
ITT Goulds Pumps VIT Installation, operation and maintenance manual

SUN RUN
SUN RUN SPAT operating instructions

Oase
Oase ProMax Pressure Well 6500/10 operating instructions

Pentair
Pentair FP4000 Series owner's manual

Pentair
Pentair ONGA IMH750 owner's manual

Balboa Water Group
Balboa Water Group GEMINI PLUS II Owner's and operator's manual

WITA
WITA Delta HE 35 LCD Series TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS

Almatec
Almatec BIOCOR Series Operating and installation

Barnes
Barnes PGPP2022 installation manual

Parkside
Parkside PKZ 180 C5 Translation of the original instructions

IKA
IKA MVP 10 basic manual