Frucosol SH-3000 User manual

- 0 -
MANUAL DE INSTRUCCIONES E
OPERATING INSTRUCTIONS GB

- 1 -
EENHORABUENA: GB CONGRATULATIONS:
Usted ha adquirido una máquina
secadora abrillantadora de
cubiertos. Su máquina ha sido
producida con las más avanzadas
tecnologías en cuanto a seguridad,
fiabilidad y diseño, lo que le
confiere una gran durabilidad y
bajo mantenimiento.
En estas páginas hallará las
principales características del
producto y aquellas operaciones
necesarias que se deben realizar
para el buen funcionamiento y
conservación del mismo.
Usted solo deberá seguir los
sencillos consejos que le
describimos en este manual para
sacarle el máximo rendimiento a
su máquina.
Sólo servicios Técnicos
autorizados, pueden darle la
máxima garantía en cuanto a
servicio y recambios originales.
El servicio de Asistencia Técnica
Post-venta está siempre dispuesto
a escuchar sus observaciones y
sugerencias, con el objetivo de una
mejora constante de la calidad del
producto y satisfacción del cliente.
Lea ATENTAMENTE el siguiente
manual y siga fielmente sus
recomendaciones. Estas
advertencias están hechas para un
correcto uso de la máquina. Léalas
antes de instalarla o usarla.
Las decisiones y características que
figuran en este documento se dan a
título informativo y no son de índole
contractual. El fabricante se reserva el
derecho de efectuar, sin preaviso, todos
los cambios o mejoras que considere
necesarios para garantizar la calidad del
producto.
You have acquired a dryer and
polisher machine for cutlery. This
machine has been manufactured
using the most advanced
technology for safety, reliability and
design. It is extremely robust and
requires very little maintenance.
In these pages you will find the
main characteristics of the product
and the necessary operations for a
good working and its maintenance.
You only have to follow the simple
advices described in this handbook
to get the most efficient working.
Only authorized technical services
can give you the best warranty in
service and original spare parts.
The Customer Technical service
department is always disposed to
listen your comments and
suggestions to improve constantly
the quality of the product and
customer satisfaction.
Read CAREFULLY this manual and
follow its recommendations
accurately. These warnings are in
order to do a correct use of the
machine. Read them before
installing or using it.
The descriptions and characteristics of
this document are informative and they
aren’t contractual. The manufacturer can
make, without notice, all changes or
improvements that maybe considered
necessary to guarantee the quality of the
product.

- 2 -
3
5
214
SH-3000
ON-ENCENDIDO
OFF -APAGADO
FUSE-FUSIBLE
3
2
1
4
)Conserve la caja y el material de embalaje. Pueden usarse de nuevo si alguna vez tuviera que
transportar la máquina.
)Save the carton and packing materials. These can be re-used for transporting the machine,
should it be necessar
1
Manual de instrucciones
Operation manual
2
Carga de serrin vegetal
Vegetal granulate
3
Palet
Pallet
4
Caja de embalaje
Packing box
5
Bandeja
Tray
1 Manual de instrucciones
Operation manual
2 Carga de serrin vegetal
Vegetal granulate
3 Palet
Pallet
4 Caja de embalaje
Packing box

- 3 -
MOD SH-7000
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
E GB
1.- Boca de Alimentación
2.- Interruptor
3.- Boca de salida
4.- Ruedas
5.- Bandeja
6.- Fusible
7.- Tapa
8.- Lámpara Germicida
9.- Porta Lámparas
10.- Depósito
11.- Resistencia
12.- Turbina aire caliente
13.- Condensador
14.- Motor Vibrador
15.- Tapa de Policarbonato
1.- Inlet
2.- Switch on/off
3.- Outlet
4.- Wheels
5.- Tray
6.- Fuse
7.- Cover
8.- Germicidal Lamp
9.- Lamp support
10.- Deposit
11.- Heating element
12.- Fan
13.- Capacitor
14.- Vibrator Motor
15.- Polycarbonate cover

