FROST FAN 70 User manual

Pag. 1
MANUALE TECNICO D’INSTALLAZIONE - Manuale d’uso
TECHNICAL INSTALLATION BOOKLET - Operation manual
FAN 70-90
FAN COIL AD ACQUA
FAN COIL ROOM AIR CONDITIONER
Mod.BREVETTATO-PATENTED

Pag. 2
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
DECLARATION OF CONFORMITY
Dichiariamo, sotto la nostra esclusiva responsabilità, che la macchina in
oggetto è conforme a:
-Direttiva Macchine 98/37/CE (ex 89/392/CEE e modifiche
91/368/CEE - 93/44/CEE - 93/68/CEE)
-Direttiva Bassa Tensione 73/23/CEE
-Direttiva Compatibilità Elettromagnetica EMC/89/336/CEE
Unità costruita e collaudata in conformità alle Direttive 92/31/CEE -
92/59/CEE ed alle normative: EN/292/1 - EN/292/2 - EN/294 –
EN/55014/1 –EN 55014/2 –EN/61000/3/2 –EN/61000/3/3 –
EN/60555/2 –EN/60204/1 –CEI/EN/60335/1 –CEI/EN/60335/2/40.
La Direzione Generale
We declare under own responsibility that the above equipment
complies is:
-98/37/CE “Machines” directives (ex 89/392/CEE and amandments
91/368/CEE - 93/44/CEE - 93/68/CEE)
-73/23/CEE Low Voltage directives
-EMC/89/336/CEE Electromagnetic Compatibility directives
Manufactured and tested unit in accordance with 92/31/CEE –
92/59/CEE directives and with EN/292/1 –EN/292/2 –EN/294 –
EN/55014/1 –EN/55014/2 –EN/61000/3/2 –EN/61000/3/3 –
EN/60555/2 –EN/60204/1 –CEI/EN/60335/1 –CEI/EN/60335/2/40
standards.
General Management
PRECAUZIONI
PRECAUTIONS
Prima di usare il FAN COIL, leggere queste precauzioni accuratamente
ed eseguire le operazioni in modo corretto.
Le istruzioni descritte in questa sezione sono riferite per la sicurezza di
un corretto funzionamento; accertarsi di osservarle nei modi indicati.
AVVERTIMENTO: se le procedure fossero state eseguite in modo
scorretto, potrebbe indurre alla morte o a ferite serie dell’utilizzatore.
Evitare di installare il FAN COIL da soli. Consultare il personale di
servizio autorizzato per l’installazione.
Consultare il personale di servizio autorizzato per qualsiasi
riparazione. Non spostare le parti né revisionare l’unità da soli in
quanto potreste essere esposti ai pericoli di scossa elettrica. Questo
apparecchio non contiene le parti riparabili dall’utente.
Non inserire le dita oppure oggetti nella porta di sbocco (uscita)
oppure nel coperchio frontale. C’è una ventola funzionante ad alta
velocità dentro l’unità, quindi potrebbe arrecare danno.
In caso di malfunzionamento (odore di bruciato, ecc.) fermare il
funzionamento immediatamente e consultare il personale di servizio
autorizzato. Continuare a far funzionare l’unità in tali condizioni
potrebbe indurre a incendi o provocare scosse elettriche.
CAUTELA: se le procedure fossero state eseguite in modo scorretto,
potrebbero causare delle lesioni all’utilizzatore, o danni all’abitazione.
Spegnere l’alimentazione elettrica quando non usate l’unità per
lungo tempo. Spegnere sempre l’alimentazione e staccare la spina
quando pulite la macchina o cambiate il filtro d’aria. Controllare la
condizione dell’installazione per i guasti. Dopo lungo tempo d’uso,
richiedere la visita del personale di servizio autorizzato per controllare
la condizione dell’installazione.
Togliere le pile dal telecomando quando esso non viene utilizzato
per lungo tempo. Far funzionare l’unità sempre con il filtro d’aria
installati. Far funzionare l’unità senza filtro d’aria potrebbe causare
eccessivo accumulo dello sporco nelle parti interne inducendola al
malfunzionamento.
Installare la macchina e il telecomando almeno un metro da
qualsiasi apparecchio televisivo o dalla radio. Segnali di radiazione
potrebbero interferire nel sistema e provocare un funzionamento
sbagliato.
Non toccare le alette dello scambiatore di calore. Potrebbero fare
male alle persone. Fare molta attenzione quando le pulite. Piegare o
danneggiare le alette potrà influenzare l’efficienza dell’unità.
Assicurarsi di aver fissato il coperchio frontale saldamente.
Before using the appliance, read these precautions thoroughly and
operate in the correct way.
The instructions in this section all relate to safety; be sure to maintain
save operating conditions.
CAUTION: if improperly performed, might lead to the death or
serious injury of the user.
Do not attempt to install this air conditioner by yourself. Consult
authorized service personnel for all installations.
Consult authorized service personnel for any repairs. Do not
attempt to remove parts, or service the unit yourself, since you may
be exposed to dangerous electrical shock. This appliance contains no
user-serviceable parts.
Do not insert fingers or objects into the outlet port or indoor unit
front panel. A fan operates at high speed inside the unit and
personal injury could result.
In the event of a malfunction (burning small, ect.), immediately
stop operation, disconnect the power plug, and consult authorized
service personnel. Continuing to operate the unit under such
conditions could lead to hazard of fire or electrical shock.
WARNING: if improperly performed, might possibly result in personal
harm to the user, or damage to property.
Turn off power source when not using the unit for extended periods.
Always turn off the power and disconnect the power plug whenever
cleaning the air conditioner or changing the air filter.
Check the condition of the installation for damage. After lengthy use,
arrange for visit by authorized service personnel to check installation
condition.
Take out the batteries from the remote control unit when not using
for a long time. Always operate with the air filter installed.
Operating the unit without the air filter could cause excessive dirt to
collect on internal parts, leading to malfunction.
Install the indoor unit and remote control unit at least one meter
from any television sets or radio. Signal radiation could be induced
into the system to give erroneous operation.
Do not touch the heat exchanger radiator fins. Personal injury could
result. Be particularly careful when cleaning. Bending or damage to
the fins will affect the efficiency of the unit.
Be sure to attach the front panel securely.

