FriFri twins User manual

Twins Dubbele thermostaat
Double thermostat
Double thermostat
GEBRUIKSAANWIJZING
MODE D'EMPLOI
OPERATING INSTRUCTIONS
since 1958
Downloaded from www.vandenborre.be

2
FRNL EN
MULTEX Twins
VEILIGHEIDSTIPS
– Het apparaat is bestemd voor familiaal en binnenshuis gebruik.
– Dit apparaat moet worden aangesloten op een geaard stop-
contact van 230 V.
– Controleer of de netspanning overeenstemt met diegene die is
aangegeven op het apparaat.
– Verhit het apparaat nooit zonder de bakvormen.
– Haal onmiddellijk na gebruik de stekker uit het stopcontact en
laat het apparaat afkoelen voor u het reinigt of opbergt.
– Hou het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen
onder de leeftijd van 8 jaar, wanneer deze aanstaat of aan het
afkoelen is.
– Dompel het apparaat nooit in water en zet het niet onder de
kraan. Laat na onvrijwillige onderdompeling het apparaat nakij-
ken.
– Hou kinderen uit de buurt van elk heet apparaat.
– Als de electrische voedingskabel beschadigd is, moet hij ver-
vangen worden door een nieuwe kabel of door een nieuw geheel
verkrijgbaar bij de fabrikant of de na-verkoop service.
– Dit apparaat mag enkel en alleen gebruikt worden door kinde-
ren van minimum 8 jaar oud en door personen wiens fysische,
zintuiglijke of mentale capaciteiten beperkt zijn of door personen
zonder ervaring of kennis, als deze kunnen genieten van toezicht
of voorafgaande instructies over het gebruik in alle veiligheid van
dit apparaat en de risico’s die zij lopen. Het reinigen en onde-
rhouden mag niet worden gedaan door kinderen onder 8 jaar en
steeds onder toezicht.
– Men dient erover te waken dat kinderen niet spelen met dit
apparaat.
– Het apparaat is in geen enkel geval voorzien om gebruikt te
worden met een externe tijdklok of wat voor afstandsbediening-
systeem ook.
VOOR GEBRUIK:
– Demonteer de vormenen monteer ze opnieuw.
– Was ze zorgvuldig met water met een beetje afwasmiddel en
droog ze af. Vet de platen in met een keukenpenseel of een
doek. U kunt ze ook warm invetten met een stuk vet spek.
Dit moet telkens worden herhaald als de platen met een
detergent werden gereinigd.
– Zorg ervoor dat u de anti-kleeaag niet krast of beschadigt.
Gebruik liever een houten spatel dan metalen keukengerei.
Reinig de platen niet met een metalen borstel of een borstel
met harde haren.
NA GEBRUIK
– Haal de stekker uit het stopcontact, zet het apparaat open en
laat het zo afkoelen.
CONSEILS DE SECURITE
– L’appareil est destiné à être utilisé dans le cadre ménager et à
l’intérieur de la maison.
– Cet appareil doit être branché sur une prise de courant alimentée
en 230 V et équipée d’une prise de terre.
– Contrôlez si la tension du réseau correspond à celle qui est indi-
quée sur l’appareil.
– Ne laissez pas chauffer l’appareil sans moules de cuisson.
– Débranchez l’appareil immédiatement après utilisation et laissez-
le refroidir avant de le nettoyer ou de le ranger.
– Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau et ne le placez pas sous le
robinet. Faites vérier l’appareil en cas d’immersion accidentelle.
– Tenez les enfants à l’écart de tout appareil chauffant.
– Garder l’appareil et son cordon électrique hors de portée des
enfants de moins de 8 ans lorsque l’appareil est allumé ou en
refroidissement.
– Si le câble d’alimentation électrique est endommagé, il doit être
remplacé par un câble ou un ensemble spécial disponible auprès
du fabricant ou du service après-vente.
– Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y
compris les enfants de moins de 8 ans) dont les capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes
dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu
bénécier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur
sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concer-
nant l’utilisation de l’appareil et qu’ils comprennent parfaitement
les dangers inhérents à l’utilisation de l’appareil. Le nettoyage et
l’entretien de l’appareil ne doit pas être fait par des enfants sauf si
ils ont plus de 8 ans et sous la surveillance d’un adulte.
– Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
– L’appareil n’est en aucun cas prévu pour être utilisé avec un timer
externe ou un quelconque système de contrôle à distance.
AVANT L’EMPLOI
– Démontez les moules et remontez-les.
– Lavez-les soigneusement avec de l’eau chaude additionnée
d’un peu de détergent pour vaisselle et séchez-les. Graissez
les plaques au moyen d’un pinceau de cuisine ou d’un chiffon.
Vous pouvez également graisser les plaques à chaud en utilisant
un morceau de lard gras. Cette opération peut être renouvelée
chaque fois que les moules auront été nettoyés avec un détergent.
– Evitez de rayer ou d’abîmer le recouvrement antiadhésif. Utilisez
une spatule en bois plutôt que des ustensiles métalliques. N’uti-
lisez pas de brosse métallique ou à brins durs pour le nettoyage.
APRES L’EMPLOI
– Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir en position ouverte.
SAFETY INSTRUCTIONS
– The appliance is intended for household and indoor use.
– This appliance must be plugged into a 230 V grounded/ear-
thed socket.
– Verify that the electricity supplied corresponds to that indica-
ted on the appliance.
– Do not heat the appliance without cooking irons.
– Unplug the appliance immediately after use and allow it to
cool down before cleaning or putting it away.
– Never immerse the appliance in water and do not place it
under the tap. Have the appliance checked in case of acci-
dental immersion in water.
– Keep children well away from any hot appliance.
– Keep the appliance and its cord out of reach of children less
than 8 years, when it is switched on or cooling down.
– If the supply cable has been damaged, it must be replaced by
a cable of by a special assembly obtainable from the manu-
facturer or from the aftersalesdepartment.
– This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
– Cleaning and user maintenance shall not be made by children
unless they are older than 8 and supervised.
– The appliance is not intended to be operated by means of an
external timer or separate remote-control system.
BEFORE USING
– Remove the irons and put them back in place.
– Wash them carefully in hot water with a bit of washingup liquid/
dish soap and dry them. Grease the plates using a cooking
brush or a cloth. You can also grease the plates when hot using
a piece of fatty bacon.This operation can be repeated each time
that the cooking plates have been washed with soap.
– Avoid scratching or damaging the anti-stick coating. Use a
wooden spatula instead of metallic utensils. Don’t use a me-
tallic brush or one with hard bristles for washing.
AFTER USING
– Unplug the appliance and allow it to cool down in the open
position.
Downloaded from www.vandenborre.be