- 4 -
MOD SH-3000
1
2
3
SH-3000
ON-E NCE NDI DO
O FF - APA GAD O
FUS E- FUSI BLE
4
5
6
7
8
9
10
11 12
13
E GB
1.- Boca de Alimentación
2.- Boca de Salida
3.- Interruptor
4.- Fusible
5.- Tapa
6.- Lámpara Germicida
7.- Porta Lámparas
8.- Depósito
9.- Resistencia
10.- Turbina aire caliente
11.- Condensador
12.- Motor Vibrador
13.- Tapa Policarbonato
1.- Inlet
2.- Outlet
3.- Switch on/off
4.- Fuse
5.- Cover
6.- Germicidal Lamp
7.- Lamp support
8.- Deposit
9.- Heating element
10.- Fan
11.- Capacitor
12.- Vibrator Motor.
13.- Polycarbonate cover

- 5 -
INDICE E
CONTENTS GB
Presentación
Desembalaje
Denominación de los componentes
Advertencias
Instalación
1.Desembalaje
2.Emplazamiento
3.Conexión eléctrica
4.Encendido y apagado
Uso
1.Funcionamiento
2.Limpieza de la máquina
Cambio del Serrin Vegetal
Mantenimiento por parte del usuario
Medidas de Precaución
Soluciones y Problemas
Especificaciones
Ficha de Seguridad del Producto
Instalación Electrica
Instrucciones para el transporte
Declaración de la “CE” de conformidad
Presentation
Unpacking
Part names
Warning
Installation
1.Unpacking
2.Positioning
3.Electrical connection
4.On and off
Use
1.Operating
2.Cleaning of the machine
Change of the vegetal granulate
User maintenance
Cautions
Solution and problems
Specifications
Security information about product
Electrical System
Moving Instructions
Conformity declaration “EC”

- 6 -
ADVERTENCIAS E
Lea todas las instrucciones antes de usar la máquina y guárdelas para posteriores
consultas. El fabricante declina toda responsabilidad de no respetarse las normas del
manual.
La presente máquina es una Secadora-Abrillantadora para cubiertos.
Esta máquina está destinada sólo para el uso para el cual ha sido fabricada. Otro uso
inapropiado sería peligroso. El fabricante no se hace responsable por daños eventuales
producidos por un uso inapropiado.
Antes de instalar y usar la máquina se debe leer atentamente el presente manual.
El fabricante podrá introducir cambios técnicos o estéticos sin previo aviso.
INSTALACIÓN E
La instalación incorrecta puede resultar en deterioro de la máquina. Sírvase observar lo
siguiente durante la primera instalación y siempre que reubique la máquina.
1.- DESEMBALAJE
)Cortar los flejes exteriores, sacar la caja de cartón tirando hacia arriba y retirar el
poliestireno exterior.
)Bajar la máquina del palet sobre el que está posicionada para su transporte.
INSPECCIONE LA MÁQUINA POR SI HA SUFRIDO DAÑOS EN EL TRANSPORTE O MANEJO
INDEBIDO. Presentar una reclamación antes de 24 horas a la empresa de transportes, si fuera
necesario.
)Abrir la tapa superior y extraer del interior los trozos de poliestireno y cartón que
se encuentran en los laterales del depósito.
)Una vez realizadas estas operaciones, proceda a retirar los tres tornillos negros
de la parte superior del depósito y extraer la bolsa de serrín colocada dentro del
depósito. Volver a colocar los tres tornillos sujentando la pieza transparente
superior. ( FIG.0 )

