manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Fust NOVAMATIC
  6. •
  7. Refrigerator
  8. •
  9. Fust NOVAMATIC KS OLDI 270 IB Manual

Fust NOVAMATIC KS OLDI 270 IB Manual

I
GB
D
F
ES
P
GF0312-010
FRIGORIFERO-CONGELATORE
Manuale uso e manutenzione
REFRIGERATOR-FREEZER
Use and maintenance handbook
KÜHLSCHRANK-GEFRIERSCHRANK
Bedienungs- und Wartungshandbuch
RÉFRIGÉRATEUR-CONGÉLATEUR
Livret d’instructions et d’entretien
FRIGORÍFICO-CONGELADOR
Libro de instrucciones sobre uso y mantenimiento
FRIGORÍFICO-CONGELADOR
Manual de Uso e Manutenção
Dipl.Ing.
NO
V
AMA
TI
C
KS OLDI 270 IB
KS OLDI 272 IB
KS OLDI 274 IB
KS OLDI 270.1 IB
KS OLDI 272.1 IB
KS OLDI 274.1 IB
Dipl.Ing.
Service
0848 559 111
www.fust.ch
1 PRIMA DI USARE L’APPARECCHIO ....................................................................................................................................................................... 4
2 DISIMBALLO ............................................................................................................................................................................................................ 6
3 CARATTERISTICHE TECNICHE .............................................................................................................................................................................. 8
4 INSTALLAZIONE .................................................................................................................................................................................................... 12
5 USO......................................................................................................................................................................................................................... 20
6 SBRINAMENTO ...................................................................................................................................................................................................... 26
7 PULIZIA E MANUTENZIONE ................................................................................................................................................................................. 28
8 RICERCA GUASTI ................................................................................................................................................................................................. 30
9 SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA ....................................................................................................................................................................... 32
1 BEFORE USING THE APPLIANCE ......................................................................................................................................................................... 4
2 REMOVAL OF PACKAGING .................................................................................................................................................................................... 6
3 TECHNICAL SPECIFICATIONS ............................................................................................................................................................................... 8
4 INSTALLATION ....................................................................................................................................................................................................... 12
5 USE ......................................................................................................................................................................................................................... 20
6 DEFROSTING ......................................................................................................................................................................................................... 26
7 CLEANING AND MAINTENANCE ......................................................................................................................................................................... 28
8 TROUBLESHOOTING ............................................................................................................................................................................................ 30
9 TECHNICAL ASSISTANCE SERVICE ................................................................................................................................................................... 32
• Questo apparecchio è destinato a venire in contatto con i prodotti alimentari ed è conforme al D.L. 108 del 25.01.1992 (Direttiva Europea 89/109/
CEE).
Questo prodotto è stato concepito, costruito e immesso sul mercato rispettando le seguenti conformità:
• obiettivi di sicurezza della Direttiva “Bassa Tensione” 73/23/CEE;
• requisiti di protezione della Direttiva “EMC” 89/336/CEE, modificata dalla Direttiva 93/68/CEE.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
SOMMARIO
I
CONTENTS
• This appliance will come into contact with food products and complies with the Executive Order 108 of 25.01.1992 (European Directive 89/109/
EEC).
This product was designed, manufactured and marketed in compliance with the following norms:
• safety aims of the “Low Voltage” Directive 73/23/EEC;
• protection requisites of the “EMC” Directive 89/336/EEC, modified by the Directive 93/68/EEC.
DECLARATION OF CONFORMITY
GF0312-020
GB
GF0312-010
1 VOR DER INBETRIEBNAHME DES GERÄTS ................................................................................................................................................... 4
2 ENTFERNUNG DER VERPACKUNG .................................................................................................................................................................. 7
3 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN ...................................................................................................................................................................... 9
4 AUFSTELLUNG ................................................................................................................................................................................................. 13
5 GEBRAUCH ....................................................................................................................................................................................................... 21
6 ABTAUEN .......................................................................................................................................................................................................... 27
7 REINIGUNG UND WARTUNG ........................................................................................................................................................................... 29
8 FUNKTIONSTÖRUNGEN .................................................................................................................................................................................. 31
9 TECHNISCHER KUNDENDIENST .................................................................................................................................................................... 32
• Dieses Gerät ist für die Aufbewahrung von Lebensmitteln vorgesehen und entspricht derVorschrift D.L. 108 vom 25.01. 1992 (Europäische Richtlinie
87/308/EWG).
Dieses Produkt wurde unter Berücksichtigung der folgenden Konformitätsvorschriften entworfen, hergestellt und auf den Markt gebracht:
• Sicherheitsvorschriften der Richtlinie „Niederspannung“ 73/23/EWG;
• Schutzvorrichtungen entsprechend der Richtlinie „EMC“ 89/336/EWG, modifiziert durch die Richtlinie 93/68/EWG.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
INHALT
D
1 AVANT D’UTILISER L’APPAREIL ........................................................................................................................................................................... 5
2 DEBALLAGE ........................................................................................................................................................................................................... 7
3 DONNEES TECHNIQUES ....................................................................................................................................................................................... 9
4 INSTALLATION ...................................................................................................................................................................................................... 13
5 UTILISATION ......................................................................................................................................................................................................... 21
6 DEGIVRAGE .......................................................................................................................................................................................................... 27
7 NETTOYAGE ET ENTRETIEN ............................................................................................................................................................................... 29