Pag. 3
NOMI E FUNZIONI DELLE PARTI
NAMES AND FUNCTION OF PARTS
ATTENZIONE: E’ POSSIBILE METTERE LO SCARICO ANCHE A DESTRA
ATTENTION: IT IS POSSIBLE TO PUT THE OUTLET IN THE RIGHT SIDE
1 COPERCHIO FRONTALE L’aria viene presa da questo
2 FILTRO D’ARIA Trattiene lo sporco e la polvere provenienti dall’aria
3 I DEFLETTORI PER LA DIREZIONE DEL FLUSSO D’ARIA Controllo del
flusso d’aria in direzione verticale (con il termostato le alette si
orientano manualmente)
4 INDICATORI Questi indicatori mostrano lo stato attuale del
funzionamento
5 TUBI DI COLLEGAMENTO IDRAULICO
6 TUBO DI DRENAGGIO permette all’aria interna condensata di
defluire all’esterno
1 FRONT PANEL Air is taken in here
2 AIR FILTER Removes all dirt and dust from the air
3 AIR FLOW-DIRECTION LUOVERS Control airflow in the vertical
direction (with thermostat the fins will be oriented manually)
4 INDICATOR LAMPS These indicator lamps show the current
operating status
5 HYDRAULIC CONNECTING PIPE UNIT
6 DRAIN HOSE Moisture condensed from the air during cooling and
draying operations is drained here
1 2 3 4 6 5 4
INDICATORI LED E ALLARMI
INDICATOR LAMPS AND ALARMS
LED
SPENTO
FISSO
LAMPEGGIANTE
LED
OFF
FIXED
FLASHING
RUN
VERDE
Unità in funzione
Ventola ferma
elettrovalvola chiusa
RUN
GREEN
Unit in operation
Fan stop, solenoid valve
closed
TIMER
GIALLO
Timer non
impostato
Timer impostato
Guasto sensore o
protezione del sistema
TIMER
YELLOW
Timer set
Timer set up
Sensor failure or system
security
POWER
ROSSO
ON
Funzione notte
non impostata
o ionizzazione
dell’aria
Funzione notte
impostata o
ionizzazione
dell’aria
Il filtro deve essere
pulito
POWER
RED
ON
Sleep function
does,’t set or
ionization
Sleep function set
up or ionization
The filter must be
cleaned
Quando il telecomando è rotto o perso, si può usare il pulsante di emergenza
per attivare il FAN COIL. La modalità di funzionamento è: controllo principale
AUTOMATICO; controllo ventola AUTOMATICO; controllo direzione del flusso
d’aria AUTOMATICO.
When the R/C is broken or lost, you can use the emergency button to start the
FAN COIL.
The running mode is: MASTER control AUTO, FAN control AUTO and AIR FLOW
DIRECTION control AUTO.
FUNZIONE TELECOMANDO A RAGGI INFRAROSSI
INSTRUCTIONS FOR THE INFRARED REMOTE CONTROL
INFORMAZIONI GENERALI
Ogni volta che premi in bottone ON/SEND tutte le informazioni sul
display vengono trasferite all’unità.
Puntare il telecomando in direzione del ricevitore e fare attenzione che
lo stesso riceva l’input. Per spegnere premere il tasto OFF
Se per dieci secondi non viene premuto nessun tasto il display tornerà
alla sua funzione normale.
Il programma TIMER ripeterà automaticamente quanto impostato fino
a che non viene cancellato (TIMER OFF).
MODALITA’ D’IMPIEGO - On/Send
Serve per attivare il condizionatore e aggiornare le informazioni
MODE
Premi Mode per cambiare tra : CALDO, FREDDO, REGOLAZIONE
AUTOMATICA E VENTILAZIONE.
Per regolazione automatica si intende che a seconda della temperatura
impostata sul telecomando il condizionatore farà freddo se questa é
più bassa della temperatura ambiente o caldo se questa é più alta. (Es.
sul telecomando imposto 20 °C - la temperatura ambiente é 25 °C : in
questo caso il condizionatore farà freddo).
Premi ON/SEND per inviare le informazioni al ricevitore.
VENTILATORE
Premi il bottone FAN per cambiare tra : alta velocità, media velocità,
bassa velocità e ventilatore automatico (lettera A sul display).
Premi ON/SEND per inviare le informazioni al ricevitore
REGOLAZIONE TEMPERATURA
Per regolare la temperatura desiderata : premi i bottoni (+) o (-) ed
imposta la temperatura desiderata.
Premi ON/SEND per inviare le informazioni al ricevitore.
GENERAL INFORMATIONS
Each time you press ON/SEND all the information on the display are
transferred to the unit. Aim the infrared remote control in direct line to
the thermostat and make sure that the thermostat receives the
transmission
To switch off simply press OFF button
If no button is pressed for 10 seconds the display will return to normal
display mode.
The Timer program will repeat itself until cancellation (TIMER OFF)
OPERATING INSTRUCTIONS - On/Send
Activates the air conditioner and/or updates the information
MODE
Press Mode to change between : COOL, HEAT, AUTO CHANGE and FAN
ONLY.
The meaning of the AUTO CHANGE is the following one : the function
of the air conditioner depends on the temperature set in the i.r.
remote control and on the room temperature. (Exp. : on the I.R.
remote control the temperature is 20 °C and the room temperature is
25 °C. The air conditioner will start heating)
Press ON/SEND to send the information to the receiver.
FAN
Press FAN to change between : COOL, HEAT, AUTO CHANGE and FAN
ONLY.
Press ON/SEND to send the information to the receiver.
TEMPERATURE ADJUSTMENT
To adjust desired temperature (set point): press the set buttons
(+) or (-) and set the desired temperature. Press ON/SEND button to
send information to the receiver.