- 7 -
FIG 0
2.- EMPLAZAMIENTO
`Para asegurar un óptimo funcionamiento, colocar la máquina en un sitio totalmente
plano.
`Una vez situada la máquina, accionar los frenos de las patas delanteras para evitar
cualquier tipo de desplazamiento. Desactivar los frenos cada vez que la máquina
vaya a ser desplazada. Sólo para el modelo SH-7000.
`No desplazar la máquina cuando esté funcionando.
3.- CONEXIÓN ELÉCTRICA
ÂEVITE TODA PUESTA EN MARCHA ACCIDENTAL. Antes de conectar el aparato,
verificar que todos los elementos de la máquina estén bien colocados, de lo contrario
podría causar una avería.
ÂCOMPRUEBE QUE EL VOLTAJE DE LA RED se corresponde con el de la chapa de
identificación de la máquina.
ÂLA INSTALACIÓN DE CONEXIÓN debe poseer protección diferencial y magneto
térmica propia; también protegida aguas arriba.
ÂNO PONGA EL APARATO EN FUNCIONAMIENTO SI EL CABLE O ENCHUFE ESTÁN
DAÑADOS.
ÂCONECTE EL ENCHUFE a la red (230 V – 220 V - 110 V)
Nota: Asegúrese de que la conexión de tierra esté realizada correctamente y de acuerdo
con la normativa vigente.
4.- ENCENDIDO Y APAGADO
FIG 1
•Compruebe que todos los elementos de la máquina están en su posición correcta y
que el enchufe de la máquina está conectado a la red de (230 V – 220 V – 110 V).

- 8 -
•El interruptor está situado en un lateral derecho de la máquina; para proceder a la
puesta en marcha presione el interruptor de tal forma que el círculo quede en la zona
que sobresalga. (FIG. 1)
•Pulse el botón del interruptor, situado en la parte frontal de la máquina, para
proceder a la puesta en marcha. (FIG. 1)
•Para parar la máquina pulse el botón. ( FIG. 1)
USO E
Antes de poner en servicio la máquina sigua cuidadosamente estas indicaciones:
1.- LLENADO DEL SERRIN
Una vez realizada las operaciones de instalación y conexión eléctrica la máquina esta
lista para el uso.
* La máquina funciona con un serrín vegetal, hecho de mazorca de maíz.
* Vierta el contenido de una de la bolsa de serrín, que estaba alojada en el depósito,
por la abertura de alimentación. ( FIG. 2)
* Pulse el botón de encendido y el serrín comenzará a distribuirse por el interior del
depósito. (FIG. 3)
CANTIDADES SERRIN
MODELO SH-7000
9 Kg para cada cambio.
MODELO SH-3000
3,2 Kg para cada cambio.
FIG 2 FIG 3

- 9 -
2.- FUNCIONAMIENTO
Una vez realizada la operación del llenado del serrín, la máquina está lista para el uso
- Asegúrese que el interruptor principal está en la posición de APAGADO. Conecte el
enchufe de la máquina a la red eléctrica. ( FIG. 4)
- Asegúrese que la tapa superior está cerrada.
- Pulse el interruptor en posición de ENCENDIDO. La máquina comenzará a funcionar de
inmediato.
- Los cubiertos siempre se deben introducir húmedos en la máquina. La máquina es
totalmente ineficaz ante cubiertos secos. ( FIG. 5)
- Los cubiertos deben ser introducidos nada más terminar el proceso de lavado; o bien
si ha transcurrido un tiempo tras su salida deberán ser humedecidos con agua fría.
- Comenzar a introducir los cubiertos por la abertura superior o de alimentación en
manojos de aproximadamente doce unidades para la SH-7000 y de cinco unidades para
la SH-3000. Se debe dejar un pequeño intervalo entre un manojo y otro para evitar así
cualquier tipo de atasco ( FIG. 6)
- Tras comenzar a alimentar la máquina los cubiertos realizarán de forma automática
todo el proceso de secado y abrillantado. Una vez finalizado el proceso los cubiertos
comenzarán a salir por la abertura frontal o de salida listo para su uso. ( FIG. 7)
OBSERVACIÓN:
Si la máquina ha estado trabajando un largo periodo de tiempo, unas cuatro horas
aproximadamente y observa que el serrín tiene un alto grado de humedad, deberá
dejar la máquina encendida sin cubiertos durante media hora para que el exceso de
humedad sea eliminado.