8 EVENTUELLES PANNES ..................................................................................................................................................................................... 31
9 SERVICE D’ASSISTANCE TECHNIQUE .............................................................................................................................................................. 32
• Cet appareil est destiné au contact avec des produits alimentaires et il est conforme au D.L. 108 du 25.01.1992 (Directive Européenne 87/308/
CEE).
Ce produit a été conçu, construit et mis en commerce en respectant les conformités suivantes:
• Objectifs de sécurité de la Directive “Basse Tension” 73/23/CEE ;
• Caractéristiques de protection de la Directive “EMC” 89/336/CEE, modifiée par la Directive 93/68/CEE.
DECLARATION DE CONFORMITE
SOMMARIE
F
1 ANTES DE USAR EL APARATO ............................................................................................................................................................................. 5
2 DESEMBALADO ...................................................................................................................................................................................................... 7
3 CARACTERISTICAS TECNICAS ............................................................................................................................................................................. 9
4 INSTALACION ........................................................................................................................................................................................................ 13
5 USO......................................................................................................................................................................................................................... 21
6 DESCONGELADO.................................................................................................................................................................................................. 27
7 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ............................................................................................................................................................................. 29
8 BUSQUEDA DE AVERIAS ..................................................................................................................................................................................... 31
9 SERVICIO DE ASISTENCIA TECNICA .................................................................................................................................................................. 32
• Este aparato, destinado a ponerse en contacto con productos alimenticios es conforme al Decreto Ley 108 del 25/01/1992 (Directiva Europea
87/308 CEE).
Este producto está concebido, construido y colocado en el mercado, respetando las siguientes conformidades:
• Objetivos de seguridad de la Directiva “Baja Tensión" 73/23/CEE;
• Requisitos de protección de la Directiva “EMC" 89/336/CEE, modificada por la Directiva 93/ 68/CEE.
DECLARACION DE CONFORMIDAD
SUMARIO
E
1 ANTES DE USAR O APARELHO ............................................................................................................................................................................ 5
2 DESEMBALAGEM .................................................................................................................................................................................................... 7
3 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ............................................................................................................................................................................. 9
4 INSTALAÇÃO ......................................................................................................................................................................................................... 13
5 USO......................................................................................................................................................................................................................... 21
6 DESCONGELAMENTO .......................................................................................................................................................................................... 27
7 LIMPEZA E MANUTENÇÃO .................................................................................................................................................................................. 29
8 PROCURA DEFEITO .............................................................................................................................................................................................. 31
9 SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA TÉCNICA ................................................................................................................................................................ 32
• Este aparelho é destinado a estar em contacto com produtos alimentares e é em conformidade com o DL. 108 de 25.01.1992 (Diretiva Européia
87/308/CE).
Este produto foi elaborado, construído e colocado no mercado respeitando as seguintes conformidades:
• objectivos de segurança da Diretiva “Baixa Tensão” 73/23/CEE;
• requisitos de proteção da Diretiva “EMC”89/336/CEE, modificada através da Diretiva 93/68/CEE.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
SOMMARIO
P
• Conservate questo libretto per future consultazioni.
•Dopo aver disimballato l’apparecchio, accertatevi che non sia danneggia-
to. Eventuali danni devono essere comunicati al rivenditore entro 24 ore.
• L’apparecchio che avete acquistato è ad uso esclusivamente domestico.
• L’apparecchio è composto da due comparti separati, uno superiore e uno
inferiore.
• Il comparto frigorifero consente la conservazione di alimenti freschi e be-
vande
Per utilizzare al meglio il vostro apparecchio, raccomandiamo di leg-
gere attentamente le istruzioni per l’uso in cui troverete consigli utili
per la conservazione dei cibi.
Consigliamo di attendere almeno due ore prima di mettere in
funzione l’apparecchio, per dar modo al circuito refrigerante di
essere perfettamente efficiente.
•Accertatevi che l’installazione ed il collegamento elettrico siano effettuati
da un tecnico qualificato, secondo le istruzioni del fabbricante e le norme
locali in vigore. L’impianto elettrico deve essere munito di un efficace pre-
sa di terra, a norma di legge (46/90).
1.1 PRECAUZIONE E SUGGERIMENTI GENERALI
• Usate il:
- comparto frigo solo per la conservazione di alimenti freschi.
ATTENZIONE! Mantenete libere da ostruzioni le aperture di ventilazione
nell’involucro dell’apparecchio o nella struttura ad incasso.
• Per evitare il rischio di soffocamento e di intrappolamento, non permet-
tete ai bambini di giocare o di nascondersi all’interno dell’apparecchio.
• Non toccate l’apparecchio con mani o piedi bagnati o umidi.
Prima di qualsiasi operazione di manutenzione o pulizia,
disinserite la spina dalla presa di corrente.
• Non tirate il cavo di alimentazione per staccare la spina dalla presa di
corrente.
• Dopo l’installazione, accertatevi che l’apparecchio non poggi sul
cavo di alimentazione.
1 PRIMA DI USARE L’APPARECCHIO
I
• Keep this book for later use.
• When you have removed the packaging, make sure that the appliance is
not damaged.Any damage must be reported to your dealer within 24 hours.
• The appliance you have purchased is designed for household use only.
• The appliance consists of two separate compartments: an upper and a
lower one.
• The refrigerator compartment allows the preservation of fresh foods and
of drinks.
In order to use your appliance to its best, we advise reading these
instructions carefully as they contain useful information on how to
store food.
We advise you to wait for at least two hours before switching on
the appliance, in order to ensure that the refrigerating circuit is
completely efficient.
• Make sure that installation and electrical wiring are carried out by a quali-
fied technician according to the manufacturer’s instructions and to the local
norms in force. The electrical system must be equipped with an effective
earth according to the law (46/90).
1.1 GENERAL PRECAUTIONS AND SUGGESTIONS
• Use the::
-refrigerator compartment only for the preservation of fresh foods.
WARNING! Keep ventilation openings in the appliance enclosure or in the
structure for building in, clear obstruction.
• Do not allow children to play or hide inside the appliance as they could
remain trapped and suffocate.
• Do not touch the appliance with wet, damp hands or feet.
Before carrying out any maintenance or cleaning operation,
remove the plug from the mains socket.
• Do not pull on the supply cable in order to remove the plug from the socket.
• When the appliance has been installed, make sure it is not resting on the
mains supply cable.
1 BEFORE USING THE APPLIANCE
GB
• Bewahren Sie das Handbuch auf, sodass Sie es jederzeit zu Rate ziehen können.
•Nachdem Sie die Verpackung entfernt haben, vergewissern Sie sich, dass
an dem Gerät kein Schaden entstanden ist. Eventuelle Schäden müssen
dem Händler innerhalb von 24 Stunden mitgeteilt werden.