Pag. 4
Velocità bassa, media, alta ed automatica (A)
Speed low, medium, high and automatic (A)
Freddo - Cold
Caldo - Hot
Regolazione automatica - Automatic adjustement
Solo ventilazione - Only ventilation (Fan)
IMPOSTAZIONE OROLOGIO
REAL TIME CLOCK ADJUSTMENT
IMPORTANTE: se non viene premuto nessun bottone per 10 secondi il
display tornerà alla funzione normale.
Premendo SELECT lampeggerà CLOCK SET. Usa i bottoni (+) per
aumentare e (-) per diminuire l’ora. Premere SELECT e lampeggeranno i
minuti; usa i bottoni (+) per aumentare e (-) per diminuire i minuti.
Premere SELECT di nuovo per terminare la regolazione.
Premi ON/SEND per inviare le informazioni al termostato.
TIMER
IMPORTANTE: se non viene premuto nessun bottone per 10 secondi il
display tornerà alla funzione normale.
Orario avvio
Premere SELECT (2 volte) e sul display appariranno PROGRAM & START
Sistemare l’ora usando i bottoni (+) per incrementare e (-) per
diminuire.
Premere SELECT e lampeggeranno i minuti; usa i bottoni (+) per
aumentare e (-) per diminuire i minuti.
Orario spegnimento
Premere SELECT e sul display appariranno PROGRAM & STOP
Inserire l’ora usando i bottoni (+) per incrementare e (-) per diminuire.
Premere SELECT e lampeggeranno i minuti; usa i bottoni (+) x
aumentare e (-) per diminuire i minuti.
Premere il bottone SELECT : lampeggerà TIMER utilizzando i bottoni (+,-
)scegliere la funzione desiderata.
bottone (+) : TIMER ACCESO
bottone (-) : TIMER SPENTO
QUANDO LA FUNZIONE TIMER E’ ATTIVA SI ACCENDE IL LED ROSSO SUL
PANNELLO DELLA CASSETTE e la programmazione sarà tenuta in
memoria.
Timer ACCESO o SPENTO
La differenza tra TEMPO DI ACCENSIONE e TEMPO di SPEGNIMENTO
attiverà il timer. Per spegnere il TIMER impostare stesso orario di
ACCENSIONE e SPEGNIMENTO.
Il fan coil potrebbe non riuscire a funzionare correttamente se ci fosse
una forte luce che colpisce direttamente il ricevitore dei segnali. Usare
una tenda per riparare dalla luce del sole o collocare lampade con
forte illuminazione lontano dal ricevitore di segnali.
Se ci fosse un altro apparecchio elettronico che funziona con il
telecomando, spostarlo o consultare il personale di servizio
autorizzato.
Non mettere il telecomando nel luogo dove potrebbe essere soggetto
al caldo che deriva direttamente dalla luce del sole o da
apparecchiature di riscaldamento.
Non sottoporre il telecomando ai forti impatti, né permettere che gli
IMPORTANT: If no button is pressed for 10 seconds the display will
return to normal display mode.
Press SELECT button and CLOCK SET will flash. Use button (+) to
increase and (-) to decrease the hours. Press SELECT again and the
minutes will flash;
Press SELECT again to end the adjustment.
Press ON/SEND to send information to the thermostat.
TIMER
IMPORTANT: If no button is pressed for 10 seconds the display will
return to normal display mode.
Start Time
Press SELECT (twice) and PROGRAM & START will flash in the display.
Using the set buttons adjust the hour. Press (+) to increase, (-) to
decrease.
Press SELECT button and the minutes will flash. Adjust them using the
button (+) to increase and (-) to decrease.
Stop time
Press SELECT and on the display PROGRAM & STOP
Adjust the hour pressing (+) to increase and (-) to decrease.
Press SELECT and the minutes will flash; use the buttons (+) to increase
and (-) to decrease.
Press SELECT : TIMER will flash using the buttons (+,-) chose the
required mode.
Button (+) : TIMER ON
button (-) : TIMER OFF
WHEN THE TIMER FUNCTION IS ACTIVE THE RED LED ON THE CASSETTE
PANEL IS ON and the programming will be kept in memory.
Timer ON or OFF
The difference between START TIME and STOP TIME will activate the
timer. To switch off the Timer set same START TIME and STOP TIME.
The air conditioner may fail to operate properly if strong direct light is
allowed to strike the signal receiver.
Use a curtain to shade strong sunlight from windows, and place strong
lamps at distance away from the signal receiver.
If another electric appliance is operated by the remote control unit,
move the appliance away or consult with authorized service
personnel.
Do not place the remote control unit in locations where it may be
subjected to heat from direct sunlight or from heating apparatus.
Do not subject the remote control unit to strong impacts, and do not
allow water or other liquids to splash on it.
When the remote control unit is used in rooms furnished with instant-