- 10 -
NO SI
FIG 4 FIG 5
SH-3000
ON-ENCENDIDO
OFF-APAGADO
FUSE-FUSIBLE
FIG 6
SH-3000
ON -ENCENDI DO
OFF-APAGADO
FUSE-FUSIBLE
FIG 7
PARA EVITAR CUALQUIER PELIGRO NO ACERQUE LAS MANOS A LA ZONA DE LA LÁMPARA Y
LA TURBINA DE AIRE CALIENTE.
TO AVOID ANY DANGER DON´T BRING HANDS NEAR THE LAMP AND HOT AIR TURBINE AREA

- 11 -
CAMBIO DEL SERRÍN
VEGETAL E
La vida útil del serrín vegetal es aproximadamente de dos meses con tres horas de
trabajo diarias. Esto son datos aproximados, cada cliente podrá ir observando en su
aspecto exterior cuando el cambio es necesario.
Cuando el serrín requiere ser cambiado, el grosor del granulado ha disminuido, su
aspecto exterior es similar a polvo.
Cada caja contiene un total de 27 kilos, para el Mod. SH-7000 está dividida en tres
bolsas de 9 kilos y para el Mod. SH-3000 un total de 10 kilos, está dividida en tres
bolsas de 3,2 kg. El cambio de serrín requiere una única bolsa de 9 kilos para la SH-
7000 y de 3,2 kg para la Sh-3000.
1.- Pulse el botón de apagado si la máquina se encuentra encendida y desconecte el
enchufe de la clavija de red.
2.- Levante la tapa y verá una pieza transparente de policarbonato sujeta con tres
tornillos negros. Desenrosque los tornillos y retire la pieza.
3.- Para retirar el serrín del interior del depósito puede o bien utilizar un recipiente
( jarra, vaso, cubo…) : o bien puede extraerlo con la ayuda de un aspirador.
4.- Para un buen mantenimiento de la máquina sería preciso aspirar con cuidado las
zonas de la turbina de aire caliente y la lámpara germicida para retirar posibles restos
de serrín acumulados.
5.- Tras retirar todo el serrín antigua proceder a colocar de nuevo la pieza de
policarbonato.
6. Coja una de las bolsas de serrín de 9 kilos ó de 3,2 hilos, según modelo, que contiene
la caja y viértela por la abertura de alimentación. Esta operación se realizará con la
máquina puesta en marcha para que el serrín se distribuya por todo el depósito.
MANTENIMIENTO POR
PARTE DEL USUARIO E
Un cuidado adecuado es esencial para alargar la vida de la máquina.
Preocúpese de dedicar algunos minutos para limpiar con regularidad la secadora.
Antes de proceder a la limpieza, asegúrese de desconectar el interruptor y desenchufar
el cable de alimentación de la toma de corriente.
No use disolventes, benceno u otros productos volátiles para limpiar el interior del
depósito. Ello podría causar alteraciones en el serrín vegetal. Use un paño húmedo con

- 12 -
un poco de jabón neutro y asegúrese de aclarar cualquier resto de jabón que pudiera
quedar.
Para limpiar el exterior puede utilizar un trapo y un limpia cristales. El limpia cristales
nunca debe entrar en contacto con el producto vegetal.
Ajustes a realizar por el movimiento vibratorio de la máquina:
-Dos veces al año ajuste los tornillos que sirven para sujetar la turbina de
aire caliente y la lámpara germicida. Estos quedan a la vista con tan solo
levantar la tapa.
-Dos veces veces al año suelte y retire la cubierta delantera de acero
inoxidable que está sujeta en cada lateral por tres tornillos. Ajuste tanto
los cuatro tornillos de los muelles como los tornillos del motor vibrador.
-Siga las indicaciones del fabricante a la hora del cambio del serrín.
Recuerde que si la máquina trabaja con el serrín muy usado no realizará
su trabajo adecuadamente.

