FriFri MULTEX GAUFREX User manual

NOTICE
MARQUE: FRIFRI
REFERENCE: MULTEX WA102A
CODIC: 4185331

MODE D'EMPLOI
GEBRUIKSAANWIJZING
OPERATING INSTRUCTIONS
MULTEX GAUFREX
48351GAUFREXFR-NL-GB 8/02/02 13:16 Page 1

- Dit apparaat moet worden aangesloten op een geaard
stopcontact van 230 V.
- Controleer of de netspanning overeenstemt met diegene
die is aangegeven op het apparaat.
- Verhit het apparaat nooit zonder de bakvormen.
- Haal onmiddellijk na gebruik de stekker uit het
stopcontact en laat het apparaat afkoelen voor u het
reinigt of opbergt.
- Dompel het apparaat nooit in water en zet het niet
onder de kraan. Laat na onvrijwillige onderdompeling
het apparaat nakijken.
- Hou kinderen uit de buurt van elk heet apparaat.
- Als de electrische voedingskabel beschadigd is, moet
hij vervangen worden door een nieuwe kabel of door
een nieuw geheel verkrijgbaar bij de fabrikant of de
na-verkoop service.
- Dit apparaat is niet bestemd om gebruikt te worden
door personen (met inbegrip van kinderen) wiens
fysische, zintuiglijke of mentale capaciteiten beperkt
zijn, of door personen zonder ervaring of kennis,
behalve indien zij door tussenkomst van een persoon
welke verantwoordelijk is voor hun veiligheid, hebben
kunnen genieten van toezicht of van voorafgaande
instructies over het gebruik van dit apparaat.
- Men dient erover te waken dat kinderen niet spelen
met dit apparaat.
- Het apparaat is niet bestemd om in werking gesteld te
worden door middel van een tijdschakelaar.
VOOR GEBRUIK:
- Demonteer de vormenen monteer ze opnieuw.
- Was ze zorgvuldig met water met een beetje afwasmiddel
en droog ze af. Vet de platen in met een keukenpenseel
of een doek. U kunt ze ook warm invetten met een stuk
vet spek. Dit moet telkens worden herhaald als de
platen met een detergent werden gereinigd.
- Zorg ervoor dat u de anti-kleeflaag niet krast of
beschadigt. Gebruik liever een houten spatel dan
metalen keukengerei. Reinig de platen niet met een
metalen borstel of een borstel met harde haren.
NA GEBRUIK
- Haal de stekker uit het stopcontact, zet het apparaat
open en laat het zo afkoelen.
- This appliance must be plugged into a 230 V
grounded/earthed socket.
- Verify that the electricity supplied corresponds to that
indicated on the appliance.
- Do not heat the appliance without cooking irons.
- Unplug the appliance immediately after use and allow
it to cool before cleaning or putting it away.
- Never immerse the appliance in water and do not
place it under the tap. Have the appliance checked in
case of accidental immersion in water.
- Keep children well away from any hot appliance.
- If the supply cable has been damaged, it must be
replaced by a cable of by a special assembly
obtainable from the manufacturer or from the after-
sales department.
- This appliance is not designed to be used by persons
(including children) whose physical, sensorial or mental
capacitiesarereduced,norbypersonslackingexperience
or knowledge, except when having received supervision
or instructions from another person responsible for their
security about the use of this appliance in advance.
- Supervision is needed to make sure that children do not
play with the appliance.
- The appliance shall not be switched on/off using a
time switch.
BEFORE USING
- Remove the irons and put them back in place.
- Wash them carefully in hot water with a bit of washing-
up liquid/dish soap and dry them. Grease the plates
using a cooking brush or a cloth. You can also grease
the plates when hot using a piece of fatty bacon. This
operation can be repeated each time that the cooking
plates have been washed with soap.
- Avoid scratching or damaging the anti-stick coating. Use
a wooden spatula instead of metallic utensils. Don’t use
a metallic brush or one with hard bristles for washing.
AFTER USING
- Unplug the appliance and allow it to cool in the open
position.
- Cet appareil doit être branché sur une prise de courant
alimentée en 230 V et équipée d’une prise de terre.
- Contrôlez si la tension du réseau correspond à celle qui
est indiquée sur l’appareil.
- Ne laissez pas chauffer l’appareil sans moules de cuisson.
- Débranchez l’appareil immédiatement après utilisation
et laissez-le refroidir avant de le nettoyer ou de le ranger.
- Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau et ne le placez
pas sous le robinet. Faites vérifier l’appareil en cas
d’immersion accidentelle.
- Tenez les enfants à l’écart de tout appareil chauffant.
- Si le câble d’alimentation électrique est endommagé, il
doit être remplacé par un câble ou un ensemble spécial
disponible auprès du fabricant ou du service après-vente.
- Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont lescapacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des
personnes dénuées d’expérience ou de connaissance,
sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une
personneresponsabledeleursécurité, d’unesurveillance
ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de
l’appareil.
- Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
- L’appareil n’est pas destiné à être mis en fonctionnement
au moyen d’une minuterie.
AVANT L’EMPLOI
- Démontez les moules et remontez-les.
- Lavez-les soigneusement avec de l’eau chaude
additionnée d’un peu de détergent pour vaisselle et
séchez-les. Graissez les plaques au moyen d’un pinceau
de cuisine ou d’un chiffon. Vous pouvez également
graisser les plaques à chaud en utilisant un morceau de
lard gras. Cette opération peut être renouvelée chaque
fois que les moules auront été nettoyés avec un détergent.
- Evitez de rayer ou d’abîmer le recouvrement antiadhésif.
Utilisez une spatule en bois plutôt que des ustensiles
métalliques. N’utilisez pas de brosse métallique ou à
brins durs pour le nettoyage.
APRES L’EMPLOI
- Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir en position
ouverte.
CONSEILS DE SECURITE VEILIGHEIDSTIPS SAFETY INSTRUCTIONS
2
MULTEX
Page2F-NL-GB.indd 1 17/08/2010 16:04:00

Met regelbare thermostaat
Beschrijving van het apparaat
1. Verwisselbare bakvormen
2. Handgrepen
3. Slede
4. Bevestigingsschroef voor de bakvormen
5. Sokkel
6. Regelingsknop van de thermostaat
7. Lampje
With adjustable thermostat
Description of the appliance
1. Interchangeable irons
2. Handles
3. Sliding channel
4. Screws for securing the irons
5. Base
6. Button for adjusting the thermostat
7. Signal light
3
Description de l’appareil
1. Moules interchangeables
2. Poignées
3. Glissières
4. Vis de fixation pour les moules
5. Socle
6. Bouton de réglage du thermostat
7. Lampe témoin
MULTEX
2
1
6
5
4
73
48351GAUFREXFR-NL-GB 8/02/02 13:16 Page 3
Avec thermostat réglable

4
–Placez l’appareil en position fermée sur une
surface dure et horizontale et branchez-le sur
230 V.
–Ne placez jamais votre appareil sur une
nappe en plastique ou sur toute autre
matière craignant la chaleur.
Moules disponibles :
Gaufres de Bruxelles 4 x 6 (M001)
Gaufres de ménage 4 x 7 (M002)
Gaufres de ménage 6 x 10 (M003)
Fines Galettes 16 x 28 (M004)
Moule Croque (M005)
NLF GB
MODE D'EMPLOI
4/6 4/7 6/10 16/28 CROQUE
MULTEX
–Zet het apparaat gesloten op een hard en
horizontaal oppervlak en stop de stekker in
een stopcontact van 230 V.
–Zet het apparaat nooit op een plastic
tafellaken of op elk ander warmtevrezend
materiaal.
Beschikbare bakvormen :
Brusselse wafels 4 x 6 (M001)
Huishoudwafels 4 x 7 (M002)
Huishoudwafels 6 x 10 (M003)
Fijne galetten 16 x 28 (M004)
Croquevorm (M005)
–Place the appliance in the closed position
on a hard, flat surface and plug it into a
230 V socket.
–Never place your appliance on a plastic
table cloth or on any other material that
isn’t heat resistant.
Irons available :
Brussels waffles 4 x 6 (M001)
Home-made waffles 4 x 7 (M002)
Home-made waffles 6 x 10 (M003)
Thin (biscuit) waffles 16 x 28 (M004)
Grilled sandwich iron (M005)
GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUCTIONS FOR USE
48351GAUFREXFR-NL-GB 8/02/02 13:16 Page 4