• Dieses Produkt wurde ausschließlich für den privaten Haushalt konzipiert.
• Das Gerät besitzt zwei separate Fächer, ein oberes und ein unteres Fach.
• Das Kühlschrankfach dient zur Aufbewahrung von frischen Lebensmitteln
und Getränken.
Um den optimalen Einsatz des Geräts garantieren zu können, empfiehlt
der Hersteller, die Bedienungsanleitung aufmerksam zu lesen, die auch
nützliche Hinweise für das Einfrieren von Lebensmitteln bietet.
Der Hersteller empfiehlt, vor der ersten Inbetriebnahme des
Geräts mindestens zwei Stunden zu warten, damit der
Kühlkreislauf seine volle Leistungsfähigkeit erreichen kann.
•Sorgen Sie dafür, dass die Aufstellung und der Anschluss des Geräts an
das Stromnetz von qualifiziertem Personal vorgenommen wird,
entsprechend der Anweisungen des Herstellers und in Übereinstimmung
mit den örtlichen Sicherheitsvorschriften.
• Benutzen Sie:
- das Kühlschrankfach nur zur Aufbewahrung von frischen Lebensmitteln.
ACHTUNG! Die Belüftungsöffnungen des Standgerät-Gehäuses oder die der
Einbaustruktur dürfen nicht verstopft werden.
• Kinder dürfen nicht im Innern des Gefrierschranks spielen oder sich dort
verstecken. Sie laufen Gefahr, zu ersticken oder im Gefrierschrank
eingeschlossen zu werden.
•
Berühren Sie den Gefrierschrank nicht mit feuchten oder nassen Händen oder Füßen.
• Ziehen Sie aber nicht am Stromkabel, um den Stecker aus der Steckdose
zu entfernen.
• Nach der Aufstellung des Geräts vergewissern Sie sich, dass das Gerät
nicht auf dem Stromkabel aufliegt.
1 VOR DER INBETRIEBNAHME DES GERÄTS
D
1.1 VORSICHTSMASSNAHMEN UND ALLGEMEINE
HINWEISE
Vor jeder Wartungsarbeit und bei jeder Reinigung muss der
Stecker vom Stromnetz gelöst werden.
• Conservez ce livret pour des prochaines consultations.
• Après avoir déballé l’appareil, vérifiez qu’il ne soit pas endommagé. Tout
endommagement doit être communiqué au revendeur dans un délai de
24 heures.
• Le produit que vous avez acheté il ne doit être employé que de façon
domestique.
• L’appareil est composé de deux compartiments séparés, un supérieur et
un inférieur.
• Le compartiment frigorifique permet la conservation des aliments frais et
des boissons.
Pour utiliser au mieux votre appareil, nous vous recommandons de
lire avec attention les instructions pour l’emploi qui vous fourniront
des conseils utiles pour la conservation des aliments.
Nous conseillons d’attendre au moins deux heures avant de
mettre en fonctionnement l’appareil, pour permettre au circuit
réfrigérant d’être parfaitement efficace.
• Vérifiez que l’installation et le branchement électrique soient réalisés par
un technicien qualifié, conformément aux instructions du fabricant et des
normes locales en vigueur. L’installation électrique doit être munie d’une
efficace prise de terre, conformément aux termes de la loi (46/90).
1.1 PRECAUTIONS ET CONSEILS GENERAUX
• Utilisez le:
-compartiment frigo seulement pour la conservation des aliments frais.
ATTENTION! Laisser les prises d'air libres de toute entrave au niveau du
corps de l'appareil ou du meuble à l'intérieur duquel il est encastré.
• Pour éviter le risque d’étouffement et de prise au piège, interdisez aux
enfants de jouer ou de se cacher à l’intérieur de l’appareil.
• Ne touchez pas l’appareil avec les mains ou les pieds mouillés ou humides.
Avant chaque opération d’entretien ou de nettoyage, débranchez
l’appareil de la prise.
• Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation pour débrancher la prise.
• Après l’installation, vérifiez que l’appareil n’écrase pas le cordon
d’alimentation.
1 AVANT D’UTILISER L’APPAREIL
F
• Conserven este libro de instrucciones para consultas futuras.
•Después de haber desembalado el aparato, asegúrense de que no esté
estropeado. Eventuales daños tienen que comunicarse a la parte
vendedora antes de que pasen 24 horas.
• El producto que han comprado se utiliza única y exclusivamente para uso
doméstico.
• El aparato está formado por dos compartimentos separados, uno superior
y otro inferior.
• El compartimento frigorífico, sirve para conservar alimentos freschos y
bebidas.
Para utilizar lo mejor posible su aparato, les recomendamos que
lean atentamente las instrucciones sobre el uso, en las que
encontrarán consejos útiles para la conservación de los alimentos.
Les aconsejamos que esperen por lo menos dos horas antes de
poner en marcha el aparato, para que el circuito de refrigeración
esté en perfecto estado.
•Asegúrense de que la instalación y la conexión eléctrica las realice un
técnico cualificado, siguiendo las instrucciones del fabricante y las normas
locales en vigor. La instalación eléctrica tiene que disponer de una toma
de tierra eficaz, según las normas legales (46/90).
1.1 PRECAUCIONES Y SUGERENCIAS GENERALES
• Usen la:
-compartimento frigo solamente para la conservación de alimentos
frescos.
ATENCION! Mantengas libre de obstrucciones los orificio de ventilación de
la caja extrema del aparato o de la estructura para empotrar.
• Para evitar el peligro de que los niños se ahoguen o de que queden
encerrados en el mismo, no permitan a los niños que jueguen o que se
escondan dentro del aparato.
• No toquen el aparato con las manos o los pies mojados o húmedos.
Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento o de
limpieza, desconecten el enchufe de la corriente.
• Para desconectar el enchufe, no tiren del cable que está enchufado, sino
del enchufe mismo.
• Después de la instalación, asegúrense de que el aparato no esté colocado
sobre el cable.
1 ANTES DE USAR EL APARATO
E
• Conservar este manual para futuras consultas.
•Depois do aparelho ter sido desembalado, controlar se o mesmo não foi
danificado. Eventuais danos devem ser comunicados ao revendedor em
24 horas.
• O produto que você comprou e foi projetado para uso exclusivamente
doméstico.
• O aparelho é composto por dois compartimentos separados, um superior
e um inferior.
• O refrigerador permite a conservação de alimentos e bebidas frescas
Para a melhor utilização do seu aparelho, recomendamos a leitura
atenta do manual de instrucções para a utilização do mesmo, no
qual se encontram conselhos úteis para a conservação dos alimentos
.
Aconselhamos esperar pelo menos duas horas antes de colocar
o aparelho em função, para que o circuito refrigerador seja
perfeitamente eficiente.
•Certifique-se de que a instalação e a ligação elétrica sejam efetuadas por
um técnico especializado, segundo as instrucções do fabricante e das
normas locais em vigor. O implante elétrico deve ser munido de uma
eficiente agancho ao chão, em conformidade com as leis vigentes.
1.1 PRECAUÇÕES E SUGESTÕES GERAIS
• Utilizar:
- compartimento refrigerador só para a conservação de alimentos frescos.
Antes de qualquer operação de manutenção ou limpeza,
desinserir a tomada da corrente.
• Não puxar o cabo de alimentação para destacar a tomada da parede.
• Depois da instalação, certifique-se de que o aparelho não esteja apoiado
no fio de alimentação.
1 ANTES DE USAR O APARELHO
P
ATENÇÃO: Mantenha livre de obstruções as aberturas de ventilação do
invólucro do aparelho e da estrutura de encaixe.
• Para evitar o risco de sufocamento, não permitir às crianças de brincar
com o aparelho, pois podem permanecer trançadas no seu interior.
• Não tocar o aparelho com mãos ou pés molhados ou úmidos.
GF0312-030
C
R
R
B
F
S
1
2 DISIMBALLO
I
• Ponete l’apparecchio nel punto d’installazione (cap. 4- INSTALLAZIONE).
• Tagliate le reggette Re sfilate il cartone o sacco in plastica esterno C.
• Eliminate subito i sacchi in plastica Si quali possono rappresentare pericolo per i bambini.
• Una volta liberato l’apparecchio dal suo imballo eliminate ancora i fianchi Fe quindi il basamento B.
Questa operazione deve essere
compiuta da almeno due persone.
2.1 CONSIGLI PER LA SALVAGUARDIA DELL’AMBIENTE
2 REMOVAL OF PACKAGING
GB
• Place the appliance in its installation site (chap. 4 - INSTALLATION).
• Cut straps Rand remove the box or plastic bag C.
• Immediately destroy the plastic bags Sas they could be dangerous for children.
• Once the appliance is free from its packaging, remove the side protections Fand then the base B.
This operation must be carried out
by at least two people.
2.1 ADVICE ON HOW TO PROTECT THE ENVIRONMENT
Imballo
Il materiale di imballo è riciclabile al 100%. Per lo
smaltimento seguite le normative locali.Il materiale
di imballaggio (sacchetti di plastica, parti in
polistirolo, ecc.) deve essere tenuto fuori dalla
portata dei bambini in quanto potenziale fonte di
pericolo.
Prodotto
L’apparecchio è stato fabbricato con materiale
riciclabile. La rottamazione dovrà avvenire
seguendo le normative locali per lo smaltimento
dei rifiuti. L’apparecchio da rottamare dovrà essere
reso inservibile tagliando il cavo elettrico di
alimentazione. L’apparecchio da rottamare non
dovrà essere disperso nell’ambiente, ma
consegnato presso gli appositi centri di raccolta
per il recupero dei gas refrigeranti e oli lubrificanti.
Informazione
Per maggiori dettagli, riferitevi alla targhetta ma-
tricola posta all’interno dell’apparecchio (paragra-
fo 3).
Packaging
Packaging material is 100% recyclable.
For its disposal follow your local regulations.
The packaging material (plastic bags, polystyrene
parts etc.) must be kept out of children’s reach as
it could be dangerous.
Product
The appliance has been manufactured with
recyclable material.