- 13 -
MEDIDAS DE PRECAUCIÓN E
Siga las instrucciones dadas a continuación para el uso de la presente máquina
secadora-abrillantadora de cubiertos:
TENGA EN CUENTA EL ENTORNO DE TRABAJO
•Coloque la secadora sobre una superficie firme y nivelada.
•No instale la secadora en un lugar húmedo o polvoriento.
•La máquina no está pensada para trabajar en la intemperie, ni para operar sin
iluminación.
•No exponga la secadora a la lluvia.
•No utilice la secadora en la proximidad de líquidos o gases inflamables.
•Mantenga el orden en su campo de trabajo, así evitará posibles accidentes.
•Preste atención a la hora de trabajar con la máquina y obre con sentido común.
NO DEBE SUMERGIR NI ROCIAR CON AGUA LA MÁQUINA.
NO INTRODUCIR ANIMALES DENTRO DE LA MÁQUINA.
APAGAR LA MÁQUINA DESPUÉS DE TRABAJAR CON ELLA.
PARAR 15 MINUTOS CADA 4 HORAS CONTINUADAS DE TRABAJO
MANTENGA A LOS NIÑOS A DISTANCIA. La máquina debe ser manipulada por personal
cualificado y debidamente formado. Sólo debe ser manejada por personas adultas. No
permita que los niños la manejen o jueguen con ella. Tenga especial precaución cuando
la máquina esté encendida .
EN NINGÚN CASO ACERCAR LAS MANOS O MANIPULAR LAS ZONAS DE LA LÁMPARA
GERMICIDA Y LA TURBINA DE AIRE CALIENTE CUANDO LA SECADORA ESTÁ
FUNCIONANDO.
PROTÉJASE CONTRA LAS DESCARGAS ELÉCTRICAS. Evite el contacto de la máquina
con materiales de conducción eléctrica. La máquina siempre ha de estar con un
aislamiento de protección en el contacto con otros materiales.
LAS OPERACIONES DE REGULACIÓN, REPARACIÓN, CONSERVACIÓN Y LIMPIEZA DE
LA MÁQUINA SE EFECTÚAN CON LA MÁQUINA PARADA Y DESCONECTADA DE LA
CLAVIJA DE LA RED. En caso de no utilizar la máquina y antes de proceder al
mantenimiento o a la sustitución de una pieza, debe desconectarse la máquina de la red.
CABLE DE EMPALME PARA EXTERIORES. Al exterior utilice solamente cables de
empalme homologados por la CE y convenientemente marcados.
LAS REPARACIONES SOLAMENTE LAS PODRÁ REALIZAR UN ESPECIALISTA. Esta
máquina eléctrica ha sido fabricada cumplimentando todas las normas de seguridad que
exigen los organismos oficiales. Las reparaciones solamente las puede realizar un
especialista; En caso contrario se pueden provocar accidentes al usuario.

