FUST NOVAMATIC WA 110.1 S Parts list manual

* Istruzioni per l’uso
* Mode d’emploi
* Instructions for installation,
use and maintenance
* Bedienungsanleitung
WA 110.1 S
Dipl.Ing.
NOVAMATIC

2
ATTENTION
AVANT DE METTRE EN MARCHE LA
MACHINE, ENLEVER L’EMBALLAGE
PROTECTEUR EN PROCEDANT COMME SUIT:
1) Desserrer et enlever les vis A-B-C-D.
2) Introduire un tournevis dans les trous
qui ont été libérés en l’inclinant de
façon à faire tomber les quatre pièces
d’entretoisement (H) et à les récupérer.
3) Il est particulierement important de
récupérer les quattre pièces
d’entretoisement (H) car si ces
dernières restaient à l’intérieur de la
machine, elles pourraient provoquer
des dommages;elles pourront d’autre
part servir à réemballer la machine
en cas de déménagement.
POUR REEMBALLER LA MACHINE:
1) Enlever les huit vis (L) du couvercle
arrière et ôter le couvercle.
2) Enfiler les vis A-B-C-D dans les trous
des quatre bouchons en caoutchouc.
3) Enfiler les quatre pièces
d’entretoisement (H) à l’intérieur du
couvercle sur les vis A-B-C-D et les
fixer sur les bouchons en caoutchouc.
4) Placer le couvercle arrière sur la
machine, centrer et visser les quatre
vis A-B-C-D.
5) Remettre les huit vis (L) du couvercle
arrière.
5 nivellement
La machine mise en place, la mettre de
niveau en vissant et dévissant les pieds
placés sous celle-ci, les bloquant ensuite
en serrant les contreécrous. La mettre
parfaitement de niveau sans cela elle
pourrait avoir un fonctionnement bruyant
et des pannes éventuelles.
ATTENZIONE
PRIMA DI METTERE IN FUNZIONE LA
MACCHINA, TOGLIERE L’IMBALLAGGIO
OPERANDO COME SEGUE:
1) Allentare e togliere le viti A-B-C-
D.
2) Introdurre un cacciavite nei fori
che sono rimasti liberi e
inclinandolo opportunamente far
cadere i quattro distanzieri (H) e
recuperarli.
3) E’importante recuperare i quattro
distanzieri (H), poichè rimanendo
all’interno della macchina
potrebbero provocare dei danni,
inoltre serviranno per rimballare
la macchina per un eventuale
trasloco.
PER RIMBALLARE LA MACCHINA:
1) Togliere le otto viti (L) del coperchio
posteriore e togliere il coperchio.
2) IInfilare le viti A-B-C-D nei fori dei quattro
gommini.
3) Infilare i quattro distanzieri (H) all’interno
del coperchio sulle viti A-B-C-D e fissarli
sui gommini.
4) Posizionare il coperchio posteriore sulla
macchina, centrare e avvitare le quattro
viti A-B-C-D.
5) Rimettere le otto viti (L) del coperchio
posteriore.
5 livellamento
Dopo aver posizionato la macchina
nel punto prescento livellarla svitando
o avvitando i piedini e poi bloccarli
avvitando i relativi controdadi. Se il
livellamento non è perfetto la
macchina non è stabile il
funzionamento è rumoroso e si
possono verificare guasti e rotture.