Scrapping must be carried out according to your
local regulations on the disposal of waste materials.
Before scrapping the appliance, cut the electrical
supply cable so that it can no longer be used.
The appliance must not be left in the environment,
it must be handed over to a collection centre
specialized in the recovery of refrigerating gases
and lubrificating oils.
Information
For more details, see matriculation plate inside the
appliance (paragraph 3).
2 DESEMBALADO
E
• Coloquen el aparato en el punto de instalación (cap. 4 INSTALACION).
• Quiten las cintas que lo sujetan Ry saquen el cartón o la bolsa de plástico exterior C.
• Eliminen enseguida las bolsas de plástico Sporque pueden representar un peligro para los niños.
• Una vez liberado el aparato de su embalaje, quiten los laterales Fy las bases B.
Esta operación tienen que realizarla,
por lo menos, dos personas.
2.1 CONSEJOS PARA SALVAGUARDAR EL AMBIENTE
2 DESEMBALAGEM
P
• Colocar o aparelho no local a ser instalado (ítem 4 - INSTALAÇÃO);
• Cortar as tiras Re tirar a embalagem de papelão ou o saco de plástico externo C;
• Eliminar logo em seguida os sacos de plástico S, os quais podem representar uma situação de
perigo para as crianças;
• Depois que o aparelho for liberado da sua embalagem, eliminar as laterais Fe em seguida a base
de suporte B.
Esta operação deve ser realizada
por pelo menos duas pessoas.
2.1 CONSELHOS PARA A DEFESA DO AMBIENTE
2 ENTFERNUNG DER VERPACKUNG
D
• Transportieren Sie das Gerät an die Stelle, wo es aufgestellt werden soll.(s.Kap. 4, AUFSTELLUNG).
• Zerschneiden Sie die Eisenbänder Rund entfernen Sie den Karton oder die äußere Plastikhülle C.
• Entsorgen Sie die Plastikhüllen Sumgehend, da diese eine Gefahr für Kinder darstellen.
• Nachdem Sie das Gerät von der Verpackung befreit haben, entfernen Sie auch die Seitenteile Fund
anschließend den Sockel B.
Diese Arbeitsschritte müssen von
mindestens zwei Personen
durchgeführt werden.
2.1 UMWELTSCHUTZEMPFEHLUNGEN
2 DEBALLAGE
F
• Portez l’appareil à l’endroit prévu pour l’installation (chap. 4 INSTALLATION).
• Coupez les feuillards Ret ôtez le carton ou le sac en plastique externe C.
• Eliminez immédiatement les sacs en plastique Squi peuvent représenter un danger pour les enfants.
• Une fois ôté l’emballage, enlevez encore les côtés Fet ensuite le socle B.
Cette opération doit être réalisée
par au moins deux personnes.
2.1 CONSEILS POUR LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Verpackung
Das Verpackungsmaterial ist 100% recyclefähig.
Das Verpackungsmaterial (Plastikhüllen,
Steroporteile usw.) müssen für Kinder unerreichbar
aufbewahrt werden, da diese eine potenzielle
Gefahrenquelle darstellen.
Produkt
Das Gerät wurde aus recyclefähigem Material
hergestellt.Die Entsorgung des Geräts muss unter
Berücksichtung der lokal gültigen Abfallvorschriften
vorgenommen werden.Durch Durchschneiden des
Stromkabels wird das zu entsorgende Gerät
funktionsuntüchtig gemacht. Das zu entsorgende
Gerät muss an den entsprechenden Sammelstel-
len für Wiederaufbereitung und Sammlung von
Kühlgasen und Schmierölen abgegeben werden.
Information
Für weitere Details, siehe Matrikelplakette im
Inneren des Geräts (Paragraph 3).
Emballage
Le matériel d’emballage est recyclable à 100%.
Pour le traitement des déchets, reportez-vous aux
normatives locales.Le matériel d’emballage (sacs
en plastique, parties en polystyrène, etc…) doit être
tenu hors de portée des enfants car il représente
une réelle source de danger.
Produit
L’appareil a été fabriqué avec des matériaux
recyclables.L’élimination devra être réalisée suivant
les normatives locales pour le traitement des
déchets. Lorsque l’appareil devra être détruit,
coupez le cordon électrique d’alimentation pour le
rendre inutilisable.
L’appareil destiné à la ferraille
ne doit pas être abandonné dans la nature, mais
vous devrez le confier à un des centres spécialisés
pour la récupération des gaz réfrigérants et graisses.
Information
Pour plus de détails, voir la plaque du matricule
située à l’intérieur de l’appareil (paragraphe 3).
Embalaje
El material de embalaje se puede reciclar al 100%.
Para la destrucción del congelador, respeten la
normativa local.
El material de embalaje (bolsas de plástico, partes
de polesterol, etc.) tiene que mantenerse fuera del
alcance de los niños porque es potencialmente
peligroso.
Producto
El aparato se fabricó con material reciclable.
La destrucción del mismo se realizará siguiendo
la normativa local para la destrucción de la basura.
El aparato que haya que destruir no podrá ser
abandonado en el ambiente, sino que hay que
entregarlo en los correspondientes centros de
recogida para que se puedan recuperar los gases
refrigerantes y los aceites lubrificantes.
Información
Para mayores detalles, hagan referencia a la placa
de matrícula colocada en el interior del aparato
(párrafo 3).
Embalagem
O material de embalagem é 100% reciclável.
Para a desintegração do material, seguir as
normas locais. O material de embalagem (sacos
de plástico, partes em poliestireno, etc) deve ser
mantido fora do alcance das crianças, pois trata-
se de uma potencial situação de perigo.
Produto
O aparelho foi fabricado com material reciclável.A
sua destruição deve seguir as normas locais de
desintegração de materiais. O aparelho a ser
destruído deve ser mantido inutilizado, cortando o
cabo elétrico de alimentação. O aparelho que não
será mais utilizado não deve ser deixado no meio-
ambiente sem prévia destruição e deverá ser
entregue nos centros especializados de recolhi-
mento para a recuperação de gases refrigerantes
e óleos lubrificantes
Informação
Para maiores detalhes, referir-se à placa de
inscrição colocada no interno do aparelho
(parágrafo 3).
GF0312-040
GF0312-020
2
TOTAL GROSS VOLUME l ...
l ...
R134a
...-...V ~ ... Hz
... W
Model. ..........
000000000
CLASS .
min 10°C max 32°C
min 16°C max 32°C
min 18°C max 38°C
min 18°C max 43°C
SN
N
ST
T
3 CARATTERISTICHE TECNICHE
I
3 TECHNICAL SPECIFICATIONS
GB
STRUTTURA PORTANTE: realizzata in pannelli di lamiera trattati e verniciati
elettrostaticamente per resistere ai maltrattamenti e rimanere bella e lucente
nello stesso tempo.
ISOLAMENTI: scelti per mantenere costante la temperatura interna e avere
grandi spazi interni.
SPAZIO INTERNO: studiato per poter ospitare qualsiasi forma di cibo da
conservare con una facilità di spostamento dei ripiani.
SBRINAMENTO: Semi-automatico
CONTROLLO TEMPERATURA: Tramite il potenziometro, accessibile con
porta aperta.
L’apparecchio funziona correttamente nel campo di temperatura
ambiente indicato in tabella, secondo la classe climatica.
ATTENZIONE! Quando installate il vostro apparecchio è importante tener conto della classe climatica del prodotto. Per conoscere la
classe climatica del vostro apparecchio controllate la targa dati qui riportata.
min 10°C max 32°C
min 16°C max 32°C
min 18°C max 38°C
min 18°C max 43°C
SN
N
ST
T
CARRYING STRUCTURE: made of electrostatically treated and painted plate
panels to resist heavy duty wear and tear and keep its beautiful shine as
well.
INSULATION: selected to keep internal temperature constant and to give
large internal spaces.
INTERNAL SPACE: designed to store any kind of food with easy to move
shelves.
DEFROSTING: Semi-automatic
TEMPERATURE CONTROL: Use the temperature dial, which can be
accessed when the door is open.
The appliance will function correctly within the ambient temperature
range indicated in the tabel, according to its climatic rating.
WARNING! When you install your appliance, it is important to bear in mind the climatic rating of the appliance.
In order to find out the climatic rating of your appliance, check the data rating plate.
H
L
P
Classe climatica Temperatura ambiente
min 10°C max 32°C
min 16°C max 32°C
min 18°C max 38°C
min 18°C max 43°C
SN
N
ST
T
Climatic rating Temperature range
H .... cm
P 60 cm
L 60 cm
...
Kg
3 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
D
3 DONNEES TECHNIQUES
F
3 CARACTERISTICAS TECNICAS
E
3 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
P
GEHÄUSE: das Gehäuse ist aus Blechplatten gefertigt, die elektrostatisch
lackiert wurden, weshalb sie gegen unsachgemäße Behandlung geschützt
sind und ihr schönes und glänzendes Aussehen behalten.
ISOLIERUNG: die Isolierung garantiert sowohl eine konstante Innentempe-
ratur als auch eine geräumige Innenaufteilung des Geräts.
DER INNENRAUM: der Innenraum wurde so konzipiert, dass er jede Art von
Lebensmittel aufnehmen kann und gleichzeitig einen problemlosen Umbau
der Ablagen ermöglicht.
ABTAUUNG EISFACH: halbautomatisch
REGULIERUNG TEMPERATUR EISFACH: Mit Hilfe des Kältereglers, zu
erreichen wenn die Tür geöffnet ist.
Das Gerät funktioniert richtig bei Raumtemperatur, die in der Tabelle
nach der Kühlungsklasse angegeben ist.
ACHTUNG! Bitte achten Sie bei der Installation Ihres Kühlschranks auf die Kühlungsklasse des Produktes. Die Kühlungsklasse Ihres
Kühlschranks können Sieden Daten auf dem hier aufgeführten Typenschild entnehmen.
STRUCTURE PORTANTE: la structure est réalisée à l’aide de panneaux de
tôle traités et vernis de façon électrostatique pour résister aux mauvais
traitements tout en restant belle et luisante.
ISOLATIONS: elles ont été choisies pour maintenir la température interne
constante et laisser beaucoup de place à l’intérieur.
PLACE INTERIEURE: elle a été étudiée pour accueillir toutes les for mes