- 14 -
CONTROLE SI SU APARATO TIENE DETERIOROS.
•Todos los componentes deben cumplir los requisitos y homologaciones CE para
garantizar el perfecto funcionamiento del aparato.
•Toda pieza, interruptor o cable de alimentación, deteriorados deberá ser cambiada
o reparada de modo apropiado por un taller del servicio post-venta o por personal
cualificado para evitar cualquier peligro.
NO EMPLEE MÁS QUE LOS ACCESORIOS Y LOS DISPOSITIVOS ADAPTABLES
MENCIONADOS EN LAS INSTRUCCIONES, O QUE HAYAN SIDO RECOMENDADOS POR
EL FABRICANTE DE LA MÁQUINA. La utilización de otros accesorios, excepción hecha
de aquellos recomendados en las instrucciones, en el catálogo, o recomendados por el
fabricante pueden significar para usted un peligro de accidente. Todos los elementos de
seguridad únicamente deben ser sustituidos por otros equivalentes, homologados por la
CE y estar siempre en perfecto estado.
POR MEDIDAS DE HIGIENE OBSERVE QUE LA LÁMPARA GERMICIADA ESTÉ SIEMPRE
EN FUNCIONAMIENTO.
PEGATINAS INDICADORAS UTILIZADAS
¡ RECUERDE PARA UN BUEN
FUNCIONAMIENTO DE LA MAQUINA ¡
* Los cubiertos sin que lleguen a secarse tras su salida
del lavavajillas o tunel de lavado,remojarlos o ducharlos
con AGUA FRIA
* Introducir los cubiertos por la abertura superior de la
máquina en puñados. Se debe dejar un pequeño
intervalo entre un puñado y otro.
* El PRODUCTO VEGETAL debe ser cambiado con cierta
periocidad.
¡ REMENBER FOR A GOOD WORKING
OF THE MACHINE ¡
* The vegetable product ( sawdust ) must be changed
every certain period of time
* Steep or soak the cutlery with cold water once we get
it from the diswasher ( when they are still wet )
* Introduce the cutlery in handfuls through the upper
entry of the machine. We must leave time between one
handful and another.
¡IMPORTANTE! ¡IMPORTANT!
- Apagar la máquina, después de trabajar con ella.
- Parar 15 min cada 4horas continuadas de trabajo.
- Switch the machine off after finishing the work.
- Stop 15 minutes every 4 continuos hours of working.

- 15 -
SOLUCIONES Y PROBLEMAS E
Algunos problemas de funcionamiento se deben a causas que pueden ser eliminadas
fácilmente sin recurrir al servicio técnico. Para ello sigue las siguientes indicaciones:
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCION
¿Está la secadora enchufada? Enchufe la secadora a una toma de
corriente con tierra
La secadora no funciona
¿Está conmutado el
interruptor? Conmute el interruptor.
¿Funciona la turbina de aire
caliente correctamente?
Coloque una cuchara cargada de
serrín cerca de la salida y
compruebe si lo retira para ver si
funciona correctamente. Si no lo
retira la turbina no funciona.
¿Está alimentando la máquina
con un exceso de cubiertos?
Un exceso de cubiertos impide que
la secadora realice de forma
correcta su trabajo. Recuerde que
debe alimentar la máquina en
puñados de 12 ó 5 cubiertos
aproximadamente dejando
pequeños intervalos entre ellos.
¿Está trabajando con serrín
demasiado usado ?
Si el serrin a perdido su granulado
inicial es posible que se adhiera al
cubierto. En este caso debe cambiar
el serrin.
¿Está el serrin vegetal
demasiado húmedo?
Si observa que el serrin tiene un
grado de humedad alto, deje la
máquina funcionando sin cubiertos
durante media hora para que el
exceso de humedad sea eliminado.
Salen restos de serrín al exterior
¿Están lavados los cubiertos
correctamente ?
Si los cubiertos no se han lavado
correctamente y queda sobre ellos
una ligera capa de grasa. Esta capa
es la causante de que salgan restos
pegados al cubierto. En este caso
deberá lavar correctamente los
cubiertos de nuevo
¿Está alimentando
correctamente la máquina?
Un exceso de cubiertos impide que
la secadora realice de forma
correcta su trabajo. Recuerde que
debe alimentar la máquina en
puñados de 12 ó 5 cubiertos
aproximadamente dejando
pequeños intervalos entre ellos.
¿Ha introducido alguna pieza
de menaje demasiado grande?
Recuerde que la máquina está
diseñada para el secado y
abrillantado de cubiertos. No
aconsejamos introducir piezas de
servicio entre ellos.
Atascos de cubiertos.
¿Se ha cruzado alguna pieza
obstruyendo el paso a las
demás?
Desconecte la máquina pulsando el
botón rojo de parada, levante la
tapa con cuidado y retire la pieza
que ha producido el atasco. Baje la
tapa de nuevo y ya puede volver
a utilizarla