Met regelbare thermostaat
–Dit apparaat is uitgerust met een
thermostaat waarmee de temperatuur kan
worden aangepast aan de diverse
bakwijzen en worden behouden.
–Het temperatuurniveau kan worden
geregeld met de knop in het midden van de
bovenkap (foto pagina 3)
–Deze knop bevat 8 mogelijke standen.
Maximumstand : 6 –8 naargelang het type
deeg dat wordt gebruikt.
–Naargelang u zachte en lichtgele wafels
wenst of krokante, diepgele wafels, draait u
de knop in wijzerzin. Volg en kies hierbij
de kleur die overeenstemt met uw smaak.
–Het lampje dooft na enkele minuten uit
(voorverwarmingstijd). Dit betekent dat de
gewenste temperatuur is bereikt en dat de
thermostaat perfect werkt.
–Het apparaat is nu klaar voor gebruik.
Verwisselen van de bakvormen
(Zie foto pagina 3)
1. Schakel de stroom uit en laat de
bakvormen afkoelen.
2. Schuif de 2 schuifknoppen (3 p. 3) naar
binnen om de bakvormen van de sokkel los
te maken (5 p. 3)
3. Draai met behulp van een muntstuk de
schroeven (4 p. 3) los waarmee de
bakvormen aan het ijzer zijn bevestigd en
open het apparaat. De vormen komen
vanzelf los.
4. Om een andere bakvorm te plaatsen schuift
u de pen die zich onder de handgreep
bevindt in het gat in het uitstekende stuk
achterop de bakvorm. Sla vervolgens het
With adjustable thermostat
–This appliance is equipped with a
thermostat by which the temperature can
be adapted and maintained at the various
cooking temperatures to be used.
–The temperature is adjustable by means of
the button which is located in the middle of
the top cover. (Photograph page 3)
–The button’s dial has 8 possible positions.
Optimum position : 6-8 according to the
type of dough being used.
–Depending on whether you wish to obtain
soft, golden-brown waffles or crunchy
waffles, cooked to your preferred degree of
golden-brown, turn the button clockwise
according to the degree of browning
corresponding to your taste.
–After a few minutes the light will go out
(warming-up time), thus indicating that the
desired temperature has been reached and
that the thermostat is working properly.
–The appliance is now ready for use.
Changing the irons
(Refer to the photograph on page 3)
1. Cut the current and allow the irons to cool.
2. Slide the 2 sliding pieces (3 p.3) towards
the interior to release the irons from the
base (5 p.3).
3. Using a coin, unscrew the screws (4 p.3)
that secure the irons to the case and open
the appliance. The irons will detach
themselves from the case.
4. To put another iron in place, slide the lug
located under the handle into the hole in
the bump located on the back of the iron
before closing the case and securing the
5
Avec thermostat réglable
–Cet appareil est muni d’un thermostat grâce
auquel la température peut être adaptée et
main- tenue aux différentes cuissons à
effectuer.
–Le niveau de température est réglable au
moyen du bouton qui se trouve au centre du
capot supérieur. (Photo page 3)
–Le cadran de ce bouton comporte 8 positions
possibles. Position optimum : 6-8 selon le
type de pâte utilisée.
–Suivant que vous désirez obtenir des gaufres
molles et légèrement dorées ou des gaufres
croquantes, dorées àsouhait, tournez le
bouton dans le sens des aiguilles d’une
montre en suivant et en choisissant la
graduation colorée correspondant àvotre
goût.
–Le voyant s’éteindra après quelques minutes
(temps de préchauffage), indiquant ainsi que
la température désirée est atteinte et que le
thermostat fonctionne parfaitement.
–L’appareil est alors prêt àfonctionner.
Changement des moules
(Se référer àla photo page 3)
1. Coupez le courant et laissez refroidir les
moules.
2. Glissez les 2 glissières (3 p.3) vers l’intérieur
pour dégager les moules du socle (5 p.3).
3. A l'aide d'une pièce de monnaie, desserrez
la vis (4 p.3) servant àla fixation des moules sur
le boîtier et ouvrez l’appareil, les moules se
détacheront d’eux-mêmes du boîtier.
4. Pour remettre un autre moule en place,
veillez àglisser l’ergot qui se trouve sous la
poignée dans le trou prévu dans l’excroissance
MULTEX
48351GAUFREXFR-NL-GB 8/02/02 13:16 Page 5

ijzer terug en blokkeer de beide delen met
behulp van de schroeven die u hebt
verwijderd. Doe hetzelfde voor de andere
vorm en klap het apparaat twee–of
driemaal open en dicht om te controleren
of alles goed op zijn plaats zit.
5. De bakvormen kunnen op alle ijzers
worden gebruikt.
ONDERHOUD
–Reinig de buitenkant van het apparaat
eenvoudig met een vochtige doek.
–Verwijder de vormen uit het apparaat en
was ze in warm water met een scheutje
huishoudelijk reinigingsmiddel. Sommige
vaatwasmiddelen zijn te agressief en
kunnen de anti-kleeflaag beschadigen. Laat
de vormen indien nodig gedurende een half
uur weken vooraleer ze schoon te maken
met een spons.
Dompel het apparaat nooit in water, de
elektrische componenten zouden kunnen
beschadigen.
–Gebruik geen borstel of metaalspons die de
anti-kleeflaag kunnen krassen.
–Droog de bakvormen af en plaats ze weer
in het apparaat.
two pieces with the screw you removed
earlier. Do the same with the other iron and
open the appliance two or three times to
ensure that everything is well in place.
5. The irons can be interchanged without
difficulty on any of the cases.
MAINTENANCE
–The outside of the appliance only needs to
be cleaned with a damp cloth.
–Remove the irons from the appliance and
wash them in hot water with a bit of
household cleaner. Certain dishwasher
soaps are too strong and risk to damage the
anti-stick coating. If necessary, soak the
irons for half an hour before wiping them
with a sponge.
Never soak the appliance in water : this will
damage the electrical components.
–Avoid using a brush or a metallic sponge
which will scratch the anti-stick coating.
–Place the cooking irons back in the
appliance after having dried them.
àl’arrière du moule avant de rabattre le boîtier
et de le bloquer àl’aide de la vis que vous avez
enlevée. Opérez de la même façon pour l’autre
moule et ouvrez deux ou trois fois l’appareil
pour vous assurer que tout est bien en place.
5. Les moules se placent indifféremment sur
l’un ou l’autre boîtier
ENTRETIEN
–L’extérieur de l’appareil doit simplement être
nettoyéavec un chiffon humide.
–Retirez les moules de l’appareil et lavez-les
dans de l’eau chaude additionnée d’un peu
de détergent ménager. Certains détergents
pour lave-vaisselle sont trop agressifs et
risquent de détériorer le revêtement
antiadhésif. Si nécessaire, laissez tremper les
moules 1/2h avant de les brosser avec une
éponge. Il ne faut jamais tremper l’appareil
dans l’eau : cela détériorerait les éléments
électriques.
–Evitez d’utiliser une brosse ou une éponge
métallique qui grifferait le revêtement
antiadhésif.
–Remettez les moules de cuisson dans
l’appareil après les avoir séchés.
6
NLF GB
MULTEX
48351GAUFREXFR-NL-GB 8/02/02 13:16 Page 6