3
FRNL EN
Met regelbare thermostaat
Beschrijving van het apparaat
1. Verwisselbare bakvormen
2. Handgrepen
3. Slede
4. Bevestigingsschroef voor de bakvormen
5. Sokkel
6. Regelingsknop van de thermostaat
7. Regelingsknop van de tweede thermostaat
8. Lampje
Avec thermostat réglable
Description de l’appareil
1. Moules interchangeables
2. Poignées
3. Glissières
4. Vis de xation pour les moules
5. Socle
6. Bouton de réglage du thermostat
7. Bouton de réglage du second thermostat
8. Lampe témoin
With adjustable thermostat
Description of the appliance
1. Interchangeable irons
2. Handles
3. Sliding channel
4. Screws for securing the irons
5. Base
6. Button for adjusting the thermostat
7. Button for adjusting the second thermostat
8. Signal light
5
5
Twins Dubbele thermostaat
Double thermostat
Double thermostat
1
3
4
8
2
62
2
7
7
6 7
De buitenwand van het wafelijzer bevat dit symbool
en kan dus zeer warm worden tijdens het gebruik.
Le couvercle du gaufrier est marqué de ce symbole
et peut donc devenir très chaud pendant l’utilisation.
The covers of the wafe maker are marked with the
following symbol and are liable to get hot during use.
Downloaded from www.vandenborre.be