- 16 -
ESPECIFICACIONES E
Tipo Secadora – Abrillantadora de cubiertos
MOD. SH-7000 7000 – 8000 cubiertos / horaProducción
MOD. SH-3000 3000 cubiertos / hora
Tiempo del
primer recorrido 1,50 seg
Alimentación Abertura superior con alimentación manula
Consumo
eléctrico 850 W
Voltaje 240 V- 230 V – 220 V – 110 V
MOD. SH-7000 880 mm x 630 mm x 630 mmDimensiones de
las secadoras
Al x Fn x An MOD. SH-3000 4405 mm x 525 mm x 575 mm
MOD. SH-7000 90 KgPeso
MOD. SH-3000 54 Kg
Condiciones
ambientales Temperatura: 10ºC hasta 30ºC
Humedad
relativa 20% hasta 85%
Nivel de emisión
acústica
El nivel del ruido durante el funcionamiento de las máquinas secadoras-abrillantadoras Mod
SH-7000 y Mod Sh-3000 están dentro de los límites permitidos por el R.D 1316 / 89 sobre la
protección de los trabajadores frente a los riesgos derivados de la exposición al ruido durante
el trabajo.
)Como parte de nuestra política de constante perfeccionamiento, FRUCOSOL se reserva el derecho a
introducir modificaciones de diseño y características sin previo aviso destinadas a la mejora del producto. Los
valores de rendimiento especificados son nominales para unidades de producción. En algunas unidades
pueden existir divergencias con estos valores

- 17 -
FICHA DE SEGURIDAD
DEL PRODUCTO (FDS) E
1.- IDENTIFICACIÓN
Serrín de mazorca de maíz extraído de
la parte dura de la mazorca de maíz
2.- COMPOSICIÓN / FORMACIÓN
SOBRE INGREDIENTES
Celulosa y emicelulosa de la mazorca
del maíz.
3.- INDICACIÓN DEL PELIGRO
El producto es inerte: No presenta
peligro su manipulación pero se
incendia a una temperatura de 200º C.
4.- PRIMEROS AUXILIOS.
Inexistentes.
5.- MEDIDAS DE LUCHAS CONTRA
INCENDIOS.
El punto de ascensión es de 200ºC se
debe usar agua para extinguir el
eventual incendio.
6.- MEDIDAS EN CASO DE VERTIDO
ACCIDENTAL
No crea posibilidad porque es un
producto neutro y natural.
7.- MANIPULACIÓN Y
ALMACENAMIENTO
Debe almacenarse en sitio cubierto. El
producto puede absorber agua e
iniciarse un proceso de fermentación.
8.- CONTROLES DE EXPOSICIÓN /
PROTECCIÓN INDIVIDUAL
No presenta ningún peligro para el
operador.
9.- PROPIEDADES FÍSICAS QUÍMICAS
- Estado físico: Granulado de diversa
mesura.
- Color: Marrón claro
- Olor: Neutro.
10.- ESTABILIDAD Y REACTIVIDAD
- El producto es estable en el tiempo.
- A humedad constante, el producto se
conserva por muchos años.
11.- INFORMACIÓN TOXICOLÓGICA
No es producto tóxico.
12.- INFORMACIÓN ECOLÓGICA
No presenta ningún problema para el
ambiente ( se descompone más rápido
en contacto con el agua )
13.- CONSIDERACIONES RELATIVAS A
LA ELIMINACIÓN
Debe ser eliminado en base al producto
absorbente ( aceite, producto químico,
minerales, ect..)
14.- INFORMACION SOBRE EL
TRANSPORTE
Transporte al cubierto: El producto
puede mojarse y alterar sus propiedades.
15-.INFORMACION SOBRE EL
REGLAMENTACIÓN.
Directiva CEE nº91 / 155 CE