Pag. 5
venga spruzzata dell’acqua o altri liquidi sopra.
Quando il telecomando viene utilizzato nelle camere che sono allestite
con le lampade a luce fluorescente istantanea, il FAN COIL potrebbe
non riuscire a ricevere i comandi correttamente.
lighting type fluorescent lamps, the air conditioner may fail to receive
control signals correctly.
Consult with authorized service personnel when purchasing a new
fluorescent lamp.
REGOLAZIONE DIREZIONE ARIA
AIR DIRECTION ADJUSTEMENT
Per attivare la funzione per la direzione dell’aria, premere SELECT
finché il simbolo in basso a sinistra sul display del telecomando inizia a
lampeggiare.
Premere i tasti “+o –“ .
Per attivare la funzione delle alette, premere ON/SEND.
Per selezionare la posizione richiesta, premere sul tasto ”–“.
To activate the air direction adjustment function, press SELECT until
the symbol down-left on the remote control unit display starts
flashing.
Press “+or –“buttons.
To activate the fins function, press ON/SEND.
To select the required position, press on the button “-“ .
CURA E MANUTENZIONE
CARE AND MAINTENANCE
PULIZIA DEL COPERCHIO FRONTALE
CLEANING THE FRONT PANEL
Togliere il coperchio
Usare due mani per tirare i bordi inferiori del
coperchio di circa 30° verso l’alto.
Spingere il coperchio verso l’alto con due mani
e sollevarlo.
Removing the front panel
Use two hands to pull the lower edges of front
panel upward around 30%.
Push the front panel upward with two hands
and lift off the panel.
Alzare il coperchio verso l’alto fino al
momento che si possa togliere (la griglia può
essere tolta a meno che non venga innalzata
sufficientemente).
Usare un aspirapolvere per rimuovere la
polvere accumulata, poi pulire la griglia con un
panno pulito e inumidito d’acqua, quindi
ripassarlo con un panno asciutto.
Lift up the front until it can be removed (the
grille cannot be removed unless it is raised
sufficiently).
Use a vacuum cleaner to remove dust
accumulations, then wipe the grille with a
clean cloth dipped in warm water. Wipe with a
clean dry cloth to remove any water.
Montaggio del coperchio frontale
Tenere il coperchio orizzontale e stringere i
due ganci sulla griglia.
Agganciare i ganci in alto del coperchio ai fori
della griglia e premere i due lati inferiori del
coperchio: in questo modo il coperchio si
bloccherà nella sua sede.
Montaggio del coperchio frontale
Tenere il coperchio orizzontale e stringere i
due ganci sulla griglia.
Hook the panel top hooks to the grille top
holes and press the both lower sides of the
front panel. Then, the front panel top into
place.
PULIZIA DEL FILTRO D’ARIA
CLEANING THE AIR FILTER
Se ci fosse sporcizia sul filtro d’aria si potrebbe
ridurre il flusso; e così anche la prestazione
dell’unità e di conseguenza potrebbe
aumentare il rumore. Assicurarsi di pulire i
filtri all’inizio di una stagione e durante il
periodo di frequente uso. Pulirli una volta ogni
due settimane.
Rimozione del filtro d’aria
Togliere il coperchio frontale.
Tenere l’impugnatura dei filtri e tirarli verso
l’alto leggermente fino a liberarli dai due ganci
situati in basso. Poi tirarli verso il basso e
toglierli.
Si può usare sia un aspirapolvere per togliere
la polvere accumulata sui filtri, oppure lavarli
con una soluzione di detergente neutro. In
questo caso, farli asciugare in un posto
ombreggiato prima dell’uso.
Installazione del filtro aria
Allineare i filtri al canale di scolo del pannello
e premerli fin quando non si fermano.
Inserire i due ganci dei filtri nei fori situati
sulla griglia e premerli.
Chiudere il coperchio.
Scorrimento filtro
Sliding filter
Due ganci
Two hooks
If dirt is allowed to collect in the air filter, the
airflow will be reduced, leading to reduced
performance and increased operation noise.
Be sure to clean the filters at the beginning of
the operating season, and about every two
weeks during periods of frequent operation.
Removing the air filter
Remove the front panel.
Hold on the air filter handles and pull up
slightly to release the two lower hooks.
Then pull the air filter down and out.
Either use a vacuum cleaner to remove
accumulated dust, or wash in a neutral
detergent solution.
When washing the filter, allow it to dry well in
a shaded location
Installing the air filter
Align the air filter with the ditch of the panel
and press in until it stops.
Insert the air filter’s two hooks in the holes in
the front panel grille and press in.
Close the front panel