4
FRNL EN
MULTEX Twins
GEBRUIKSAANWIJZING
– Zet het apparaat gesloten op een hard en horizontaal op-
pervlak en stop de stekker in een stopcontact van 230 V.
– Zet het apparaat nooit op een plastic tafellaken of op
elk ander warmtevrezend materiaal.
Beschikbare bakvormen:
Brusselse wafels 4 x 6 (M001)
Huishoudwafels 4 x 7 (M002)
Huishoudwafels 6 x 10 (M003)
Fijne galetten 16 x 28 (M004)
Croquevorm (M005)
Hart (M006)
Ijshoorntje (M007)
Gevulde Wafes (M008)
MODE D’EMPLOI
– Placez l’appareil en position fermée sur une surface
dure et horizontale et branchez-le sur 230 V.
– Ne placez jamais votre appareil sur une nappe en plas-
tique ou sur toute autre matière craignant la chaleur.
Moules disponibles :
Gaufres de Bruxelles 4 x 6 (M001)
Gaufres de ménage 4 x 7 (M002)
Gaufres de ménage 6 x 10 (M003)
Fines Galettes 16 x 28 (M004)
Moule Croque (M005)
Cœur (M006)
Cône (M007)
Gaufres fourrées (M008)
INSTRUCTIONS FOR USE
– Place the appliance in the closed position on a hard,
at surface and plug it into a 230 V socket.
– Never place your appliance on a plastic table cloth or
on any other material that isn’t heat resistant.
Irons available:
Brussels wafes 4 x 6 (M001)
Home-made wafes 4 x 7 (M002)
Home-made wafes 6 x 10 (M003)
Thin (biscuit) wafes 16 x 28 (M004)
Grilled sandwich iron (M005)
Heart (M006)
Ice cream cone (M007)
Stuffed Wafes (M008)
Croque
6x10 16x28
4x6 4x7 Vruchten
Fruits
M001 M004 M007M002 M005 M008M003 M006
Downloaded from www.vandenborre.be