- 1 -
WARNING GB
Read all instructions carefully before using the machine and keep them for future
references. The manufacturer declines all responsibilities if the standards of the manual
are not respected.
The present machine is a cutlery dryer and polisher.
This machine should be only used for the purpose for which it has been designed. Any
other use is inappropriate and therefore dangerous. The manufacturer will not be
responsible for any damage caused by inappropriate use.
Before installing and using the machine read carefully this instruction manual.
The manufacturer will be able to introduce technical or aesthetic changes without
previous notice.
INSTALLATION GB
Improper installation may damage the dryer machine. Please note the following during
initial installation and whenever the dryer machine is moved.
1.- UNPACKING
)Cut the external strips, take out the carboard container, pullig up from it and
retire the external polistyrene.
)Take the machine down from the pallet. This pallet is using for transporting the
machine.
INSPECT THE MACHINE FOR POSSIBLE DAMAGES IN THE TRANSPORT OR UNDUE
HANDLING. If it was necessary present a reclamation before 24 hours to the transport
company.
)Open the upper cover and take away the wooden piece from the interior, and the
polystyrene and cardboard pieces that are in the lateral sides of the deposit.
)One carried out these operations, retire the three black screws from the upper
deposit and extract the sawdust bag placed inside it. Place again these three
black screws holding the superior transparent piece. ( FIG.0)
.
FIG 0

- 2 -
2.- POSITIONING
`To guarantee a good operation, place the machine in a completely plane place.
`Once placed the machine, activate the brakes of the front wheels to avoid any
displacement. Disable the brakes every time the machine be moved. Only for SH-
7000 Model.
`Don’t move the machine when it´s working.
3.- ELECTRICAL CONNECTION
ÂAVOID ALL ACCIDENTAL GROUND STARTING. Before connecting the machine, verify
that all the elements of the machine are properly placed; otherwise it could cause a
breakdown.
ÂCHECK THAT VOLTAGE OF ELECTRIC NETWORK is the same as the one shown in the
identification sheet of the machine.
ÂTHE CONNETION INSTALLATION should possess differential protection and own
thermal magneto, also protected upstream.
ÂDO NOT START THE MACHINE IF THE ELECTRIC CABLE OR PLUG ARE DAMAGED.
ÂCONNECT THE PLUG to the electric network (230 V – 220 V – 110 V)
Note: Make sure that the ground connection is propely done and according with the valid
standards.
4.- ON AND OFF
FIG 1
•Check that all the elements of the machine are in good position and that the
machine’s plug is connected to the electric network of 230 V – 220 V – 110 V.
•The switch button is located in the right side of the machine; to switch it on press the
button in a way that the circle is in the area that stands out. (FIG. 1)
•To stop the machine, press the switch in a way that the line is in the area that stands
out. (FIG. 1)
•To stop the machine push the button. ( FIG. 1)
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Popular Dryer manuals by other brands

LG
LG DLE2532W Specifications

Hotpoint
Hotpoint CDN 7000 Instruction booklet

Electrolux Professional
Electrolux Professional DC6-15 WW installation manual

Siemens
Siemens WT46W491GB Assembly, installation and operation instructions

Bosch
Bosch WTG87229ES Installation and operating instructions

Whirlpool
Whirlpool LE8600XW Use and care guide

Alliance Laundry Systems
Alliance Laundry Systems LES37A*F Installation & operating guide

ZANKER
ZANKER Thermat K-ES 9001 Operation instructions

Parker Hiross
Parker Hiross StarlettePlus-E Series user manual

Miele
Miele TMB140 WP Eco operating instructions

Frigidaire
Frigidaire 137196900A Use & care guide

Hotpoint
Hotpoint TVF ET 7B Instruction booklet