ENTFERNEN DER
TRANSPORTSICHERUNG
WICHTIGER HINWEIS: DIE
TRANSPORTSICHERUNG MUßVOR DEM
GEBRAUCH UNBEDINGT ENTFERNT
WERDEN!
Für den Transport wird der bewegliche
Waschbottich blockiert. Die Verankerung muß
noch der beschriebenen Reihenfolge gelöst
werden:
1) Lösen Sie die 4 Schrauben A,B,C, und D.
2) Nehmen Sie einen Schraubenzieher, stecken
diesen in das jeweilige Loch der Gummitüllen
und schrauben Sie nach links oder rechts,
bis die Distanzhülsen auf den Boden fallen.
3) Es ist wichtig, die heruntergefallenen Hülsen
H unter der Maschine herauszunehmen!
4) Die 4 Transortsicherungsschrauben mit den
4 Hülsen für einen eventuellen spärteren
Transport (z.B.Umzug) gut aufbewahren, da
für einenTransport ohne Verriegelung keine
Haftung übernommen wird!
DER WIEDEREINBAU DER VERRIEGELUNG
ERFOLGT IN DIESER REIHENFOLGE:
1) Rückwand durch Lösen der 8
Befestigungsschrauben abnehmen (“L”).
2) Die 4 Transportsicherungsschrauben A,B,C
und D mit den aufgezogenen Gummitüllen
in die vorhandenen Löcher der
abgenommenen Rückwand stecken.
3) Nun die 4 Distanzhülsen H auf der Innenseite
der Rückwand über die Schrauben A, B, C,
D, schieben.
4) Rückwand wieder aufsetzen und die 4
Schrauben A,B,C,D in die an der
Bottichrückseite vorhandenen Gewindelöcher
einschrauben.
5) Rückwand befestigen.
5 Justieren mittels verstellbarer Füße
Für einen einwandfreien Betrieb ist es Wichtig,
daßder Waschvollautomat waagerecht und fest
auf dem Boden steht. Kleine Unebenheiten des
Fußboedens lassen sich durch die vier
verstellbaren Füße ausgeleichen. Nach lösen
der Kontermutter können die Füße rein oder
rausgedreht werden. Anschließend die
Kontermutter unbedingt wieder fest anziehen.
3
ATTENTION
BEFORE USINGTHE APPLIANCE, REMOVE
THE PROTECTIVE SPACERS INSTALLED FOR
TRANSPORT PURPSES, AS FOLLOWS:
1) Loosen and remove screws A-B-
C-D.
2) Insert a screwdriver in the holes
that have been freed and tilt it to
let the four spacers (H) fall. Putt
them aside.
3) It is important to put the four
spacers (H) aside, because if left
inside the appliance they could
cause harm. They will also be
necessary for preparing the
appliance for any future moves.
TO REINSERT THE PLATE FOR MOVING
THE APPLIANCE, PROCEED AS
FOLLOWS:
1) Remove the eight screws (L) from the
back cover and remove the cover.
2) Insert screws A-B-C-D in the holes of
the four rubber washers.
3) Rinse the four spacers (H) on the inside
of the cover on screws A-B-C-D and
fasten them to the rubber washers.
4) Position the back cover on the
appliance, center it and screw in the
four screws A-B-C-D.
5) Reinsert the eight screws (L) of the
back cover.
5 levelling
After positioning the machine in the
established place level it by screwing
or unscrewing its feet, fixing them
afterwards by tightening the relevant
locks nuts. Should levelling be not
perfect, the machine would be
unstable, its operation noisy, and
failures or breaking might ensue.