5
MULTEX Twins
FRNL EN
Avec double thermostat réglable
– Cet appareil est muni de deux thermostats grâce au-
quels la température peut être adaptée et maintenue
aux différentes cuissons à effectuer.
– Le niveau de température est réglable au moyen du
bouton qui se trouve au centre du capot supérieur et
inférieur. (Photo page 3)
– Le cadran de ce bouton comporte 8 positions possibles.
Position optimum : 6-8 selon le type de pâte utilisée.
– Suivant que vous désirez obtenir des gaufres molles
et légèrement dorées ou des gaufres croquantes,
dorées à souhait, tournez le bouton dans le sens des
aiguilles d’une montre en suivant et en choisissant la
graduation colorée correspondant à votre goût.
– Le voyant s’éteindra après quelques minutes (temps de
préchauffage), indiquant ainsi que la température désirée
est atteinte et que le thermostat fonctionne parfaitement.
– L’appareil est alors prêt à fonctionner.
– An de vous assurer une cuisson uniforme, mettez ini-
tialement les deux thermostats sur le même réglage
(6-8, optimum). Si vous constatez qu’une gaufre cuit
moins fort d’un côté, augmenter très légèrement le
thermostat du côté moins cuit de la gaufre.
Changement des moules
(Se référer à la photo page 3)
1. Coupez le courant et laissez refroidir les moules.
2. Glissez les 2 glissières (3 p.3) vers l’intérieur pour
dégager les moules du socle (5 p.3).
3. A l’aide d’une pièce de monnaie, desserrez la vis (4
p.3) servant à la xation des moules sur le boîtier et
ouvrez l’appareil, les moules se détacheront d’eux-
mêmes du boîtier.
4. Pour remettre un autre moule en place, veillez à glis-
ser l’ergot qui se trouve sous la poignée dans le trou
prévu dans l’excroissance à l’arrière du moule avant
de rabattre le boîtier et de le bloquer à l’aide de la
vis que vous avez enlevée. Opérez de la même façon
pour l’autre moule et ouvrez deux ou trois fois l’appa-
reil pour vous assurer que tout est bien en place.
5. Les moules se placent indifféremment sur l’un ou
l’autre boîtier.
With double adjustable thermostat
– This appliance is equipped with two thermostats by
which the temperature can be adapted and maintai-
ned at the various cooking temperatures to be used.
– The temperature is adjustable by means of the but-
ton which is located in the middle of the top cover
and the bottom cover. (Photograph page 3)
– The button’s dial has 8 possible positions. Optimum
position : 6-8 according to the type of dough being used.
– Depending on whether you wish to obtain soft, gol-
den-brown wafes or crunchy wafes, cooked to
your preferred degree of golden-brown, turn the but-
ton clockwise according to the degree of browning
corresponding to your taste.
– After a few minutes the light will go out (warming-up
time), thus indicating that the desired temperature has
been reached and that the thermostat is working properly.
– The appliance is now ready for use.
– When starting, put the two thermostats of the irons on
the same temperature position to obtain uniformly baked
wafes (Optimum : 6-8). If you should remark that a
wafe is less baked on one side, just slightly increase the
thermostat on the less baked side of the wafe.
Changing the irons
(Refer to the photograph on page 3)
1. Cut the current and allow the irons to cool down.
2. Slide the 2 sliding pieces (3 p.3) towards the interior
to release the irons from the base (5 p.3).
3. Using a coin, unscrew the screws (4 p.3) that secure
the irons to the case and open the appliance. The
irons will detach themselves from the case.
4. To put another iron in place, slide the lug located
under the handle into the hole in the bump located
on the back of the iron before closing the case and
securing the two pieces with the screw you remo-
ved earlier. Do the same with the other iron and open
the appliance two or three times to ensure that eve-
rything is well in place.
5. The irons can be interchanged without difculty on
any of the cases.
Met dubbele regelbare thermostaat
– Dit apparaat is uitgerust met twee thermostaten
waarmee de temperatuur kan worden aangepast
aan de diverse bakwijzen en worden behouden.
– Het temperatuurniveau kan worden geregeld met de
knop in het midden van de bovenkap en de onder-
kap. (foto pagina 3)
– Deze knop bevat 8 mogelijke standen. Maximumstand : 6
– 8 naargelang het type deeg dat wordt gebruikt.
– Naargelang u zachte en lichtgele wafels wenst of
krokante, diepgele wafels, draait u de knop in wij-
zerzin. Volg en kies hierbij de kleur die overeenstemt
met uw smaak.
– Het lampje dooft na enkele minuten uit (voorverwar-
mingstijd). Dit betekent dat de gewenste tempera-
tuur is bereikt en dat de thermostaat perfect werkt.
– Het apparaat is nu klaar voor gebruik.
– Zet de 2 thermostaten, bij het aanzetten van het wafe-
lijzer, op hetzelfde temperatuurniveau om gelijkmatig
bakken van uw wafels te bekomen (6-8 Optimaal). Als
u constateert dat een wafel aan één kant minder hard
gebakken is, zet de thermostaat aan de lichter gebak-
ken kant een heel klein beetje hoger.
Verwisselen van de bakvormen
(Zie foto pagina 3)
1. Schakel de stroom uit en laat de bakvormen afkoelen.
2. Schuif de 2 schuifknoppen (3 p. 3) naar binnen om de
bakvormen van de sokkel los te maken (5 p. 3).
3. Draai met behulp van een muntstuk de schroeven (4 p. 3)
los waarmee de bakvormen aan het ijzer zijn bevestigd
en open het apparaat. De vormen komen vanzelf los.
4. Om een andere bakvorm te plaatsen schuift u de
pen die zich onder de handgreep bevindt in het
gaatje in het uitstekende stuk achterop de bakvorm.
Sla vervolgens het ijzer terug en blokkeer de beide
delen met behulp van de schroeven die u hebt ve-
rwijderd. Doe hetzelfde voor de andere vorm en klap
het apparaat twee of driemaal open en dicht om te
controleren of alles goed op zijn plaats zit.
5. De bakvormen kunnen op alle ijzers worden gebruikt.
Downloaded from www.vandenborre.be