Pag. 6
RICERCA DEI GUASTI
TROUBLE SHOOTING
Nel caso di malfunzionamento (odore di bruciato o altro) fermare il
funzionamento immediatamente, staccare l’alimentazione e consultare
il personale di servizio autorizzato. Spegnendo l’unità, l’alimentazione
elettrica non viene scollegata completamente.
Quindi, assicurarsi sempre di staccare l’interruttore generale in modo
da garantire che l’unità sia completamente staccata dall’alimentazione
elettrica.
FUNZIONAMENTO NORMALE: Si sente rumore
-Durante il funzionamento e subito dopo che il sistema viene spento, si
potrebbe sentire il rumore dell’acqua.
-Durante il funzionamento si potrebbe sentire uno squittio della
dilatazione del coperchio frontale dovuto al cambiamento di
temperatura.
SE TUTTE E TRE LE LUCI DEGLI INDICATORI LAMPEGGIANO; IL SISTEMA
INDICA CHE IL CONNETTORE O IL FILO DELLE SONDE E’
STACCATO/ROTTO.
In the event of a malfunction (burning smell, etc.), immediately stop
operation, disconnect the power plug and consult authorized service
personnel.
Merely turning off the unit’s power switch will not completely
disconnect the unit from the power source. Always be sure to
disconnect the power plug and turn off your circuit breaker to ensure
that the power is completely off.
NORMAL FUNCTIONs: Noise is heard
-During operation and immediately after stopping the unit, the sound
of water flowing in the air conditioner’s.
-During operation, a slight squeaking sound may be heard. This is the
result of minute expansion and contraction of the front cover due to
the temperature changes.
IF ALL THE INDICATOR’ S THREE LIGHTS ARE FLASHING, THE UNIT IS
INDICATING THAT THE CONNECTOR OR THE FEELER’S WIRE IS
UNPLUGGED OR INTERRUPTED.
INDIZI - ARTICOLI DA CONTROLLARE
INDICATIONS - ITEMS TO CHECK
Non funziona completamente
-E’ staccata l’alimentazione?
-C’è stata una caduta di tensione?
-Si è bruciato un fusibile o è scattato l’interruttore?
-L’interruttore principale è in posizione spento ?
-Funziona il timer?
Raffredda poco
-E’ sporco il filtro d’aria?
-Le griglie di presa o porta di uscita sono bloccate?
-E’ stata regolata l’impostazione della temperatura della stanza
correttamente?
-E’ aperta una finestra o una porta?
-In caso di funzionamento di raffreddamento, c’è la luce del sole
che entra in qualche stanza? (Chiudere le tende).
-In caso di funzionamento di raffreddamento, ci sono
apparecchiature di riscaldamento o computer o molta gente nella
stanza?
Does not operate at all
-Is the power plug disconnected from its outlet?
-Has there been a power failure?
-Has a fuse blown out or a circuit breaker been tripped?
-Is the main power switch set to the OFF position?
-Is the Timer operating?
Poor cooling performance
-Is the air filter dirty?
-Are the air conditioner’s intake grille or outlet port blocked?
-Did you adjust the room temperature settings (thermostat)
correctly?
-Is there a window or door open?
-In the case of cooling operation, is a window allowing bright
sunlight to enter? (Close the curtains).
-In the case of cooling operation, are there heating apparatus or
computers inside the room or are there too many people in the
room?
DETTAGLI DI FUNZIONAMENTO
OPERATION DETAILS
Leggere i seguenti dettagli che riguardano l’unità:
MALFUNZIONAMENTO
Quando si è vicino ad un lampo o si usa una radio mobile (ad onda
corta) potrebbero verificarsi malfunzionamenti. In questo caso,
staccare l’alimentazione e ricollegarla di nuovo, poi usare il
telecomando per controllare se riprende la sua funzione.
CAMPO DI TEMPERATURA DELL‘ UMIDITA’
Il campo ammissibile di temperatura e dell’umidità è il seguente:
FUNZIONE RAFFREDDAMENTO
-Temperatura interna:
MINIMO 16°C
-Umidità interna:
Intorno o inferiore a 80%. Se l’unità viene usata con alta percentuale di
umidità per lungo tempo, l’acqua potrebbe condensarsi e gocciolare
sulla superficie dell’unità.
FUNZIONE RISCALDAMENTO
Acqua 78°C
Temperatura ambiente: circa sotto i 30°C
Please read following details regarding this air conditioner:
MALFUNCTION
Nearby lightning or use of a mobile radio (short wave, etc.) may result
in malfunction. In this case, disconnect the power plug from its outlet
and connect it again, then use the remote control unit to resume
operation.
TEMPERATURE AND HUMIDITY RANGE
Permissible ranges of temperature and humidity are as follows:
COOLING OPERATION
-Indoor Temperature:
MINIMUM 16°C
-Indoor humidity:
About 80% or less. If the unit is used for long periods under conditions
of high humidity, water may condense on and drip from the surface of
the unit.
HEATING OPERATION
Water 78°C
Indoor Temperature: About below 30°C
CONDIZIONI DI RIFERIMENTO
REFERENCE CONDITION
RAFFRESCAMENTO
Temper. acqua ingresso 7°C
Temper. acqua in uscita 12°C
Temper. aria ambiente 27°C
Umidità relativa 47%
RISCALDAMENTO
Temper. acqua ingresso 45%
Temper. acqua in uscita 40%
Temper. aria ambiente 20%
COOLING MODE
Inlet water temperature 7°C
Outlet water temperature 12°C
Room temperature 27°C
Relative humidity 47%
HEATING MODE
Inlet water temperature 45%
Outlet water temperature 40%
Room temperature 20%
LIVELLO PRESSIONE SONORA Misurata in ambiente chiuso, in camera
semiriverberante, tempo di riverberazione pari a 0.50s, fattore di
direzionalità 2. LIMITI DI FUNZIONAMENTO Massima temperatura
ingresso acqua 90 °C-Massima pressione di esercizio 15 bar
SOUND PRESSURE LEVEL Measured from 1 m of the unit in a closed
place, in semi-reverbaration room, time of reverberation 0,50s, 2
directional factor. FUNCTIONING LIMITS Maximum inlet water
temperature 90°C - Maximum working pressure 15 bar