d’aliments à conserver avec une grande facilité de déplacement des étagères.
DEGIVRAGE: Semi-automatique
CONTROLE TEMPERATURE: Par le potentiomètre accessible lorsque la
porte est ouverte.
L’appareil fonctionne correctement dans les valeurs de températures
ambiantes indiquées dans le tableau, suivant la classe climatique.
ATTENTION! Quand vous installez votre appareil, il est important de tenir compte de la classe climatique du produit. Pour savoir à
quelle classe climatique appartient votre appareil, veuillez contrôler la plaque des données comme indiquée ci-après.
ESTRUCTURA PORTANTE: realizada en paneles de chapa tratados y pin
tados electrostáticamente para resistir al des gaste del tiempo y para que
continúe hermo sa y brillante, al mismo tiempo.
AISLAMIENTO: sistema elegido para mantener constante la temperatura
interior y disponer de grandes es pacios interiores.
ESPACIO INTERIOR: estudiado para poder contener cualquier forma de
alimento que haya que conservar debido a la gran facilidad con la que se
pueden mover los estantes.
DESCONGELADO: semi-automático
CONTROL DE LA TEMPERATURA: Mediante el potenciómetro, accesible
con la puerta abierta.
El aparato funciona correctamente en el campo de temperatura
ambiente indicado en el cuadro, según la clase climática.
¡ATENCION! Cuando instalen su aparato es importante que tengan en cuenta la clase climática del producto.
Para conocer la clase climática de su aparto, controlen la placa con los datos que aparece aquí.
ESTRUTURA PORTANTE: realizada em painéis de chapa de ferro tratados
e envernizados eletrostaticamente para resistir aos maltratamentos e para
permanecer bonita e brilhosa ao mesmo tempo.
ISOLAMENTOS: escolhidos para manter constante a temperatura interna e
oferecer grandes espaços internos.
ESPAÇO INTERNO: estudado para hospedar qualquer forma de alimento a
ser conservado com facilidade de deslocamento das prateleiras.
DESCONGELAMENTO: semi-automático
CONTROLE DETEMPERATURA : Através do potênciometro, acessível com
a porta superior aberta.
O aparelho funciona corretamente no campo de temperatura
ambiente indicado pela tabela, segundo a classe climática.
ATENÇÃO! Ao instalar o seu aparelho, é importante observar a classe climática do produto.
Para conhecer a classe climática do seu aparelho, controlar a chapa de dados abaixo demonstrada.
min 10°C max 32°C
min 16°C max 32°C
min 18°C max 38°C
min 18°C max 43°C
SN
N
ST
T
Classe climática Temperatura ambiente
min 10°C max 32°C
min 16°C max 32°C
min 18°C max 38°C
min 18°C max 43°C
SN
N
ST
T
Clase climática Temperatura ambiente
min 10°C max 32°C
min 16°C max 32°C
min 18°C max 38°C
min 18°C max 43°C
SN
N
ST
T
Classe climatique températures ambiantes
min 10°C max 32°C
min 16°C max 32°C
min 18°C max 38°C
min 18°C max 43°C
SN
N
ST
T
Kühlungsklasse Raumtemperatur
GF0312-020
3
3
3
3
3
1
5
7
6
I
3.1 DESCRIZIONE GENERALE DELL’APPARECCHIO
1 Cella congelatore
2 Luce Interna
3 Ripiani regolabili e inclinabili
4 Cassetti frutta e verdura
5 Balconcino portascatole
6 Contenitore per formaggi
7 Balconcino bottiglie
3.1 GENERAL DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
GB
1 Freezer
2 Internal light
3 Main shelves Adjustable in level and tilt
4 Fruit and vegetable containers
5 Side shelf for boxes and small items
6 Container for cheese, boxes,
7 Bottle shelf
2
4
3.1 DESCRIÇÕES GERAIS DO APARELHO
P
3.1 DESCRIPCION GENERAL DEL APARATO
E
3.1 BESCHREIBUNG DES GERÄTS
D
3.1 DESCRIPTION GENERALE DE L’APAPREIL
F
1 Gefrierschrank
2 Innenbeleuchtung
3 Facher einstellbar und Kippbar
4 Schubgacher für obst und Gemüse
5 Seitlicher dosenhalter
6 Behalter für Kase, kleine Konserven, Tuben...
7 Seitlicher Flaschenhalter
1 Congélateur
2 Eclairage interne
3 Etageres reglables et inclinables
4 Tiroird fruits et legumes
5 Etagere range-boites
6 Cloche a fromages, petites boites, tubes...
7 Etagere a bouteilles
1 Congelador
2 Luz interior
3 Repisas regulables y que se pueden inclinar
4 Cajones para la fruta y para la verdura
5 Parte en la que se colocan las fiambreras
6 Contenidore para quesos, cosas pequeñas, tubidos
7 Parte en la que se colocan las botellas
1 Congelador
2 Luz Interna
3 Prateleiras reguláveis e inclináveis
4 Gavetas para fruta e verdura
5 Repartição porta-caixas
6 Recipiente para queijos, frios, conservas...
7 Repartição garrafas
33
5
GC2906--052
GH2601-070
GC2906-050
4
P
5 6
7 8
VISTA LATERALE
SIDE VIEW
SEITENANSICHT
VUE LATERALE
VISTA LATERAL
VISTA LATERAL
VISTA ANTERIORE
FRONT VIEW
FRONTANSICHT
VUE DE FACE
VISTA ANTERIOR
VISTA ANTERIOR
Accertatevi che l’apparecchio sia livellato.
• Regolate i piedini Panteriori se necessario.
• L’apparecchio è dotato di ruote posteriori per consentire un facile
spostamento.
• Non installate l’apparecchio vicino ad una sorgente di calore.
• Posizionatelo in un luogo asciutto e ben ventilato.
• Per un corretto funzionamento e per evitare formazioni di condensa
all’esterno dell’apparecchio, lasciate libero uno spazio di almeno 5
cm nella parte superiore e 3 cm lateralmente (fig.7).
4.1 LIVELLAMENTO
4 INSTALLAZIONE
I
Make sure that the appliance is on a level.
• Adjust the front feet P, if necessary.
• The appliance is equipped with rear wheels so that it may be moved easly
• Do not install the appliance near a source of heat.
• Put it in a dry, well ventilated place.
• To ensure correct running and to avoid the formation of condensate on
the outer surface of the appliance, leave a space of at least 5 cm at the
top and 3 cm at the side
(fig.7).
4 INSTALLATION
GB
4.1 HOW TO LEVEL THE APPLIANCE
4 INSTALLATION
G023B1211-210
ME160699-040
D
La distanza dal muro deve essere di almeno 4-5 cm per garantire un sufficiente
ricircolo di aria.
• Montate i due distanziatori D(in dotazione) sul retro dell’apparecchio come
mostrato in figura 8.
4.2 MONTAGGIO DISTANZIATORI
The distance from the wall must be at least 4-5 cm to guarantee sufficient air
circulation.
• Attach the two spacers D(see accessories) to the back of the appliance,
as shown in figure 8.
4.2 ASSEMBLY OF SPACERS
Kontrollieren Sie mit einer Wasserwaage die korrekte Aufstellung des Geräts.
• Regulieren Sie gegebenenfalls die Position mit den vorderen verstellbaren Füßen P.
• Das Gerät ist mit hinteren Rädern ausgestattet, um ein leichteres Bewe-
gen zu ermöglichen.
• Das Gerät darf nicht in der Nähe einer Wärmequelle aufgestellt werden.
• Stellen Sie das Gerät in einem trockenen und gut belüfteten Raum auf.
• Um den korrekten Betrieb des Geräts garantieren zu können und um die
Bildung von Kondenswasser an den Außenwänden zu vermeiden, muss
das Gerät mit einem Zwischenraum vom mindestens 5 cm nach oben und
3 cm seitlich aufgestellt werden (Abb.7).
4 AUFSTELLUNG
D
4.1 WAAGERECHTE AUFSTELLUNG
Vérifiez que l’appareil soit mis à niveau.
• Réglez les pieds Pantérieurs si cela est nécessaire.
• L’appareil est équipé de roues postérieures pour permettre un dépla-
cement aisé.
• N’installez pas l’appareil près d’une source de chaleur.
• Positionnez-le dans un endroit sec et bien aéré.
• Pour un parfait fonctionnement et afin d’éviter la formation de con-
densation à l’extérieur de l’appareil,laissez un espace libre d’au moins
5 cm au dessus et de 3 cm sur les côtés (fig.7).
4 INSTALLATION
F
4.1 MISE A NIVEAU
Asegúrense de que el aparato esté nivelado.
• Regulen los soportes anteriores P, si es necesario.
• El aparato dispone de ruedas posteriores para permitir un fácil movi-
miento del mismo.
• No instalen el aparato cerca de una fuente de calor.
• Colóquenlo en un sitio seco y bien ventilado.
• Para un funcionamiento correcto, y para evitar que se formen
condensaciones fuera del aparato, dejen libre un espacio mínimo de
5 cm. en la parte superior y de 3 cm. en los laterales (fig.7).
4 INSTALACION
E
4.1 NIVELADO
Certifique-se de que o aparelho esteja nivelado.
• Regular os pés Panteriores se necessário.
• O aparelho é dotado de rodas posteriores para permitir um fácil des-
locamento.
• Não instalar o aparelho perto de uma fonte de calor;
• Posicioná-lo em local seco e bem ventilado;
• Para um correto funcionamento e para evitar formação de umidade
na parte exterior do aparelho, deixar um espaço livre de pelo menos
5 cm na parte superior e 3 cm nas laterais (fig.7).
4 INSTALAÇÃO
P
4.1 NIVELAÇÃO
Das Gerät muss mindestens 4-5cm von der Wand entfernt stehen, um eine
ausreichende Belüftung zu gewährleisten.
• Montieren Sie die beiden Distanzstücke D(beigefügt) auf der Rückseite
des Gerätes, wie in Abbildung 8 dargestellt.
4.2
MONTAGE DER DISTANZSTÜCKE
La distance avec le mur doit être au moins de 4-5 cm pour permettre une
circulation d’air suffisante.
• Montez les deux entretoises D(fournies) derrière l’appareil comme indiqué
par la figure 8.
4.2 MISE A NIVEAU
La distancia de la pared tiene que ser de, por lo menos, 4-5 cm. para poder
garantizar, suficientemente, la circulación del aire.
• Coloquen los dos distanciadores D(que se entregan con el aparato) detrás
del mismo, como se puede ver en la figura 8.
4.2 MONTAJE DE LOS DISTANCIADORES
A distância do muro deve ser de pelo menos 4-5 cm para garantir uma
suficiente circulação de ar.
• Montar os dois distanciadores D(que acompanham o aparelho) atrás do
mesmo, como mostra a figura 8.
4.2 MONTAGEM DISTANCIADOR
G
GF0312-152
GF0312-120
GF0312-110
9
T
G
10 11
12
13
• Smontate la cerniera inferiore (Fig.9)
• Sfilate la porta (fig.10)
• Sfilate i tappetti copriforo Te inseriteli sul lato opposto (fig.11)