6
FRNL EN
MULTEX Twins
ENTRETIEN
ATTENTION : Ne pas immerger la base de l’appareil
dans de l’eau ou un quelconque liquide.
– L’extérieur de l’appareil doit simplement être nettoyé
avec un chiffon humide.
– Retirez les moules de l’appareil et lavez-les dans de
l’eau chaude additionnée d’un peu de détergent mé-
nager. Certains détergents pour lave-vaisselle sont
trop agressifs et risquent de détériorer le revête-
ment antiadhésif. Si nécessaire, laissez tremper les
moules 1/2h avant de les brosser avec une éponge.
Il ne faut jamais tremper l’appareil dans l’eau : cela
détériorerait les éléments électriques.
– Evitez d’utiliser une brosse ou une éponge métallique
qui grifferait le revêtement antiadhésif.
– Remettez les moules de cuisson dans l’appareil
après les avoir séchés.
NOTE : Toujours nettoyer l’appareil étant donné que la
surface intérieure/extérieure sera en contact avec de
la nourriture.
MAINTENANCE
WARNING: do not immerse the base of your appliance
into water or any other liquid.
– The outside of the appliance only needs to be clea-
ned with a damp cloth.
– Remove the irons from the appliance and wash them
in hot water with a bit of household cleaner. Certain
dishwasher soaps are too strong and risk to damage
the anti-stick coating. If necessary, soak the irons
for half an hour before wiping them with a sponge.
Never soak the appliance in water : this will damage
the electrical components.
– Avoid using a brush or a metallic sponge which will
scratch the anti-stick coating.
– Place the cooking irons back in the appliance after
having dried them.
NOTE: Always clean your appliance as the outside/
inside surface will contact with food.
ONDERHOUD
OPGEPAST: Gelieve de basis van het apparaat niet
onder te dompelen in water of welke vloeistof ook.
– Reinig de buitenkant van het apparaat eenvoudig
met een vochtige doek.
– Verwijder de vormen uit het apparaat en was ze
in warm water met een scheutje huishoudelijk rei-
nigingsmiddel. Sommige vaatwasmiddelen zijn te
agressief en kunnen de anti-kleeaag beschadigen.
Laat de vormen indien nodig gedurende een half uur
weken vooraleer ze schoon te maken met een spons.
Dompel het apparaat nooit in water, de elektrische
componenten zouden kunnen beschadigen.
– Gebruik geen borstel of metaalspons die de anti-
kleeaag kunnen krassen.
– Droog de bakvormen af en plaats ze weer in het
apparaat.
NOTA: Het apparaat dient altijd gereinigd te worden,
gezien het binnen/buitenoppervlak in contact staat
met voedsel.
WAFELS BAKKEN
Praktische tips
– Zet het apparaat goed horizontaal en laat het met ges-
loten deksel opwarmen tot het lampje dooft.
– Open het apparaat en vet de twee platen rijkelijk
in met een keukenpenseel of een doek. Verwijder
alle resten van nylon of kunstvezels die door de hitte
zouden kunnen smelten.
– Vet het apparaat voor de tweede bakbeurt nogmaals
lichtjes in. Voor de volgende bakbeurten hoeft u het niet
meer in te vetten, of zeer weinig als u veel suiker gebruikt.
– Leg de deegballen in het midden van elk van de twee
markeringen van de bakvorm.
– Doe het apparaat dicht en druk indien nodig de
twee handgrepen langzaam naar elkaar toe zodat
de vormen elkaar raken. Onder het effect van de
stoomdruk die zich in het deeg ontwikkelt zal het
deksel lichtjes worden opgetild. Dit is een natuurlijk
PREPARATION DES GAUFRES
Conseils pratiques
– Bien poser l’appareil à plat et le faire chauffer, boîtier
fermé, jusqu’à l’extinction du voyant lumineux.
– Ouvrez l’appareil et graissez généreusement les deux
plaques avec un pinceau de cuisine ou un chiffon. Eli-
minez tout ce qui est nylon ou bres synthétiques qui
fondraient sous l’effet de la chaleur.
– Renouvelez plus légèrement le graissage de la
seconde cuisson et normalement les suivantes ne
nécessiteront plus de graissage ou très peu si la
quantité de sucre est abondante.
– Placez les pâtons au centre de chacune des deux
empreintes du moule.
– Fermez l’appareil et au besoin pressez lentement
les deux poignées l’une vers l’autre pour obliger les
moules à se toucher. Sous l’effet de la tension de va-
peur qui se développe dans la pâte, vous constaterez
PREPARATION OF WAFFLES
Practical advice
– Place the appliance securely on a at surface and allow
it to heat up, with the case closed, until the signal light
goes out.
– Open the appliance and generously grease the two
plates with a kitchen brush or a cloth. Avoid using any-
thing made of nylon or synthetic bres that would melt
when heated.
– Grease lightly for the second cooking and normally the
subsequent cookings will not require more greasing, or
only a little if the quantity of sugar is high.
– Place the balls of dough in the centre of each of the two
imprints on the iron.
– Close the appliance and if necessary slowly press the
two handles together so that the irons are touching.
With the effect of the steam pressure that builds up
Downloaded from www.vandenborre.be