WAFELS BAKKEN
Praktische tips
–Zet het apparaat goed horizontaal en laat het
met gesloten deksel opwarmen tot het lampje
dooft.
–Open het apparaat en vet de twee platen
rijkelijk in met een keukenpenseel of een
doek. Verwijder alle resten van nylon of
kunstvezels die door de hitte zouden kunnen
smelten.
–Vet het apparaat voor de tweede bakbeurt
nogmaals lichtjes in. Voor de volgende
bakbeurten hoeft u het niet meer in te vetten,
of zeer weinig als u veel suiker gebruikt.
–Leg de deegballen in het midden van elk van
de twee markeringen van de bakvorm.
–Doe het apparaat dicht en druk indien nodig
de twee handgrepen langzaam naar elkaar
toe zodat de vormen elkaar raken. Onder het
effect van de stoomdruk die zich in het deeg
ontwikkelt zal het deksel lichtjes worden
opgetild. Dit is een natuurlijk verschijnsel dat
het eindresultaat niet negatief zal
beïnvloeden.
–Bewerk de ingrediënten altijd op
kamertemperatuur. Bestrijk de bakvormen
een eerste keer met olie zodra zij de
baktemperatuur hebben bereikt. Als de
bakvormen niet warm genoeg zijn zullen de
wafels kleven!
–Als u het apparaat te vlug opent kunnen de
wafels uit elkaar worden getrokken of laten
ze zich moeilijk uit de vorm nemen.
–Let op : bakkersgist doet het deeg rijzen tot
het volume twee–of driemaal zo groot is.
Voorzie dus altijd een geschikt recipiënt.
PREPARATION OF WAFFLES
Practical advice
–Place the appliance securely on a flat
surface and allow it to heat up, with the
case closed, until the signal light goes out.
–Open the appliance and generously grease
the two plates with a kitchen brush or a
cloth. Avoid using anything made of nylon
or synthetic fibres that would melt when
heated.
–Grease more lightly for the second cooking
and normally the subsequent cookings will
not require more greasing, or only a little if
the quantity of sugar is high.
–Place the balls of dough in the centre of
each of the two imprints on the iron.
–Close the appliance and if necessary slowly
press the two handles together so that the
irons are touching. With the effect of the
steam pressure that builds up in the dough,
you will then notice a slight lifting of the
cover. This is a normal reaction and will not
negatively influence the final result.
–Always mix and handle the ingredients at
room temperature. Oil the irons once when
they reach cooking temperature. Irons that
are not sufficiently hot = waffles that stick.
–Opening the appliance too soon could split
the waffle in two and lead to difficulty
removing it from the iron.
–Note, baker’s yeast gives a dough that will
double or triple in volume, so use a bowl
that is adequately large.
7
PREPARATION DES GAUFRES
Conseils pratiques
–Bien poser l’appareil àplat et le faire chauffer,
boîtier fermé, jusqu’à l’extinction du voyant
lumineux.
–Ouvrez l’appareil et graissez généreusement
les deux plaques avec un pinceau de cuisine
ou un chiffon. Eliminez tout ce qui est nylon
ou fibres synthétiques qui fondraient sous
l’effet de la chaleur.
–Renouvelez plus légèrement le graissage de la
seconde cuisson et normalement les suivantes
ne nécessiteront plus de graissage ou très peu
si la quantitéde sucre est abondante.
–Placez les pâtons au centre de chacune des
deux empreintes du moule.
–Fermez l’appareil et au besoin pressez
lentement les deux poignées l’une vers l’autre
pour obliger les moules àse toucher. Sous
l’effet de la tension de vapeur qui se
développe dans la pâte, vous constaterez par
la suite un léger soulèvement du couvercle.
Ce phénomène est naturel et n’influencera
pas négativement le résultat final.
–Travaillez toujours les ingrédients àla
température de la pièce. Huilez une première
fois les moules dès qu'ils arrivent àla
température de cuisson. Moules pas assez
chauds = gaufres collantes.
–Une ouverture hâtive de l'appareil risque de
séparer la gaufre en deux et d'engendrer un
démoulage difficile.
–Attention, la levure boulangère donne une
pâte qui augmente de deux ou trois fois de
volume. Prévoyez donc un récipient ad hoc.
MULTEX
48351GAUFREXFR-NL-GB 8/02/02 13:16 Page 7

Gebruik van vloeibaar deeg
–Schep met een soeplepel zoveel deeg als
nodig is om heel de markeringen van de
vormen te bedekken. Heel handig is ook
een recipiënt met een schenktuit.
–Doe het apparaat dicht en draai het rond
op zijn basis. Het vloeibare deeg loopt tot
achterin de markering van de tweede
bakvorm en de wafels krijgen twee perfecte
oppervlakken.
Verwijderen van de wafels
–Verwijder de wafels na het bakken bij
voorkeur met lange tweetandige vorken.
Deze zijn verkrijgbaar bij uw electrozaak.
–U kunt hiervoor ook een breinaald of een
gewone vork gebruiken. Steek ze
horizontaal in de wafel zonder de anti-
kleeflaag van de vormen te raken.
Mechanische schade aan de anti-
kleeflaag van de platen valt niet onder
de garantie.
Vanaf pagina 16 vindt u enkele recepten voor
croque-monsieur en wafels.
Using liquid dough (batter)
–Use a ladle to pour a sufficient amount of
batter to cover the whole area of each
imprint on the irons. A ladle equipped with
a spout for pouring will be the most
practical.
–Close the appliance and turn it over by
pivoting it on its base. Doing this, the batter
will flow to the bottom of the imprint of the
second iron and the waffles will thus have
two perfectly formed sides.
Removing the waffles
–To remove the waffles after cooking, we
recommend a long two-pronged fork that
can be purchased from a kitchen appliance
dealer.
–In the absence of such a utensil, use a
knitting needle or an ordinary fork, being
careful to insert it horizontally into the
waffle without touching the anti-stick
coating on the irons.
Mechanical damaging of the anti-stick
coating on the plates is not covered by
the guarantee.
The recipes for grilled sandwiches and waffles
are given on pages 16 and following.
Utilisation des pâtes liquides
–Versez àla louche une quantitéde pâte
suffisante pour recouvrir la totalitéde chaque
empreinte des moules. Un récipient muni
d’un bec verseur sera des plus pratique.
–Refermez l’appareil et retournez-le en le
faisant pivoter sur sa base. Ce faisant, la pâte
liquide coulera jusqu’au fond de l’empreinte
du deuxième moule et les gaufres auront dès
lors deux faces parfaites.
Enlèvement des gaufres
–Pour retirer les gaufres après cuisson, nous
vous recommandons les longues fourchettes à
deux dents que vous pourrez vous procurer
chez votre électroménagiste.
–A défaut de celles-ci, utilisez une aiguille à
tricoter, voire une fourchette ordinaire, en
veillant àl’introduire horizontalement dans la
gaufre sans toucher le recouvrement
antiadhésif des moules.
La détérioration mécanique du
recouvrement antiadhésif des plaques
n’est pas couverte par la garantie.
Les recettes pour Croque-Monsieur et gaufres
sont données page 16 et suivantes.
8
NLF GB
MULTEX
48351GAUFREXFR-NL-GB 8/02/02 13:16 Page 8

9
Description de l’appareil
1. Réglage de la température
2. Lampe témoin
3. Clip de fermeture
4. Verrouillage de la charnière
5. Ressort de maintien du moule
6. Moules interchangeables.
GAUFREX
1
25
6
3
3
1
5
4
4
4
12
43
Beschrijving van het apparaat
1. Temperatuurregeling
2. Lampje
3. Sluitclip
4. Scharniergrendel
5. Bevestigingsveer van de bakvorm
6. Onderling verwisselbare bakvormen
Description of the appliance
1. Temperature gauge
2. Signal light
3. Closing clip
4. Hinge locking mechanism
5. Support spring for the iron
6. Interchangeable irons.
48351GAUFREXFR-NL-GB 8/02/02 13:16 Page 9