• Smontate il fermo Ge montatelo sul lato opposto (fig.11)
• Montate la porta freezer ruotandola di 180°; accoppiate bene il foro superiore (fig.12) e la cerniera inferiore.
• Fissate la cerniera inferiore.
4.4 INVERSIONE APERTURA PORTA CONGELATORE
4.3 INVERSION OF
OPENING DIRECTION OF FREEZER DOOR
GF0312-140
GF0312-130
GF0312-150
GF0312-160
G
T
* Take off the lower hinge (Fig. 9)
* Remove the door (Fig. 10)
* Remove the plugs Tthat cover the openings and insert them on the opposite side (Fig. 11)
* Take off stop Gand attach it to the opposite side (Fig. 11)
* Rotate the freezer door by 180° and re-attach it. Make sure that the upper opening (Fig.12) and the lower hinge are well aligned.
* Tighten the lower hinge.
I
GB
• Das untere Scharnier abbauen (Abb. 9)
• Die Tür abnehmen (Abb.10)
• Den Lochdeckel Tabnehmen und auf der gegenüberliegenden Seite wieder einsetzen (Abb.11)
• Die Feststellvorrichtung Gabbauen und auf der gegenüberliegenden Seite einbauen (Abb.11)
• Die Kühlschranktür um 180° drehen und gut in das obere Loch (Abb. 12) und das untere Scharnier einrasten lasten.
• Das untere Scharnier befestigen.
4.4
UMBAU DER ÖFFNUNGSRICHTUNG DER KÜHLSCHRANKTÜR
• Desmonten la bisagra inferior (Fig.9).
• Saquen la puerta (fig.10).
• Saquen las tapas que cubren el agujero Te introdúzcanlas por el lado contrario (fig.11).
• Desmonten el afianzador Gy móntenlo por el lado contrario (fig.11).
• Monten la puerta del congelador girándola 180°; coloquen bien el agujero superior (fig.12) y la bisagra inferior.
• Sujeten la bisagra inferior.
4.4 INVERSION DE LA APERTURA DE LA PUERTA DEL CONGELADOR
• Démontez la charnière inférieure (Fig.9)
• enlevez la porte (fig.10)
• ôtez les petits bouchons cache-trou Tet enfilez-les dans le côté opposé (fig.11)
• Démontez l’arrêt Get montez-le sur le côté opposé (fig.11)
• Montez la porte congélateur en la tournant de 180°; couplez bien le trou supérieur (fig.12) et la charnière inférieure.
• Fixez la charnière inférieure.
4.4
INVERSION OUVERTURE PORTE CONGELATEUR
• Desmontar a dobradiça inferior (fig. 9)
• Retirar a porta (fig. 10)
• Retirar os tapertes protetores T e inseri-los no lado oposto (fig. 11)
• Desmontar a trava G e montá-la no lado oposto (fig. 11)
• Montar a porta do freezer girando -a 180°; encaixar bem a abertura superior (fig. 12) à dobradiça inferior
• Fixar a dobradiça inferior
4.4
INVERSÃO PARA ABERTURA DA PORTA DO FREEZER
D
F
E
P
14
TOTAL GROSS VOLUME l ...
R134a
REFRIG. kg ...
...-... V ~ ... Hz
... W
Model. ..........
000000000
COMPRESSION SYSTEM
TYPE:
...
CLASS .
110 7
89
2
3
4
56
GF0312-020
I
GB
• I collegamenti elettrici devono essere conformi alle normative di sicurezza elettrica.
• Controllate che il voltaggio sulla targhetta matricola corrisponda alla ten-
sione della vostra abitazione.
• La messa a terra dell’apparecchio è obbligatoria a termini di legge. Il fab-
bricante declina ogni responsabilità per eventuali danni subiti da persone,
animali o cose, derivanti dalla mancata osservanza di queste norme.
• Se la spina e la presa non sono dello stesso tipo, fate sostituire la spina da
un tecnico qualificato.
Non usate adattatori, prese multiple o prolunghe.
4.3 COLLEGAMENTO ELETTRICO
• The electrical wiring must comply with the norms on electrical safety.
• Check that the voltage on the rating plate corresponds to the voltage in
your home.
• The appliance must have an earth according to the laws in force. The
manufacturer declines all responsibility for any damage to persons, animals
or things as a result of failure to comply with these norms.
• If the plug and the socket are not of the same kind, ask a qualified technician
to change the plug.
4.3 ELECTRICAL WIRING
For your convenience the flexible supply
cable is supplied already connected to a B.
S. 1363 fused plug with a 13 amp fuse.
Should this plug not fit the socket outlets in your home, it should be cut off
and replaced with a suitable plug, as follows:
This plug cannot be used for any other appliance and should therefore be
properly disposed of and not left where children might find it and plug it
into a supply socket with the obvious this implies danger. We recommend
the use of good quality plugs and wall sockets that can be switched off
when the machine is not in use.
1 GREEN AND YELLOW EARTH
2 BLUE NEUTRAL
3 BROWN LIVE
4 13 AMP FUSE
5 CABLE CLAMP
ME160699-370
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond
to the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
• the wire which is coloured green and yellow must be connected to the
terminal in the plug which is marked with the letter Eor by the earth symbol
or coloured green or green and yellow;
• the wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is
marked with the letter Nor coloured black;
• the wire which is coloured brown must be connected to the terminal which
is marked with the letter Lor coloured red
WARNING!THIS APPLIANCE
MUST BE EARTHED
Do not use adaptors,
multiple sockets or
extensions.
1
23
4
5
IMPORTANT: the wires in the mains lead fitted to this appliance are coloured as
follows.
1 modello
2 tensione di alimentazione e frequenza
3 assorbimento massimo
4 capacità lorda totale
5 numero di tipo
6 marchio di conformità CE
7 classe climatica
8 tipo di refrigerante
9 quantità refrigerante
10 numero di matricola
1 Model
2 Supply voltage and frequency
3 Maximum absoption
4 Total gross volume
5 Type number
6 EEC Conformity checkmark
7 Climatic class
8 Type of refrigerant
9 Quantity of refrigerant
10 Matriculation number
D
• Die elektrischen Anschlüsse müssen den Vorschriften für die Sicherheit
im Bereich der Stromversorgung entsprechen.
• Prüfen Sie, ob die Voltzahl, die auf dem Schild mit den Kenndaten des
Geräts angeben ist, der Stromspannung an ihrem Wohnort entspricht.
• Die Erdung des Geräts ist gesetzlich vorgeschrieben. Der Hersteller lehnt
jede Verantwortung für Schäden an Personen,Tieren oder Sachen ab, die
aus der Missachtung dieser Vorschriften entstehen.
• Wenn Stecker und Steckdose nicht übereinstimmen, lassen Sie den Stecker
von einem qualifizierten Techniker austauschen.
Verwenden Sie keine Adapter,VielfachsteckeroderVerlängerun-
gskabel.
4.3 ANSCHLUSS AN DAS STROMNETZ
F
• Les branchements électriques doivent être conformes aux normatives de
sécurité électrique.
• Contrôlez que le voltage reporté sur la plaquette de données corresponde
à la tension de votre habitation.
• La mise à terre de l’appareil est rendue obligatoire par la loi. Le fabricant
décline toute responsabilité pour d’éventuels dommages causés à des
personnes, des animaux ou des choses, ayant pour origine la non-
observation de ces normes.
• Si la fiche et la prise ne sont pas du même type, faites remplacer la fiche
par un technicien qualifié.
N’utilisez pas d’adaptateurs, de multiprises ou de rallonges.
4.3 BRANCHEMENT ELECTRIQUE
E
• Las conexiones eléctricas tienen que respetar las normas de seguridad
eléctrica.
• Controlen que el voltaje escrito en la placa de matrícula corresponda a la
tensión de su casa.
• La toma de tierra del aparato es obligatoria, según establece la ley. El
fabricante declina toda responsabilidad por los eventuales daños causados
a las personas, a los animales o a las cosas, que deriven de la
inobservancia de estas normas.
• Si el enchufe del congelador y el enchufe de la corriente no son del mismo
tipo, hagan que un técnico cualificado cambie el enchufe.
No usen adaptadores, enchu fes múltiples o cables volantes.
4.3 CONEXION ELECTRICA
P
•
As conexões elétricas devem estar sempre em conformidade com as normas
de segurança elétrica.
• Verificar se a voltagem na chapa da matrícula corresponde à tensão elétrica
de sua casa.
• A colocação do fio terra no aparelho é obrigatória por lei. O fabricante se
exime de toda e qualquer responsabilidade por eventuais danos subidos
por pessoas, animais ou objetos, derivados da falta de observação destas
normas.
•
Caso a tomada e a tomada de parede não forem do mesmo tipo, providenciar
a substituição da mesma através de um técnico qualificado.
Não utilizar adaptadores, tomadas múltiplas ou extensões.
4.3 CONEXÃO ELÉTRICA
1 modell
2 Versorgungsspannung und Frequenz
3 max. Absorption
4 Bruttokapazität insgesamt
5 Typennummer
6 EG-Konformitätssiege
7 Klimaklasse
8 Kühlmitteltyp
9 Kühlmittelmenge
10 Matrikelnummer
1 modèle
2 tension d’alimentation et fréquence
3 Absorption maximale
4 Capacité lourde totale
5 numero de type
6 label de conformité CE
7 categorie climatique
8 type de réfrigérant
9 quantité réfrigérant
10 Numéro de matricule
1 Modelo
2 Tension de la corriente y frecuencia
3 Maxima absorcion
4 Capacidad total bruta
5 Numero de tipo
6 Marca de conformidad CE
7 Clase climatica
8 Tipo de refrigerante
9 Cantidad de refrigerante
10 Numero de matrícula
1 Modelo
2 Tensão de alimentação e frequência
3 Absorção máxima
4 Capacidade bruta total
5 Número do tipo
6 Marca de conformidade CE
7 Classe climática
8 Tipo de refrigeração
9 Quantidade refrigeradora
10 número de inscrição
15
GF0312-172
K
A
5 USO
I
5.1 MESSA IN FUNZIONE
5 USE
GB
5.1 START-UP
•Collegate la spina alla rete
• Posizionate la manopola Kin una posizione intermedia (fra 1 e 5)
•La luce interna si accende all’apertura della porta.
•La spia Msi accende indicando il funzionamento dei comparti.
•Regolate la temperatura agendo sulla manopola Kda posizione
1(più caldo) a posizione 5(più freddo).
L’arresto del funzionamento si ottiene ponendo la manopola K