7
MULTEX Twins
FRNL EN
verschijnsel dat het eindresultaat niet negatief zal
beïnvloeden.
– Bewerk de ingrediënten altijd op kamertemperatuur.
– Zet de 2 thermostaten, bij het aanzetten van het wafe-
lijzer, op hetzelfde temperatuurniveau om gelijkmatig
bakken van uw wafels te bekomen (6-8 Optimaal). Als
u constateert dat een wafel aan één kant minder hard
gebakken is, zet de thermostaat aan de lichter gebak-
ken kant een heel klein beetje hoger.
Als de bakvormen niet warm genoeg zijn zullen de
wafels kleven!
– Als u het apparaat te vlug opent kunnen de wafels
uit elkaar worden getrokken of laten ze zich moeilijk
uit de vorm nemen.
– Let op: bakkersgist doet het deeg rijzen tot het vo-
lume twee of driemaal zo groot is. Voorzie dus altijd
een geschikt recipiënt.
Gebruik van vloeibaar deeg
– Schep met een soeplepel zoveel deeg als nodig is
om al de markeringen van de vormen te bedekken.
Heel handig is ook een recipiënt met een schenktuit.
– Doe het apparaat dicht en draai het rond op zijn
basis. Het vloeibare deeg loopt tot achterin de mar-
kering van de tweede bakvorm en de wafels krijgen
twee perfecte oppervlakken.
Verwijderen van de wafels
– Verwijder de wafels na het bakken bij voorkeur met
lange tweetandige vorken. Deze zijn verkrijgbaar bij
uw electrozaak.
– U kunt hiervoor ook een breinaald of een gewone
vork gebruiken. Steek ze horizontaal in de wafel zon-
der de antikleeaag van de vormen te raken.
Mechanische schade aan de antikleeaag van de
platen valt niet onder de garantie.
par la suite un léger soulèvement du couvercle. Ce
phénomène est naturel et n’inuencera pas négati-
vement le résultat nal.
– Travaillez toujours les ingrédients à la température
ambiante.
– An de vous assurer une cuisson uniforme, mettez ini-
tialement les deux thermostats sur le même réglage
(6-8, optimum). Si vous constatez qu’une gaufre cuit
moins fort d’un côté, augmenter très légèrement le
thermostat du côté moins cuit de la gaufre.
Moules pas assez chauds = gaufres collantes.
– Une ouverture hâtive de l’appareil risque de sépa-
rer la gaufre en deux et d’engendrer un démoulage
difcile.
– Attention, la levure boulangère donne une pâte qui
augmente de deux ou trois fois de volume. Prévoyez
donc un récipient ad hoc.
Utilisation des pâtes liquides
– Versez à la louche une quantité de pâte sufsante pour
recouvrir la totalité de chaque empreinte des moules. Un
récipient muni d’un bec verseur sera des plus pratique.
– Refermez l’appareil et retournez-le en le faisant pivoter
sur sa base. Ce faisant, la pâte liquide coulera jusqu’au
fond de l’empreinte du deuxième moule et les gaufres
auront dès lors deux faces parfaites.
Enlèvement des gaufres
– Pour retirer les gaufres après cuisson, nous vous recom-
mandons les longues fourchettes à deux dents que vous
pourrez vous procurer chez votre électroménagiste.
– A défaut de celles-ci, utilisez une aiguille à tricoter, voire
une fourchette ordinaire, en veillant à l’introduire hori-
zontalement dans la gaufre sans toucher le recouvre-
ment antiadhésif des moules.
La détérioration mécanique du recouvrement antiadhésif
des plaques n’est pas couverte par la garantie.
in the dough, you will then notice a slight lifting of the
cover. This is a normal reaction and will not negatively
inuence the nal result.
– Always mix and handle the ingredients at room tem-
perature.
– When starting, put the two thermostats of the irons on
the same temperature position to obtain uniformly baked
wafes (Optimum : 6-8). If you should remark that a
wafe is less baked on one side, just slightly increase the
thermostat on the less baked side of the wafe.
Irons that are not sufciently hot = wafes that stick
– Opening the appliance too soon could split the wafe
in two and lead to difculty removing it from the iron.
– Note, baker’s yeast gives a dough that will double or
triple in volume, so use a bowl that is adequately large.
Using liquid dough (batter)
– Use a ladle to pour a sufcient amount of batter to
cover the whole area of each imprint on the irons. A
ladle equipped with a spout for pouring will be the
most practical.
– Close the appliance and turn it over by pivoting it on its
base. Doing this, the batter will ow to the bottom of
the imprint of the second iron and the wafes will thus
have two perfectly formed sides.
Removing the wafes
– To remove the wafes after baking, we recommend
a long two-pronged fork that can be purchased from
a kitchen appliance dealer.
– In the absence of such a utensil, use a knitting
needle or an ordinary fork, being careful to insert it
horizontally into the wafe without touching the anti-
stick coating on the irons.
Mechanical damaging of the anti-stick coating on
the plates is not covered by the guarantee.
Downloaded from www.vandenborre.be