Pag. 7
OBBLIGATORIO MONTARE UNA ELETTROVALVOLA IN MODO CHE,
QUANDO L’UNITA’ HA RAGGIUNTO LA TEMPERATURA DESIDERATA,
L’ACQUA NON CIRCOLI ALL’INTERNO DEL FAN COIL.
IT IS COMPULSORY TO MOUNT AN ELECTROVALVE SO THAT, WHEN
THE UNIT HAS REACHED THE DESIDERATE TEMPERATURE, WATER
DOES NOT CIRCULATE INTO THE AIR CONDITIONER.
SCHEMI ELETTRICI
WIRING DIAGRAM
ATTENZIONE
Seguire gli schemi elettrici riportati sul manuale in caso contrario non
si assume alcuna responsabilità degli eventuali danni conseguenti
Per collegamenti elettrici non riportati sul manuale, contattare
l’ufficio tecnico
Gli schemi elettrici fanno riferimento a collegamenti con i
termostati e accessori forniti
ATTENTION
Follow the electrical diagram reported in the manual, otherwise we
assume any liability for possible consequently damages
For different electrical diagram not reported in the manual contact the
technical department
The electrical diagrams refer to the connections with thermostat and
accessories supplied
DIMA STANDARD
STANDARD TEMPLATE
L
H
Dima
Template
Punti di fissaggio
Fixing point
Fan
coil
LLunghezza mm 599
HAltezza mm 260
DATI TECNICI GENERALI
GENERAL TECHNICAL DATA
70
90
Potenza frigorifera Totale - Total cooling capacity
kW
2,38
2,67
Potenza termica - Heating capacity
kW
5,04
6,18
Portata aria - Air flow
m3/h
410
485
Perdita di carico acqua in raffreddamento - Cooling water pressure drop
kPa
10,6
13,2
Livell0 sonoro - Sound level
dB(A)
40
41
Potenza elettrica assorbita massima - Max input power
W
32,2
62,1
Corrente elettrica assorbita massima - Absorbed electrical current
A
0,14
0,17
Alimantazione elettrica - Power supply
V-ph-Hz 230-1+N+PE-50
Connessioni Idrauliche senza valv. - Hydraulic connections without valves
Diam.
1/2” M
Dimensioni unità base - Unit Dimensions mm
LxBxH
795x195x283
Dimensioni imballo - Packing size mm
LxBxH
850x360x265
Peso unità - Unit Weight
kg
8,5
Peso totale - Total Weight
kg
15,0
Dimensioni bacinella esterna - External case size mm
LxBxH
795x75x293
Peso - Weight
kg
3,4