10
Changement des moules
–Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir.
–Les moules se détachent par une légère
pression sur les ressorts de maintien (fig.4-5
p.9). Pour remplacer les moules, il faut glisser
la plaquette au dos du moule dans l’encoche
prévue àcet effet. Pressez ensuite sur les
moules jusqu’à l’encliquetage.
Moules disponibles :
Ces moules peuvent être achetés séparément.
•Moule Gril (G001)
•Gaufres de ménage 6 x 10 (G002)
•Galettes fines 16 x 28 (G003)
•Gaufres de ménage 4 x 7 (G004)
•Moule Croque (G005)
NLF GB
4/76/10 16/28 CROQUEGRILL
GAUFREX
Verwisselen van de bakvormen
–Haal de stekker uit het stopcontact en laat
het apparaat afkoelen.
–De bakvormen komen los met een lichte
druk op de bevestigingsveren (fig. 4-5 p. 9).
Om de vormen te verwisselen schuift u het
plaatje achterop de bakvorm in de hiertoe
voorziene inkeping. Druk vervolgens op de
bakvormen tot ze vastklikken.
Beschikbare bakvormen :
Deze vormen kunnen afzonderlijk worden gekocht.
•Grillvorm (G001)
•Huishoudwafels 6 x 10 (G002)
•Fijne galetten 16 x 28 (G003)
•Huishoudwafels 4 x 7 (G004)
•Croquevorm (G005)
Changing the irons
–Unplug the appliance and allow it to cool.
–The irons can be removed by pressing
lightly on the support springs (fig. 4-5 p.9).
To put the irons in place, slide the plaque
on the back of the iron into the notch
provided for this purpose. Then press on the
irons until they click into place.
Irons available :
These irons can be purchased separately.
•Grill iron (G001)
•Home-made waffles 6 x 10 (G002)
•Thin (biscuit) waffles 16 x 28 (G003)
•Home-made waffles 4 x 7 (G004)
•Grilled sandwich iron (G005)
48351GAUFREXFR-NL-GB 8/02/02 13:16 Page 10

- Dit apparaat moet worden aangesloten op een geaard
stopcontact van 230 V.
- Controleer of de netspanning overeenstemt met diegene
die is aangegeven op het apparaat.
- Verhit het apparaat nooit zonder de bakvormen.
- Haal onmiddellijk na gebruik de stekker uit het stopcontact
en laat het apparaat afkoelen voor u het reinigt of
opbergt.
- Dompel het apparaat nooit in water en zet het niet onder
de kraan. Laat na onvrijwillige onderdompeling het
apparaat nakijken.
- Hou kinderen uit de buurt van elk heet apparaat.
- Als de electrische voedingskabel beschadigd is, moet
hij vervangen worden door een nieuwe kabel of door
een nieuw geheel verkrijgbaar bij de fabrikant of de
na-verkoop service.
- Dit apparaat is niet bestemd om gebruikt te worden
door personen (met inbegrip van kinderen) wiens
fysische, zintuiglijke of mentale capaciteiten beperkt
zijn, of door personen zonder ervaring of kennis,
behalve indien zij door tussenkomst van een persoon
welke verantwoordelijk is voor hun veiligheid, hebben
kunnen genieten van toezicht of van voorafgaande
instructies over het gebruik van dit apparaat.
- Men dient erover te waken dat kinderen niet spelen
met dit apparaat.
- Het apparaat is niet bestemd om in werking gesteld te
worden door middel van een tijdschakelaar.
- De Gaufrex is niet bestemd om als "grill" gebruikt te worden
in de stand "volledig open".
VOOR GEBRUIK:
- Demonteer de vormenen monteer ze opnieuw.
- Was ze zorgvuldig met water met een beetje afwasmiddel
en droog ze af. Vet de platen in met een keukenpenseel
of een doek. U kunt ze ook warm invetten met een stuk
vet spek. Dit moet telkens worden herhaald als de
platen met een detergent werden gereinigd.
- Zorg ervoor dat u de anti-kleeflaag niet krast of
beschadigt. Gebruik liever een houten spatel dan
metalen keukengerei. Reinig de platen niet met een
metalen borstel of een borstel met harde haren.
NA GEBRUIK
- Haal de stekker uit het stopcontact, zet het apparaat open en laat
het zo afkoelen.
- This appliance must be plugged into a 230 V
grounded/earthed socket.
- Verify that the electricity supplied corresponds to that
indicated on the appliance.
- Do not heat the appliance without cooking irons.
- Unplug the appliance immediately after use and allow it to
cool before cleaning or putting it away.
- Never immerse the appliance in water and do not place it
under the tap. Have the appliance checked in case of
accidental immersion in water.
- Keep children well away from any hot appliance.
- If the supply cable has been damaged, it must be
replaced by a cable of by a special assembly
obtainable from the manufacturer or from the after-
sales department.
- This appliance is not designed to be used by persons
(including children) whose physical, sensorial or mental
capacities are reduced, nor by persons lacking experience
or knowledge, except when having received supervision
or instructions from another person responsible for their
security about the use of this appliance in advance.
- Supervision is needed to make sure that children do not
play with the appliance.
- The appliance shall not be switched on/off using a
time switch.
- The Gaufrex shall not be used in "grill"-mode in a complete
open position.
BEFORE USING
- Remove the irons and put them back in place.
- Wash them carefully in hot water with a bit of washing-
up liquid/dish soap and dry them. Grease the plates
using a cooking brush or a cloth. You can also grease
the plates when hot using a piece of fatty bacon. This
operation can be repeated each time that the cooking
plates have been washed with soap.
- Avoid scratching or damaging the anti-stick coating. Use
a wooden spatula instead of metallic utensils. Don’t use a
metallic brush or one with hard bristles for washing.
AFTER USING
- Unplug the appliance and allow it to cool in the open
position.
- Cet appareil doit être branché sur une prise de courant
alimentée en 230 V et équipée d’une prise de terre.
- Contrôlez si la tension du réseau correspond à celle qui
est indiquée sur l’appareil.
- Ne laissez pas chauffer l’appareil sans moules de cuisson.
- Débranchez l’appareil immédiatement après utilisation
et laissez-le refroidir avant de le nettoyer ou de le ranger.
- Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau et ne le placez pas
sous le robinet. Faites vérifier l’appareil en cas d’immersion
accidentelle.
- Tenez les enfants à l’écart de tout appareil chauffant.
- Si le câble d’alimentation électrique est endommagé, il
doit être remplacé par un câble ou un ensemble spécial
disponible auprès du fabricant ou du service après-vente.
- Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des
personnes dénuées d’expérience ou de connaissance,
sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une
personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance
ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de
l’appareil.
- Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
- L’appareil n’est pas destiné à être mis en fonctionnement
au moyen d’une minuterie.
- Le Gaufrex n’est pas destiné à être utilisé en mode "grill"
en position complètement ouverte.
AVANT L’EMPLOI
- Démontez les moules et remontez-les.
- Lavez-les soigneusement avec de l’eau chaude additionnée d’un
peudedétergentpour vaisselleetséchez-les.Graissezlesplaques
au moyen d’un pinceau de cuisine ou d’un chiffon.Vous pouvez
également graisser les plaques à chaud en utilisant un morceau
de lard gras. Cette opération peut être renouvelée chaque
fois que les moules auront été nettoyés avec un détergent.
- Evitez de rayer ou d’abîmer le recouvrement antiadhésif.
Utilisez une spatule en bois plutôt que des ustensiles
métalliques. N’utilisez pas de brosse métallique ou à brins durs
pour le nettoyage.
APRES L’EMPLOI
- Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir en position
ouverte.
CONSEILS DE SECURITE VEILIGHEIDSTIPS SAFETY INSTRUCTIONS
11
GAUFREX
Page11F-NL-GB.indd 1 17/08/2010 16:19:28