8
MULTEX Twins
ENFRNL
WAARBORG INFORMATIE
De waarborg van de fabrikant blijft 2 jaar geldig vanaf
de aankoopdatum.
De waarborg dekt de toestellen niet als deze door
iemand werd geopend zonder toelating van de tech-
nische dienst.
De waarborg dekt versleten onderdelen wegens gebruik
niet of die voor professionele redenen werden gebruikt.
De waarborg dekt schade veroorzaakt door transport,
val of slechte behandeling niet.
De waarborg geeft recht op een gratis vervanging van
het toestel als deze fabricatiegebreken of bouwstofge-
breken onthullen.
De garantie zal in werking treden enkel als het toestel
vergezeld is van een aankoopbewijs met aankoopdatum.
INFORMATIONS CONCERNANT LA GARANTIE
La garantie du fabricant demeure valable 2 ans à partir
de la date d’achat.
La garantie ne couvre pas les appareils s’il apparaît
que ceux-ci ont été ouverts par des personnes non
autorisées par le service d’assistance technique.
La garantie ne couvre pas les pièces présentant des
signes d’usure à l’utilisation ou des appareils ayant été
utilisés à des ns professionnelles.
La garantie ne s’applique pas aux dommages résultant
du transport, de chutes accidentelles ou de manipula-
tions erronées.
La garantie ne couvre pas les appareils ayant fait l’objet
d’un usage non approprié ou si les règles d’utilisation
et d’entretien de ce manuel n’ont pas été respectées.
La garantie ne sera applicable que si l’appareil est
accompagné de la preuve d’achat reprenant la date.
WARRANTY INFORMATION
The manufacturer’s warranty remains valid for 2 years
from the purchase date.
The warranty does not cover the appliances if it ap-
pears that they have been repaired by unauthorized
persons
The warranty does not cover parts with signs of usury
or profesionnal use.
The warranty does not cover damage resulting of
transportation, accidental falls or misuse.
The warranty does not cover the appliance that has
not been used in an appropriate way or if the rules of
use and maintenance explained in this manual have
not been met.
The guarantee will be applicable only if the device is
accompanied by a proof of purchase with a date.
Deze gebruiksaanwijzing is eveneens beschikbaar op
onze website www.frifri.be
Ce manuel d’instruction est également disponible sur
notre site www.frifri.be
This instruction manual is also available on our website
www.frifri.be
ME_Twins_1410
DALCQ SA /NV
Rue de la Bruyère 7
1350 Orp-Jauche
www.frifri.be
Downloaded from www.vandenborre.be
Table of contents
Other FriFri Waffle Maker manuals
Popular Waffle Maker manuals by other brands

Farberware
Farberware FWB275 Use and care instructions

Cuisinart
Cuisinart Breakfast Central WAF-600C Instruction booklet

Somersize
Somersize 840139000 Instruction/recipe booklet

Salton
Salton WM-1186 Instruction booklet

Taurus
Taurus G594 instructions

Cuisinart
Cuisinart WAF-150 SERIES INSTRUCTION AND RECIPE BOOKLET