Pag. 8
INSTALLAZIONE
INSTALLATION
Di seguito è illustrata la modalità d’installazione della macchina.
Tenendo presente quanto segue:
-Vedendo l’unità frontalmente i tubi d’alimentazione sono da destra
verso sinistra.
-I tubi dell’impianto devono provenire da sinistra
We are explaining you here/ below about the instruction for installing
the high wall fan coil. Please take note of the following:
-By taking the unit in front of you it is possible to see the feeding pipes
from the right side to the left side.
-The unit pipes must come from the left side.
ESEGUIRE APERTURA NEL MURO DI
DIMENSIONI ADEGUATE:
A= 695mm L=120mm H=60-100mm NELLA
QUALE FUORIESCONO I CONDOTTI ACQUA
IMPIANTO
Tubi acqua impianto Tubi acqua impianto
Unit water pipes Unit water pipes
ARRANGE A WALL OPENING WITH RIGHT
DIMENSIONS:
A= 695mm L=120mm H=60-100mm
WHERE EXIT THE UNIT WATER LINES.
PREDISPORRE DUE TUBI FLESSIBILI TIPO
EXTENSOR,ATTACCO FEMMINA 1/2”ED
EFFETTUARE IL COLLEGAMENTO ALLE
TUBAZIONI DELL’IMPIANTO.
TALI TUBI DEVONO ESSERE ISOLATI
1/2“M
PREARRANGE TWO FLEXIBLE PIPES, TYPE
EXTENSOR, WITH 1/2“ FEMALE CONNECTION
AND MAKE THE UNIT LINES CONNECTION.
THESE PIPES MUST BE INSULATED.
FISSARE LA DIMA DI SUPPORTO DEL FAN COIL
ALLA PARETE
Dima - Template
FIX THE UNIT SUPPORT TEMPLATE ON THE
WALL.
ANCORARE LA MACCHINA ALLA DIMA
ANCHOR THE UNIT TO THE TEMPLATE.
ALZARE LA MACCHINA DALLA PARTE BASSA ED
EFFETTUARE I COLLEGAMENTI IDRAULICI.
LIFT THE UNIT FROM THE LOW SIDE AND
ARRANGE THE HYDRAULIC CONNECTIONS.
RIPOSIZIONARE LA MACCHINA NELLA
POSIZIONE DI FUNZIONAMENTO.
PLACE THE UNIT ON THE OPERATING
POSITION.