in posizione O.
ATTENZIONE!
Se l’apparecchio viene spento e riacceso dopo poco tempo, il
compressore si riavvierà dopo circa 1/2 ora. Questo rientra nel
normale funzionamento dell’apparecchio.
GF0312-180
• Connect the plug to the mains.
•
Set knob Kin an intermediate position (between 1 and 5).
• The interior light will light up when the door is opened.
• The warning light Mswitches on to show that the compartments
are working.
• In order to adjust the temperature turn knob Kfrom 1(the highest
temperature) to 5(the lowest temperature).
The appliance can be turned off by setting the knob K to the 0-
Position.
Warning! If the appliance is turned off and then on again
after only a brief period, the compressor will re-start after
about 30 minutes. This is part of the normal functioning
of the a
pp
liance.
M
Riponete gli alimenti come illustrato nella figura 15.
Note:
• La distanza fra i ripiani e la parete posteriore interna del frigorifero assicu-
ra la libera circolazione dell’aria.
• Non disponete gli alimenti a diretto contatto con la parete posteriore del
comparto frigorifero.
• Non ponete gli alimenti ancora caldi nei comparti.
• Conservate i liquidi in contenitori chiusi.
COME CONSERVARE GLI ALIMENTI NEL COMPARTO FRIGORIFERO
• Il comparto congelatore viene avviato automaticamente.
• Dopo la messa in funzione sono necessarie circa 3 ore prima che vengano
raggiunte le temperature adeguate di conservazione degli alimenti surge-
lati.
5.2 COMPARTO CONGELATORE
Place the food as shown in the diagram 15.
Note:
• The distance between the shelves and the rear internal wall of the
refrigerator ensures that air circulates freely.
• Do not place food in direct contact with the rear wall of the refrigerator
compartment.
• Do not place food that is still warm into the compartments.
• Keep all liquids in closed containers.
HOW TO STORE FOOD IN THE REFRIGERATOR COMPARTMENT
• The freezer compartment is turned on automatically.
• Once the freezer compartment has switched on, about 3 hours are needed
before it reaches the correct temperature for preserving frozen food.
5.2 FREEZER COMPARTMENT
5 GEBRAUCH
D
5.1 INBETRIEBNAHME
5 UTILISATION
F
5.1 MISE EN FONCTIONNEMENT
5 USO
E
5.1 PUESTA EN MARCHA
5 USE
P
5.1 ATIVAÇÃO
•Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
• Den Drehknopf Kauf die mittlere Position einstellen (zwischen 1 und 5)
• Die Innenbeleuchtung schaltet sich beim Öffnen der Tür ein.
• Die Kontrollleuchte Mschaltet sich ein und zeigt somit den Betrieb
von Kühlschrank an.
• Stellen Sie die Temperatur des Kühlschrankes mit hilfe des Dreh-
knopfes Kein. Stellung 1(am wärmsten) bis Stellung 5(am kälte-
sten).
Das Funktionieren der Fächer wird unterbrochen, wenn Sie den
Temperaturregler K auf O stellen.
ACHTUNG!Wenn das Gerät ausgeschaltet und schon nach kurzer
Zeit wiederangeschaltet wird, startet der Kompressor nach ca. 30
min wieder. Das gehört zur normalen Funktionsweise des Geräts.
•Branchez la prise au réseau.
• Tournez le bouton Kdans une position intermédiaire (entre 1 et 5)
•L’éclairage interne s’allume à l’ouverture de la porte.
•La lampe témoin Ms’allume pour indiquer le fonctionnement des
compartiments réfrigérateur.
•Réglez la température en tournant le bouton Kde la position 1
(plus chaude) à la position 5(plus froide).
On obtient l’arrêt du fonctionnement en mettent le bouton K
sur la position 0 .
ATTENTION! Si on débranche l’appareil et on l’enclenche
de nouveau après peu de temps, le compresseur se mettra
en marche après environ 1/2 heure.
Ceci fait partie du fonctionnement normal de l’appareil.
• Conecten el enchufe a la corriente eléctrica.
• Coloquen la manivela K en una posición intermedia ( entre
1 y 5).
•La luz interior se enciende cuando se abre la puerta.
•El piloto M se enciende indicando el funcionamiento de la nevera.
•Regulen la temperatura moviendo el botón Kque va desde la
posición 1(más caliente) hasta la posición 5(más frío).
La parada del funcionamiento se obtiene colocando el botón
K en posición O.
¡ATENCION! Si el aparato se apaga y se enciende
nuevamente después de poco tiempo, el compresor se
pondrá en marcha después de 1/2 hora, aproximadamente.
Esto forma parte del normal funcionamiento del aparato.
•Conectar a tomada com a rede elétrica.
• Colocar o botão K numa posição intermediária (entre 1 e 5).
•A luz interna se acende com a abertura da porta.
•O botão luminoso Mse acende, indicando o funcionamento da
geladeira.
•Regular a temperatura operando no regulador Kda posição 1
(mais quente) à posição 5(mais frio).
A parada do funcionamento obtém-se colocando os respectivos
botões de regulagem K em posição O.
ATENÇÃO! Se o aparelho for desligado e ligado novamente após
um breve intervalo,o compressor ser* ativado automaticamente
depois de cerca 1/2 hora.
- Isso faz parte do seu normal funcionamento.
Legen Sie die Lebensmittel wie in der Abbildung gezeigt in Ihren Kühlschrank 15.
Anmerkungen:
• Der Abstand zwischen den Fächern und der inneren Rückwand des
Kühlschrankes gewährleistet das ungestörte Zirkulieren der Luft.
• Achten Sie darauf, dass die Lebensmittel nicht direkt an der Rückwand
Ihres Kühlschrankes liegen.
• Legen Sie keine warmen Speisen in die Kühlfächer.
• Bewahren Sie Flüssigkeiten in verschlossenen Behältern auf.
AUFBEWAHRUNG VON LEBENSMITTELN IM KÜHLSCHRANK
5.2 EISFACH
• Das Gefrierfach schaltet automatisch ein.
• Zirka drei Stunden nach Inbetriebnahme des Gefriergeräts werden für
die Konservierung von Lebensmitteln angemessene Temperaturen
erreicht.
Rangez les aliments comme Indiqué par la figure 15.
Note:
• La distance entre les étagères et la paroi postérieure interne du réfrigérateur
permet la libre circulation d’air.
• En rangeant les aliments, évitez qu’ils touchent la paroi postérieure du
compartiment réfrigérateur.
• Ne mettez pas les aliments encore chauds dans les compartiments.
• Conservez les liquides dans des récipients fermés.
COMMENT CONSERVER LES ALIMENTS DANS LE COMPARTIMENT
REFRIGERATEUR
• Le compartiment congélateur se met en route automatiquement.
• Après la mise en fonctionnement du congélateur, il faut attendre environ
3 heures pour atteindre la température appropriée pour la conservation
des aliments surgelés.
5.2 COMPARTIMENT CONGELATEUR
Coloquen los alimentos como aparece ilustrado en la figura 15.
Notas:
• La distancia entre los estantes y la pared posterior interior de la nevera
asegura la libre circulación del aire.
• No pongan los alimentos en contacto directo con la pared posterior de la
nevera.
• No guarden los alimentos, todavía calientes, en la nevera.
• Conserven los líquidos en contenedores cerrados.
COMO CONSERVAR LOS ALIMENTOS EN LA PARTE DE LA NEVERA
• El compartimento del congelador se pone en marcha
automáticamente.
• Después de que se pone en marcha el aparato, se necesitan unas 3
horas, aproximadamente, antes de que se alcancen la temperatura
adecuada para la conservación de los alimentos congelados.
5.2 PARTE DEL CONGELADOR
Recolocar os alimentos como é mostrado na figura.
Nota:
• A distância entre as prateleiras e a parede posterior interna da geladeira
assegura a livre circulação de ar.
• Não coloque os alimentos em contato direto com a parede posterior do
compartimento da geladeira.
• Não colocar os alimentos ainda quentes nos compartimentos.
• Conservar os líquidos em recipientes fechados.
COMO CONSERVAR OS ALIMENTOS NO COMPARTIMENTO DA
GELADEIRA
• O freezer é acionado automaticamente.
• Depois da ativação do aparelho, são necessárias aproximadamente 3
horas antes que sejam obtidas as temperaturas adequadas de
conservação dos alimentos congelados.
5.2 COMPARTIMENTO DO FREEZER
16
GF0312-172
K
A M
Il comparto congelatore permette il
congelamento degli alimenti. La quantità di alimenti
freschi che può essere congelata in 24 ore, è
indicata sulla targhetta matricola (vedi paragrafo
“Collegamento elettrico”).
ME160699-330
Gli alimenti da sur-
gelare devono es-
sere preparati in
piccole porzioni:
1 kg max
COME CONGELARE GLI ALIMENTI FRESCHI
1 kg MAX
Nota
In caso di interruzione di corrente, il comparto congelatore mantiene la temperatura di
conservazione per 16 ore circa. Durante l’interruzione di corrente, non aprite la porta
del comparto congelatore.
I
Come procedere:
•Avvolgete e sigillate l’alimento in: fogli alluminio, pellicola trasparente, imballi impermeabili di plasti-
ca, contenitori di polietilene con coperchi, contenitori da congelatore.
•Sistemate l’alimento nel comparto indicato (fig.16) lasciando sufficiente spazio attorno ai pacchetti
per permettere la circolazione dell’aria.
The freezer compartment makes it
possible to freeze food. The quantity of fresh food
which can be frozen in 24 hours is shown on the
rating plate (see paragraph entitled “Electrical
wiring”).
ME160699-330
The food that has to
be frozen should be
prepared in small
portions: max. 1 kg.
HOW TO FREEZE FRESH FOOD
1 kg MAX
Nota
If there is a power failure, the freezer compartment will keep its preserving temperature
for about 8 hours. During the power failure, do not open the door of the freezer
compartment.
GB
Proceed as follows:
• Wrap the food in: aluminium foil, transparent film, plastic waterproof packaging, covered polyethyle-
ne containers, freezer containers.
• Place the food in the compartment shown (fig.16) and leave enough space around each package to
allow the air to circulate freely.
GF0312-190