12
POUR GRILLER A GRIL FERME
–Déverrouillez les charnières. Le symbole //
doit alors être visible (fig.1-4 p.9).
–Placez le gril fermésur une surface
horizontale et branchez-le.
–Sélectionnez la température voulue au
moyen de la molette de réglage (fig.4-1 p.9).
Consultez àcet effet les indications suivantes :
position du Temps de
thermostat cuisson (min.)
Boeuf 4 à5 2 à3
Porc 3 à4 6 à12
Mouton 3 à4 10 à12
Poisson 2 à3 4 à10
–Le gril est àbonne température dès que la
lampe témoin s’éteint. Ouvrez le gril et
placez la viande sur la plaque inférieure.
–Fermez le gril. Pour obtenir un effet de
quadrillage très appétissant, ouvrez le gril à
mi- cuisson et tournez la viande un quart de
tour. Refermez le gril et poursuivez la
cuisson.
POUR GRILLER A GRIL OUVERT
–Laissez préchauffer le gril une dizaine de
minutes en position fermée.
–Le gril est àbonne température dès que la
lampe témoin s’éteint. Ouvrez le gril et
placez y la viande. Retournez-la
régulièrement.
NLF GB
GAUFREX
GRILLEN MET GESLOTEN GRILL
–Ontgrendel de scharnieren. Het symbool //
moet zichtbaar zijn (fig. 1-4 p. 9)
–Zet de gesloten grill op een horizontaal
oppervlak en stop de stekker in het
stopcontact.
–Stel de gewenste temperatuur in met de
regelmoer (fig. 4-1 p. 9).
Hou u hierbij aan de volgende indicaties :
Stand thermostaat Baktijd
(minuten)
Rund 4 à52à3
Varken 3 à46à12
Schaap 3 à4 10 à12
Vis 2 à34à10
–Zodra het lampje dooft is de grill op de
juiste temperatuur. Open de grill en leg het
vlees op de onderste plaat.
–Doe de grill dicht. Om een mooi ruitmotief
te bekomen opent u de grill na de halve
baktijd en draait u het vlees een kwartslag.
Sluit de grill weer en laat verder bakken.
GRILLEN MET GEOPENDE GRILL
–Laat de grill gedurende een tiental minuten
voorverwarmen in gesloten positie.
–Zodra het lampje dooft is de grill op de
juiste temperatuur. Open de grill en leg er
het vlees in. Draai het regelmatig om.
FOR GRILLING WITH A CLOSED GRILL
–Unlock the hinges. The // symbol must be
visible (fig. 1-4 p.9).
–Place the closed grill on a horizontal
surface and plug it in.
–Select the desired temperature by means of
the gauge (fig. 4-1 p.9).
For this purpose consult the following
indications :
Thermostat Cooking time
position (in minutes)
Beef 4 to 5 2 to 3
Pork 3 to 4 6 to 12
Lamb 3 to 4 10 to 12
Fish 2 to 3 4 to 10
–The grill is at the correct temperature when
the signal light goes out. Open the grill and
place the meat on the lower plate.
–Close the grill. To obtain an appetising criss-
cross grill pattern, open the grill half way
through cooking and turn the meat a
quarter turn. Close the grill and continue
cooking.
FOR GRILLING WITH AN OPEN GRILL
–Allow the grill to heat up for ten minutes in
the closed position.
–The grill is at the correct temperature when
the signal light goes out. Open the grill and
place the meat on it. Turn the meat
consistently.
48351GAUFREXFR-NL-GB 8/02/02 13:16 Page 12

13
CUISSON AVEC MOULE SUPERIEUR EN
SURPLOMB
–Cette position est utilisée pour les mets
délicats qui ne peuvent supporter le poids de
la partie supérieure ou qui doivent être
préparés dans une enceinte chaude.
–Bon nombre de plats surgelés peuvent être
portés àbonne température en utilisant
l’appareil dans cette position.
–Pour mettre le gril dans cette position,
procédez comme suit : mettez les charnières
en position déverrouillée //(fig.1-4 p.9).
Placez la partie supérieure du gril en position
verticale et soulevez-la de quelques
centimètres.
–Tout en maintenant le gril dans cette position,
verrouillez les charnières position /
(fig. 2-4 p.9) Mettez le clip (fig.3-3 p.9) en
position verticale sur les nervures de la
poignée inférieure.
FAITES DES GAUFRES
–Pour ce faire, on utilise l’appareil en position
fermée et avec les charnières verrouillées
position /.
–Sélectionnez la température voulue. La
position optimale de la molette de réglage
varie entre 4 et 5. Ce réglage peut être adapté
selon les recettes ou suivant votre goût
personnel.
–Le gaufrier est àbonne température dès que
la lampe témoin s’éteint. Ouvrez le gaufrier
et placez la pâte au centre des moules.
Fermez l’appareil et verrouillez-le si
nécessaire au moyen du clip de fermeture.
GAUFREX
BAKKEN MET OVERHANGENDE
BOVENVORM
–Deze positie wordt gebruikt voor delicate
gerichten die het gewicht van het bovenste
gedeelte niet verdragen of binnen een
warme omgeving moeten worden bereid.
–Heel wat diepvriesgerechten kunnen op de
juiste temperatuur worden gebracht als u
het apparaat in deze positie gebruikt.
–Om de grill in deze positie te brengen gaat
u als volgt te werk :
ontgrendel de scharnieren // (fig. 1-4 p. 9).
Zet het bovenste gedeelte van de grill
verticaal en til het enkele centimeters op.
–Hou de grill in deze positie en vergrendel
de scharnieren positie /(fig. 2-4 p. 9)
Zet de clip (fig. 3-3 p. 9) verticaal op de
groeven van de onderste handgreep.
WAFELS BAKKEN
–Gebruik het apparaat hiervoor in gesloten
positie en met vergrendelde scharnieren
positie /.
–Stel de gewenste temperatuur in. De
optimale positie van de regelmoer varieert
van 4 tot 5. Deze regeling kan worden
aangepast naargelang de recepten en
volgens uw persoonlijke smaak.
–Het wafelijzer heeft de juiste temperatuur
zodra het lampje dooft.
–Open het wafelijzer en schep het deeg in
het midden van de bakvormen. Sluit het
apparaat en vergrendel indien nodig met de
sluitclip.
COOKING WITH UPPER IRON
OVERHANGING
–This position is used for delicate dishes that
cannot support the weight of the upper part
or that must be prepared in a warm
enclosure.
–Many frozen dishes can be brought to the
right temperature using the appliance in this
position.
–To place the grill in this position, proceed as
follows :
place the hinges in the unlocked position
// (fig. 1-4 p.9). Place the upper part of the
grill in the vertical position and raise it a
few centimetres.
–Holding the grill in this position, lock the
hinges (/position) (fig. 2-4 p.9).
Place the clip (fig. 3-3 p.9) in the vertical
position on the ribs of the interior handle.
MAKING WAFFLES
–To make waffles, the appliance is used in
the closed position and with the hinges
locked (/position).
–Select the desired temperature. The optimal
position of the adjustable temperature
gauge varies between 4 and 5. This
adjustment can be varied according to the
recipes or in accordance with your personal
taste.
–The waffle iron is at the correct temperature
when the signal light goes out. Open the
waffle iron and place the dough in the
centre of the irons. Close the appliance and
lock it if necessary by means of the closing
clip.
48351GAUFREXFR-NL-GB 8/02/02 13:16 Page 13