Pag. 9
DIMENSIONI
SIZES
SCHEMI ELETTRICI
WIRING DIAGRAMS
POMPA - PUMP
POMPA SCARICO CONDENSA
CONDENSER DISCHARGE PUMP
CONTATTO GALLEGGIANTE
SWITCH FLOAT
MORSETTIERA –PCB BOARD
VALVOLA 3VIE OPZIONALE
Y1
3WAY VALVE OPTIONAL
SONDA AMBIENTE
TH2
ROOM TEMPERATURE PROBE
SONDA DI MINIMA
TH3
LOW TEMPERATURE PROBE
MORSETTIERA LATO XE
N
CONNECTION SIDE XE
L1 ALIMENTAZIONE FAN COIL
1
L1 POWER SUPPLY FAN COIL
N ALIMENTAZIONE FAN COIL
2
N POWER SUPPLY FAN COIL
N CONSENSO VALVOLA 3VIE
3
N CONSENS 3WAY VALVE
L CONSENSO VALVOLA 3VIE
4
L CONSENS 3WAY VALVE
ACCESSORI
OPTIONAL
Telecomando
Comando analogico o Comando remoto con display
Valvola 3-vie o Valvola 2-vie: fornita installata
Supporto da esterno/incasso: in lamiera zincata e verniciata
Valvola a sfera: con giunto a 3 pezzi
Pompa estrazione condensa: applicata a bacinella da incasso
Flessibili: di collegamento in acciaio inox
Mini FLOWATCH 2: Pompa –massima spinta 10 mt, portata max 15l/h a
0 mt di spinta
MEP: Modulo elevatore potenza –massimo 4 unità
Infrared remote control
Wall mounted thermostat or Remote thermostat with display
3-way valve or 2-way valve: Installed supply
External/recessed supporting: in fore painted galvanized steel
Ball valve: with joint
Condensate pump: applied on recessed case
Connecting hoses: in stainless steel
Mini FLOWATCH 2: Pump –maximum push 10m, max capacity 15l/h to
0m push
MEP: Elevator power module –max 4 unit

Pag. 10
QFA
12
34
L1 230V
L1 230V
L1 230V
N 230V L1 230V
L1 230V
L1 230V
FAN COIL 1
FAN COIL 2
FAN COIL 3
FAN COIL 4
BR
BR
BR
BR
TERMOSTATO REMOTO - REMOTE THERMOSTAT
PONTE (SOLO VALVOLA 3VIE)
BR
BRIDGE (ONLY 3WAY VALVE)
INTERRUTTORE MAGNETOTERMICO
QFA
MAGNETHERMIC SWITCH
VALVOLA 3VIE OPZIONALE
Y1
3WAY VAVLE OPTIONAL
MORSETTIERA LATO MACCHINA
XE
CONNECTIONS FAN COIL SIDE
DESCRIZIONE
N
DESCRIPTION
L1 VALVOLA 3VIE OPZIONALE
1
L1 POWER SUPPLY 3WAY VALVE
LIBERO
2
FREE
N CONSENSO VALVOLA 3VIE
3
N CONSENS 3WAY VALVE
VELOCITA’ MASSIMA L1
4
MAXIMUM SPEED L1
VEVLOCITA’ MEDIA L1
5
MEDIUM SPEED L1
VELOCITA’ MINIMA L1
6
MINIMUM SPEED L1
ALIMENTAZIONE –POWER SUPPLY
230V 1+N+PE-50Hz
M.E.P.
ALIMENTAZIONE –POWER SUPPLY
230V 1+N+PE-50Hz

Pag. 11
NOTE

Pag. 12
I dati tecnici presenti nel bollettino tecnico non sono impegnativi. La FROST ITALY S.r.l. si
riserva la facoltà di apportare in qualsiasi momento tutte le modifiche ritenute necessarie al
miglioramento del prodotto.
The technical present data in the technical bulletin are not binding. The FROST ITALY S.r.l.
reserves the faculty of make in any moment all the modifications thought necessary to the
improvement of the product.
Frost Italy S.r.l.-UNIPERSONALE - Via Lago di Trasimeno, 46 –int.1
36015 Schio (VI) Italy - Tel.+39 0445 576772 –Fax +39 0445 576775
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other FROST Air Conditioner manuals
Popular Air Conditioner manuals by other brands

Fujitsu
Fujitsu ASYG 09 LLCA installation manual

York
York HVHC 07-12DS Installation & owner's manual

Carrier
Carrier Fan Coil 42B Installation, operation and maintenance manual

intensity
intensity IDUFCI60KC-3 installation manual

Frigidaire
Frigidaire FAC064K7A2 Factory parts catalog

Sanyo
Sanyo KS2432 instruction manual

Mitsubishi Electric
Mitsubishi Electric PUHZ-RP50VHA4 Service manual

Panasonic
Panasonic CS-S18HKQ Service manual

Panasonic
Panasonic CS-E15NKE3 operating instructions

Gree
Gree GWH18TC-K3DNA1B/I Service manual

Friedrich
Friedrich ZoneAire Compact P08SA owner's manual

Daikin
Daikin R32 Split Series installation manual