This manual suits for next models

5

Other Fust NOVAMATIC Refrigerator manuals

Fust NOVAMATIC KS 228.2-IB User manual

Fust NOVAMATIC

Fust NOVAMATIC KS 228.2-IB User manual

Fust NOVAMATIC KS 75.2-1B User manual

Fust NOVAMATIC

Fust NOVAMATIC KS 75.2-1B User manual

Fust NOVAMATIC KS 158.4-IB User manual

Fust NOVAMATIC

Fust NOVAMATIC KS 158.4-IB User manual

Fust NOVAMATIC EKI6014NF User manual

Fust NOVAMATIC

Fust NOVAMATIC EKI6014NF User manual

Fust NOVAMATIC KS OLDI 195-IB User manual

Fust NOVAMATIC

Fust NOVAMATIC KS OLDI 195-IB User manual

Fust NOVAMATIC KS 196-IB User manual

Fust NOVAMATIC

Fust NOVAMATIC KS 196-IB User manual

Fust NOVAMATIC EK1260NF User manual

Fust NOVAMATIC

Fust NOVAMATIC EK1260NF User manual

Fust NOVAMATIC EKI2712RE User manual

Fust NOVAMATIC

Fust NOVAMATIC EKI2712RE User manual

Fust NOVAMATIC EK617RE User manual

Fust NOVAMATIC

Fust NOVAMATIC EK617RE User manual

Fust NOVAMATIC KS 160.3-IB User manual

Fust NOVAMATIC

Fust NOVAMATIC KS 160.3-IB User manual

Fust NOVAMATIC EKI 1217-IB User manual

Fust NOVAMATIC

Fust NOVAMATIC EKI 1217-IB User manual

Fust NOVAMATIC KS 158.3-IB User manual

Fust NOVAMATIC

Fust NOVAMATIC KS 158.3-IB User manual

Fust NOVAMATIC KSTF269-IB User manual

Fust NOVAMATIC

Fust NOVAMATIC KSTF269-IB User manual

Fust NOVAMATIC KS-TF 2920-IB FRESH User manual

Fust NOVAMATIC

Fust NOVAMATIC KS-TF 2920-IB FRESH User manual

Fust NOVAMATIC KS 188.2-IB User manual

Fust NOVAMATIC

Fust NOVAMATIC KS 188.2-IB User manual

Fust NOVAMATIC EK1017RE User manual

Fust NOVAMATIC

Fust NOVAMATIC EK1017RE User manual

Fust NOVAMATIC KS238.1-IB User manual

Fust NOVAMATIC

Fust NOVAMATIC KS238.1-IB User manual

Fust NOVAMATIC KS 158.2-IB User manual

Fust NOVAMATIC

Fust NOVAMATIC KS 158.2-IB User manual

Fust NOVAMATIC EK717RE User manual

Fust NOVAMATIC

Fust NOVAMATIC EK717RE User manual

Popular Refrigerator manuals by other brands

Lynx LN24DWR Care & use/installation

Lynx

Lynx LN24DWR Care & use/installation

Electrolux LNT7MD34X2 user manual

Electrolux

Electrolux LNT7MD34X2 user manual

Electrolux Icon E23CS78HPS6 Use & care guide

Electrolux

Electrolux Icon E23CS78HPS6 Use & care guide

Beko RCSA360K21W manual

Beko

Beko RCSA360K21W manual

Grundig GKFI7030 User instructions

Grundig

Grundig GKFI7030 User instructions

Frigidaire FRS24WSG Factory parts catalog

Frigidaire

Frigidaire FRS24WSG Factory parts catalog

Haier HRF-568TGG instruction manual

Haier

Haier HRF-568TGG instruction manual

Vestfrost VCF 13200 NoFrost user manual

Vestfrost

Vestfrost VCF 13200 NoFrost user manual

Hotpoint RLA84 Instructions for installation & use

Hotpoint

Hotpoint RLA84 Instructions for installation & use

Fisher Scientific 13-986-120A manual

Fisher Scientific

Fisher Scientific 13-986-120A manual

Kenmore WIOI67097A Use & care guide

Kenmore

Kenmore WIOI67097A Use & care guide

Frigidaire FRT21KD3A Factory parts catalog

Frigidaire

Frigidaire FRT21KD3A Factory parts catalog

Summit BI540 SERIES Specifications

Summit

Summit BI540 SERIES Specifications

Whirlpool WHR43WEE Use and care guide

Whirlpool

Whirlpool WHR43WEE Use and care guide

Bosch B22CS Series Use and care guide

Bosch

Bosch B22CS Series Use and care guide

Beko GN163140XBN user manual

Beko

Beko GN163140XBN user manual

Daikin LXE10E-A17 Service manual

Daikin

Daikin LXE10E-A17 Service manual

Amica GS15920W instruction manual

Amica

Amica GS15920W instruction manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.