14
UTILISATION DES PÂTES LIQUIDES
–Versez àla louche une quantitéde pâte
suffisante. Fermez le gaufrier et retournez-le
en le faisant pivoter sur son socle. Vous
obtiendrez de la sorte un bon remplissage du
moule et les gaufres seront parfaites.
Enlèvement des gaufres
–Utilisez de préférence une fourchette spéciale
àdeux longues dents que vous pouvez vous
procurer chez votre quincaillier. A défaut de
celle-ci, utilisez une aiguille àtricoter, voire
une fourchette ordinaire, en veillant à
l’introduire horizontalement dans la gaufre
sans toucher le revêtement antiadhésif des
moules.
Conseils :
Travaillez toujours les ingrédients àla
température de la pièce. Huilez une première
fois les moules dès qu’ils arrivent àla
température de cuisson.
Moules pas assez
chaud = gaufres collantes.
Une ouverture hâtive de l’appareil risque de
séparer la gaufre en deux et d’engendrer un
démoulage difficile.
Attention, la levure boulangère donne une pâte
qui augmente de deux ou trois fois de volume.
Prévoyez toujours un récipient ad hoc.
La détérioration mécanique du
recouvrement des moules n’est pas
couverte par la garantie.
NLF GB
GAUFREX
GEBRUIK VAN VLOEIBAAR DEEG
–Schep met een soeplepel voldoende deeg.
Sluit het wafelijzer en draai het rond op
zijn sokkel. Zo worden de bakvormen goed
gevuld en bekomt u perfecte wafels.
Verwijderen van de wafels
–Gebruik bij voorkeur een speciale vork met
twee lange tanden, te koop in de
ijzerhandel. U kunt ook een breinaald of
een gewone vork gebruiken. Steek ze altijd
horizontaal in de wafel zonder de anti-
kleeflaag van de bakvormen te raken.
Tips :
–Bewerk de ingrediënten altijd aan
kamertemperatuur. Bestrijk de vormen een
eerste keer met olie zodra zij de
baktemperatuur hebben bereikt. Als de
vormen onvoldoende warm zijn zullen de
wafels kleven!
–Als u het apparaat te vlug opent kunnen de
wafels uit elkaar worden getrokken of laten
ze zich moeilijk uit de vorm nemen.
–Let op : bakkersgist doet het deeg rijzen tot
het volume twee–of driemaal zo groot is.
Voorzie dus altijd een geschikt recipiënt.
Mechanische schade aan de anti-
kleeflaag van de bakvormen wordt niet
gedekt door de garantie.
USING LIQUID DOUGH (BATTER)
–Pour a sufficient quantity of batter using a
ladle. Close the waffle iron and turn it over
by pivoting it on its base. In this manner the
iron will fill properly and the waffles will be
perfect.
Removing the waffles
–To remove the waffles after cooking, we
recommend a special long two-pronged
fork that can be purchased from a kitchen
appliance dealer. In the absence of such a
utensil, use a knitting needle or an ordinary
fork, being careful to insert it horizontally
into the waffle without touching the anti-
stick coating on the irons.
Tips :
–Always mix and handle the ingredients at
room temperature. Oil the irons once when
they reach cooking temperature. Irons that
are not sufficiently hot = waffles that stick.
–Opening the appliance too soon could split
the waffle in two and lead to difficulty
removing it from the iron.
–Note, baker’s yeast gives a dough that will
double or triple in volume, so use a bowl
that is adequately large.
Mechanical damaging of the anti-stick
coating on the plates is not covered by
the guarantee.
48351GAUFREXFR-NL-GB 8/02/02 13:16 Page 14

15
ENTRETIEN
– L’extérieur de l’appareil doit simplement être
nettoyé avec un chiffon humide.
– Retirez les moules de l’appareil et lavez-les
dans de l’eau chaude additionnée d’un peu
de déter ent ména er. Certains déter ents
pour lave-vaisselle sont trop a ressifs et
risquent de détériorer le revêtement
antiadhésif. Si nécessaire, laissez tremper les
moules 1/2 h avant de les brosser avec une
épon e. Il ne faut jamais tremper l’appareil
dans l’eau : cela détériorerait les éléments
électriques.
– Evitez d’utiliser une brosse ou une épon e
métallique qui rifferait le revêtement
antiadhésif.
– Remettez les moules de cuisson dans
l’appareil après les avoir séchés.
GAUFREX
ONDERHOUD
– Reini de buitenkant van het apparaat
eenvoudi met een vochti e doek.
– Verwijder de vormen uit het apparaat en
was ze in warm water met een scheutje
huishoudelijk reini in smiddel. Sommi e
vaatwasmiddelen zijn te a ressief en
kunnen de anti-kleeflaa beschadi en. Laat
de vormen indien nodi edurende een half
uur weken vooraleer ze schoon te wrijven
met een spons.
Dompel het apparaat nooit in water, de
elektrische componenten zouden kunnen
beschadi en.
– Gebruik een borstel of metaalspons die de
anti-kleeflaa kunnen krassen.
– Droo de bakvormen af en plaats ze weer
in het apparaat.
MAINTENANCE
– The outside of the appliance only needs to
be cleaned with a damp cloth.
– Remove the irons from the appliance and
wash them in hot water with a bit of
household cleaner. Certain dishwasher
soaps are too stron and risk to dama e the
anti-stick coatin . If necessary, soak the
irons for half an hour before wipin them
with a spon e.
Never soak the appliance in water : this will
dama e the electrical components.
– Avoid usin a brush or a metallic spon e
which will scratch the anti-stick coatin .
– Place the cookin irons back in the
appliance after havin dried them.
Symbole WEEE (Waste Electrical
a d Electro ic Equipme t,
Déchets électriques et
d'équipeme t électro ique)
L'utilisation du symbole WEEE
indique que ce produit ne peut
pas être traité comme déchet
domestique. Assurez-vous de vous
débarrasser de ce produit selon les lois en
vi ueur. Vous aiderez ainsi à proté er l'envi-
ronnement. Pour plus d'informations
détaillées sur le recycla e de ce produit,
veuillez contacter les autorités locales, le
fournisseur de service de mise au rebut de
déchets domestiques ou le ma asin où vous
avez acheté le produit.
Het symbool voor afgeda ke
elektrische e elektro ische
appara-tuur (Waste Electrical a d
Electro ic Equipme t - WEEE)
Het ebruik van het symbool voor
af edankte elektrische en elektroni-
sche apparatuur (WEEE) eeft aan
dat dit product niet ma worden behandeld
als huishoudelijk afval. Door ervoor te zor en
dat dit product op de juiste wijze wordt
af edankt, draa t u bij aan de beschermin
van het milieu. Raadplee voor meer
edetailleerde informatie over her e-bruik
van dit product uw plaatselijke overheid, de
dienst voor huishoude-lijk afval of de winkel
waar u dit product hebt aan eschaft.
Waste Electrical a d Electro ic
Equipme t (WEEE) Symbol
The use of the WEEE Symbol
indicates that this product may
not be trea-ted as household
waste. By ensurin this product is
disposed of correct-ly, you will
help protect the environment. For more
detailed information about the recyclin of
this product, please contact your local
authority, your household waste disposal
service provider or the shop where you
purchased the product.
66998DONNEAUXbrMULTEX 19/06/06 14:44 Page 15

16
Recettes originales
pour des Croque-Monsieur différents
Conseil utile :
le pourtour des moules est spécialement conçu
pour souder par compression les bords du
croque-monsieur en cours de cuisson. De
cette façon, la farce de votre préparation
conservera toute sa saveur.
Nous vous conseillons donc de ne pas couper
les tranches de pain au format du moule, mais
au contraire de les laisser légèrement
déborder.
–La cuisson des Croque-Monsieur étant rapide,
préparez toujours les ingrédients avant la
cuisson.
–Faites chauffer l’appareil jusqu’à l’extinction
du voyant lumineux avant de cuire.
–Bien graisser les deux faces extérieures du
moule avec du beurre ou de l’huile ;
–Pour une farce plus importante, pressez la
face intérieure de la tranche de pain de mie
avec une cuillère pour augmenter le volume
de logement de la farce.
–Fermez l’appareil sans serrer et après
seulement 30-40 secondes, pressez fortement
pour assurer une bonne soudure des
tranches de pain.
–Si nécessaire, utilisez le clip de fermeture.
Laissez cuire 3 à4 minutes avec le
thermostat sur position 5 ou 6.
NLF GB
MULTEX - GAUFREX
Originele recepten voor
verschillende croque-monsieurs
Nuttige tip :
de omtrek van de bakvormen werd speciaal
ontworpen om de randen van de croque-
monsieur tijdens het bakken samen te
drukken. Zo bewaart de vulling al haar
smaak.
Snij dus geen broodsneetjes op de maat van
de bakvorm, maar laat ze lichtjes uitpuilen.
–Croque-Monsieurs bakken heel snel, bereid
de ingrediënten dus altijd op voorhand.
–Verhit het apparaat vóór het bakken tot het
lampje dooft.
–Vet de twee buitenzijden van de bakvorm
in met boter of olie, afhankelijk van het
soort vulling van de croques.
–Voor een grotere vulling drukt u de
binnenzijde van het broodsneetje plat met
een lepel, zodat de vulling meer plaats
krijgt.
–Sluit het apparaat zonder te drukken. Druk
na amper 30-40 seconden steviger zodat
het brood goed wordt dichtgelast.
–Gebruik indien nodig de sluitclip. Laat 3 tot
4 minuten bakken met de thermostaat op
stand 5 of 6.
Original recipes for a variety of
grilled sandwiches
Useful advice :
the border of the irons is specially designed to
seal the edges of the grilled sandwich during
cooking by means of compression. In this
manner, the sandwich filling will retain all of
its flavour and freshness.
We thus advise you not to cut the slices of
bread in the form of the iron, but instead to
allow them to extend slightly beyond the
border of the iron.
–The cooking of grilled sandwiches being
quick, always prepare the ingredients
before cooking.
–Before you begin cooking, heat the
appliance until the signal light goes out.
–Grease well the two sides of the iron with
butter or oil, depending on the type of
filling used.
–For a greater amount of filling, press the
inside of the slice of sandwich bread with a
spoon to increase the volume for placing
the filling.
–Close the appliance without squeezing, and
wait 30-40 seconds before pressing hard to
assure a good sealing of the slices of bread.
–If necessary, use the closing clip. Allow to
cook for 3 to 4 minutes with the thermostat
at position 5 or 6.
48351GAUFREXFR-NL-GB 8/02/02 13:16 Page 16

17
Après les Croque-Monsieur jambon fromage,
bien connus de tous, essayez ces recettes ou
inventez les vôtres.
–Roast-Beef en tranches, moutarde, oignon
haché.
Pain graisséau beurre.
–Tomate en tranches, parmesan râpé, filets
d’anchois, olives, basilic.
Pain graisséàl’huile d’olives.
–Faire un creux dans la tartine du dessous
avec le dos d’une cuillère, y déposer l'œuf,
sel, poivre.
Pain graisséau beurre.
–Battre un oeuf, y ajouter des filets d’anchois
hachés, sel et poivre.
Pain graisséàl’huile d’olives.
–Poulet froid, sel, poivre, ail, béchamel.
Pain graisséau beurre.
–Tranches de porc froid, compote de pommes.
Pain graisséau beurre.
–Filets de poisson fumé, un oeuf dur haché,
béchamel, sel, poivre, persil.
Pain graisséau beurre.
–Pâtéde foie, oignon en rondelles.
Pain graisséau beurre ou au saindoux.
–Thon et tomate en tranches, sel, poivre.
Pain graisséàl’huile d’olives.
–Tranches de saumon, maïs doux en grains,
curry.
Pain graisséàl’huile de maïs.
–Corned Beef en tranches, oignons en
lamelles, mayonnaise, tranches de tomate.
Pain graisséàl’huile d'olives.
–Gruyère râpé, lard fuméen tranches.
Pain graisséau beurre ou au saindoux.
–Jambon en dés, céleri finement haché,
pécorino, ketchup.
Pain graisséàl’huile de maïs.
MULTEX - GAUFREX
Probeer naast de welbekende croque-
monsieurs met kaas en ham ook eens deze
recepten of laat uw fantasie werken.
–Sneetjes roastbeef, mosterd, gehakte ui.
Beboterd brood.
–Schijfjes tomaat, geraspte Parmezaanse
kaas, ansjovisfilets, olijven, basilicum.
Brood bestreken met olijfolie.
–Maak met de rug van een lepel een holte in
de onderste boterham en leg er ei, peper en
zout in. Beboterd brood.
–Klop een ei, voeg er gehakte ansjovisfilets,
peper en zout aan toe. Brood bestreken met
olijfolie.
–Koude kip, peper, zout, bechamelsaus.
Beboterd brood.
–Sneetjes koud varkensvlees, appelmoes.
Beboterd brood.
–Gerookte visfilets, een fijngehakt
hardgekookt ei, bechamelsaus, peper, zout,
peterselie. Beboterd brood.
–Leverpastei, uiringen. Beboterd brood of
met reuzel.
–Tonijn en schijfjes tomaat, peper, zout.
Brood bestreken met olijfolie.
–Sneetjes zalm, zachte maïskorrels, curry.
Brood bestreken met maïsolie.
–Sneetjes corned beef, ui in reepjes,
mayonaise, schijfjes tomaat. Brood
bestreken met olijfolie.
–Geraspte gruyère, sneetjes gerookt spek.
Beboterd brood of met reuzel.
–Blokjes ham, fijngehakte selder, pecorino,
ketchup. Brood bestreken met maïsolie.
–Blokjes ham, schijfjes tomaat, peper, zout.
Brood bestreken met olijfolie.
In addition to the well-known grilled cheese
and grilled ham & cheese sandwiches, try the
following recipes, or invent your own.
–Sliced roast beef, mustard, grated onion.
Bread coated with butter.
–Sliced tomato, grated parmesan cheese,
anchovies, olives, basil.
Bread coated with olive oil.
–Make a hollow in the bottom slice of bread
with the underside of a spoon, crack open
the egg in the depression, add salt and
pepper. Bread coated with butter.
–Beat an egg, adding to it grated anchovies,
salt and pepper. Bread coated with olive oil.
–Cold chicken, salt, pepper, garlic, béchamel
(white sauce). Bread coated with butter.
–Sliced cold pork, apple sauce.
Bread coated with butter.
–Sliced smoked fish, grated hard-boiled egg,
béchamel, salt, pepper, parsley.
Bread coated with butter.
–Liver pâté, thinly sliced onion.
Bread coated with butter or lard.
–Tuna and tomato slices, salt, pepper.
Bread coated with olive oil.
–Slices of salmon, corn kernels (niblets), curry.
Bread coated with corn oil.
–Sliced corned beef, thinly sliced onion,
mayonnaise, tomato slices.
Bread coated with olive oil.
–Grated gruyere cheese, sliced smoked bacon.
Bread coated with butter or lard.
–Cubed ham, finely grated celery, pécorino,
ketchup. Bread coated with corn oil.
–Cubed ham, tomato slices, salt, pepper.
Bread coated with olive oil.
48351GAUFREXFR-NL-GB 8/02/02 13:16 Page 17

18
RECETTES POUR GAUFRES
Gaufres de ménage (moule 4 x 7 ou 6 x 10)
Proportions :
1 kg de farine - 1 cuil. àsoupe de sucre
impalpable - 50 gr de levure fraîche - 500 gr de
margarine ou de beurre - 6 oeufs - 1 tasse d’eau
ou de lait tiède - 1 pincée de sel - sucre semoule
suivant goût (500 à700 gr)
Préparation :
Versez la farine dans une bassine - Y pratiquer une
fontaine dans laquelle vous placez le sucre
impalpable et la levure émiettée –Versez l’eau
tiède, mélangez et laissez le levain se former à
couvert (10-15 minutes environ) –Brisez ensuite
les oeufs et incorporez-les au mélange avec la
margarine ou le beurre ramolli mais non fondu
–Ajoutez le sel - Pétrissez bien le tout et laissez
lever jusqu’au double du volume (1 à1 1/2 h) -
Incorporez enfin le sucre semoule àl’aide d’une
spatule et branchez le fer.
Galettes de sucre (moule 16 x 28)
Proportions :
500 gr de farine - 400 gr de sucre fin - 3 sachets
de sucre vanillé- 5 oeufs - 400 gr de beurre - 1
pincée de sel
Préparation :
Versez la farine dans un plat - Ajoutez le sucre, le
sel, et le sucre vanillé- Faites une fontaine -
Versez y les oeufs battus - Incorporez petit àpetit
la farine - Ajoutez le beurre fondu - Travaillez la
pâte jusqu’à ce qu’elle soit lisse et homogène -
Laissez-la reposer au moins deux heures dans un
endroit frais - Faites-en des petits boudins
allongés.
NLF GB
MULTEX - GAUFREX
WAFELRECEPTEN
Huishoudwafels (bakvorm 4 x 7 of 6 x 10)
Verhoudingen : 1 kg bloem –1 soeplepel fijne
poedersuiker –50 gr verse gist –500 gr margarine of
boter –6 eieren –1 kopje lauw water of melk –
snuifje zout –fijne kristalsuiker naar smaak (500 tot
700 gr)
Bereiding :
Stort de bloem in een kom - Maak er een kuiltje in
en doe er de fijne poedersuiker en de in stukjes
gesneden gist in - Schenk er lauw water bij, meng
onder elkaar en laat afgedekt rijzen (ongeveer 10-15
minuten) - Breek vervolgens de eieren en voeg ze bij
het mengsel met margarine of zachte maar niet
gesmolten boter - Voeg zout toe - Kneed alles goed
en laat rijzen tot het volume verdubbeld is (1 tot 1,5
uur) - Voeg ten slotte de fijne kristalsuiker toe met
een spatel en schakel het wafelijzer in.
Suikergaletten (bakvorm 16 x 28)
Verhoudingen : 500 gr bloem –400 gr fijne suiker
–3 zakjes vanillesuiker –5 eieren –400 gr boter –
snuifje zout.
Bereiding :
Stort de bloem in een schotel - Voeg er suiker, zout
en vanillesuiker aan toe - Maak een kuiltje en doe er
de geklopte eieren in - Meng beetje bij beetje de
bloem - Doe er gesmolten boter bij - Bewerk het
deeg tot het glad en homogeen is - Laat het minstens
twee uur rusten op een koele plaats - Vorm er
vervolgens langwerpige worstjes van.
RECIPES FOR WAFFLES
Home-made waffles (iron - 4 x7 or 6 x10)
Proportions :
1 kg of flour - 1 tbsn extra fine-grained sugar
(impalpable) - 50 gr fresh yeast - 500 gr
margarine or butter - 6 eggs - 1 cup warm water
or milk - a pinch of salt - castor sugar to taste
(500 to 700 gr)
Preparation :
Pour the flour into a bowl - Make a depression in
the flour into which you place the extra fine-
grained sugar and crumble the yeast - Pour in the
warm water, mix and cover while it leavens (10-
15 minute approximately) - Crack open the eggs
and blend them into the mixture with the
margarine or butter softened but not melted - Add
the salt - Knead the mixture well and leave it to
rise until it has doubled in volume (1 to 1 1/2
hours) - Finally blend in the castor sugar using a
spatula and plug in the iron.
Thin (biscuit) sugar waffles (iron 16 x 28)
Proportions :
500 gr of flour - 400 gr of fine-grained sugar - 3
packets of vanilla sugar - 5 eggs - 400 gr of butter
- a pinch of salt
Preparation :
Pour the flour into a bowl - Add the sugar, salt
and vanilla sugar - Make a depression - Pour in
the beaten eggs - gradually blend the flour into
the centre - Add the melted butter - Mix the
dough until it becomes smooth and evenly mixed
- Leave it to sit at least two hours in a cool place -
Form it into little elongated balls (sausage
shaped).
48351GAUFREXFR-NL-GB 8/02/02 13:16 Page 18

19
Gaufres chaudes de Bruxelles
(moule 4 x 6 ou 4 x 7)
Proportions :
250 gr de farine fermentante - 1/4l. de lait - 100 gr
de beurre – 3 sachets de sucre vanillé -
3 œufs -1 pincée de sel.
Préparation :
Dans un plat, mélangez la farine et le sucre.
Ajoutez un peu de lait, mélangez bien - Ensuite,
incorporez les jaunes d'œufs puis le reste du lait
afin d'obtenir une pâte lisse et homogène.
Ajoutez le beurre fondu et finalement incorporez
délicatement les blancs d'œufs fermement battus
en neige - Cuisez immédiatement dans le moule.
Servez les gaufres chaudes, saupoudrées de sucre
impalpable.
Gaufres Chantilly
(moule 4 x 6 ou 4 x 7)
Proportions pour 5-6 gaufres :
100 gr de farine - 12,5 cl de lait - 4 jaunes d’oeufs
- 100 gr de beurre fondu - 2 sachets de sucre
vanillé - 1 cuil. à café de levure en poudre - 1
pincée de sel - 6 blancs d’oeufs fermement battus
en neige.
Préparation :
Battez les jaunes avec le lait froid - Incorporez
lentement la farine avec la levure - Ensuite le
beurre fondu, le sucre vanillé, le sel et pour
terminer les blancs d’oeufs fermement battus en
neige - Versez immédiatement la pâte dans le
moule graissé - Fermez et retournez le gaufrier
bien chaud pour que la pâte s’écoule
uniformément - Laissez refroidir et garnissez de
crème fouettée sucrée et de fruits rouges (fraises -
framboises).
MULTEX - GAUFREX
Warme Brusselse wafels
(bakvorm 4 x 6 of 4 x 7)
Verhoudingen :
250 gr zelfrijzende bloem – 1/4 l melk – 100 gr
boter – 3 zakjes vanillesuiker – 3 eieren –
snuifje zout
Bereiding :
Meng de bloem en de suiker in een schotel -
Voeg een beetje melk toe, goed mengen - Voeg
er de eierdooiers aan toe plus de rest van de
melk om een glad en homogeen deeg te
bekomen.
Voeg de gesmolten boter toe en vervolgens heel
voorzichtig de stevig tot sneeuw geklopte
eiwitten - Bak onmiddellijk in de vorm - Dien de
wafels warm op, bestrooid met fijne
poedersuiker.
Slagroomwafels (bakvorm 4 x 6 of 4 x 7)
Verhoudingen voor 5-6 wafels :
100 gr bloem – 12,5 cl melk – 4 eierdooiers –
100 gr gesmolten boter – 2 zakjes vanillesuiker –
1 koffielepel poedergist – snuifje zout – 6 stevig
tot sneeuw geklopte eiwitten.
Bereiding :
Klop de eierdooiers met de koude melk - Voeg
langzaam de bloem met de gist toe - Vervolgens
de gesmolten boter, de vanillesuiker, het zout en
om te eindigen de stevig tot sneeuw geklopte
eiwitten - Doe het deeg onmiddellijk in de
ingevette vorm - Sluit het deksel en draai het
warme wafelijzer om het deeg gelijkmatig te
verdelen - Laat afkoelen en versier de wafels met
slagroom en rode vruchten (aardbeien –
frambozen).
Warm Brussels waffles (iron 4 x 6 or 4 x 7)
Proportions :
250 gr of self-rising flour -1/4 l. of milk - 100 gr
of melted butter -3 packets of vanilla sugar - 3
eggs - a pinch of salt
Preparation :
Mix the flour and sugar together in a bowl. Add a
bit of milk and mix well. Next blend in the egg
yolks followed by the rest of the milk so as to
obtain a smooth and evenly mixed dough. Add
the melted butter and finally carefully blend in
the egg whites (whipped until they peak). Cook
immediately in the iron. Serve the waffles hot,
sprinkled with extra fine-grained sugar or icing
sugar.
“Chantilly” waffles (Sweetened whipped
cream waffles) (iron 4 x 6 or 4 x 7)
Proportions for 5-6 waffles :
100 gr of flour - 12.5 cl of milk - 4 egg yolks -
100 gr of melted butter - 2 packets of vanilla
sugar - 1 tsp of powdered yeast - a pinch of salt -
6 egg whites whipped until they peak
Preparation :
Beat the egg yolks together with the cold milk -
Gradually blend in the flour along with the yeast -
Next add the melted butter, the vanilla sugar, the
salt and finally the egg whites whipped until they
peak - Immediately pour the batter into the
greased iron - Close it and turn the hot waffle iron
so that the batter flows uniformly into all parts of
the iron - Once cooked, leave to cool and garnish
with sweetened whipped cream and strawberries
or raspberries.
48351GAUFREXFR-NL-GB 13/02/02 13:25 Page 19
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other FriFri Waffle Maker manuals
Popular Waffle Maker manuals by other brands

Holstein
Holstein HM-09111 manual

Bifinett
Bifinett KH 1123 operating instructions

Cuisinart
Cuisinart WAF-2B Instruction/recipe booklet

COLORATO
COLORATO CLWM-12DT1 instruction manual

Dash
Dash STAR DMWR001NM Instruction manual & recipe guide

Cuisinart
Cuisinart Breakfast Express WAF-B50 Quick reference guide