4
6 branchement hydraulique
Connecter le tuyau de remplissage a une
prise d’eau froide àbec filetéde 3/4”gaz
en interposant la garniture en caoutchouc
fournie avec la lessiveuse et serrer
fortement lee manchon.Si la prise d’eau
est neuve ou bien si celle ci restée
inactive pendant longtemps, avoir soin
de faire couleur un certain volume d’eau
avant d’effectuer la connection.
7 branchement hydraulique
Remonter le dossier et fixer le tuyau de
remplissage en insérant entre le tuyau
et le raccord une des garnitures se
trouvant àl’interieur du panier àlinge.
8 vidange
Introduire le tuyau de vidange dans tube
de vidange (diametre interieur minimum,
4 cm) ou bien l’appuyer àun lavabo ou
une baignoire, en evitant qu’il soit étranglé
par des courbes excessives.L’extrémité
libre doit se trouver entre 80 cm et 1
metre du sol et ne devra pas être
immergée dans l’eau.
Si la machine est posésur un sol revêtu
de moquette, assurez-vous que l’air
circule librement entre les pieds du
support et le sol.
9 branchement electrique
Insérer la fiche dans une prise électrique
munie de terre.
L’installation éléctrique de l’usage de la
machine devra être telle àsupporter la
puissance maximale de la lessiveuse.
La prise de courant devràêtre munie
d’un mise àterre en état de fonctionner:
celle-ci constitue une garantie de sécurité
voulue par la loi.
MIN. 60 CM
MAX.90 CM
6 allacciamento idrico
Allacciare il tubo di carico ad una presa
d’acqua fredda con bocca filettata da
3/4”gas, interponendo il filtrino e la
rondella in gomma in dotazione alla
lavatrice, e stringere forte la ghiera. Se
la presa di acqua ènuova o èrimasta
per lungo tempo inattiva, èconsigliabile
far defluire una certa quantitàd’acqua
prima di fare l’allacciamento.
7 allacciamento idrico
Allacciare il tubo carico acqua alla
lavatrice interponendo sempre la rondella
in gomma tra il tubo e il raccordo
dell’elettrovalvola.
8 scarico
Inserire il tubo di scarico in una
conduttura di scarico (con diametro
interno minimo di 4 cm.) oppure
appoggiarlo al lavandino o alla vasca,
evitando strozzature e curvature
eccessive.L’estremitàlibera deve essere
ad un’altezza compresa tra 80 e 100 cm.
e non deve risultare immersa in acqua.
Se la macchina poggia su pavimento in
moquette, accertarsi che l’aria circoli
liberamente fra i piedi di supporto e
il pavimento.
9 collegamento elettrico
Inserire la spina in una presa elettrica a
massa.La linea di alimentazione elettrica
impiegata dovràavere la potenza
necessaria al carico max della lavatrice.
La presa di corrente dovràessere
adeguatamente messa a terra.
Quest’ultima èuna misura di sicurezza
obbligatoria.

6Wasseranschluß
Den Wasserzulaufschlauch an der
kaltwasserleitung mit Zapfhahn 3/4 und
Schlauchverschraubung anbringen.
Dichtungen vor dem Anschliessenen in
die Schlauchverschraubung legen.Falls
die Wasserleitung neu ist oder längere
Zeit nicht gebraucht wurde, so muss
diese vor Anschluss des Gerätes gut
durchgespült werden.
7Wasseranschluß
Den Wasserzulaufschlauch am
Einlaufstutzen auf der Rückseite des
Gerätes anbringen.Mitgelieferte Dichtung
vor dem Anschliessen einlegen.
8 Aufhängevorrichtung
Den Laugenablaufschlauch in ein
Abflussrohr stecken (Innendurchmesser
mind. 4 cm.) oder über den Rand des
Waschbeckens oder der Badewanne
hängen. Die Auslauföffnung sollte auf
einer Bodenhöhe zwischen 80 und 100
cm liegen. Der Schlauch darf nicht
geknickt und der Abfluss muss frei sein.
Stellen Sie den Automaten auf
Auslegware auf, überprüfen Sie, daß
zwischen den Justierfüßchen und dem
Bodem eine ausreichende Luftzirkulation
besteht.
9 Elektrischer Anschluss
Ihre Maschine ist für den Anschluss
Wechselstrom vorgesehen. Der
Anschluss darf nur an eine geerdete
Schuko-Steckdose mit 10 Ampère
Absicherung (10 A HLS-Schalter oder
Automat) erfolgen.
5
6 water connection
Connect the filling hose to a coldwater
tap with 3/4”gas tread, placing the rubber
sealing washer provided with the washing
machine inside the hose connection, and
tighten the ring nut. If the tap is new or
has been unused for a long time. it is
advisable to let a certain quantity of water
run out before making the connection.
7 water connection
Riassamble the back plate and connect
the filling hose to its connection inserting
one of the waschers found in the washing
durm between connection and hose.
8 discharge
Insert the discharging hose in a drain
pipe (minimum internal diameter 1 1/2
inche) or else hang it on the waschbasin
or bath edge, avoiding any sharp bends
or kinks.
The fre end sgould be at a height
between 30 to 40 inches above the floor
and should not dip in water.
If the machine is placed on a moquette
floor, make sure that air circulates freely
between the supporting legs and the
floor.
9 electric connection
Plug the electric lead into an earthed
electric socket. The housegold mains
should be sized to take the minimum
load of the washing machine namely.
The power socket should be provided
with an efficient earthing.
The latter is a safety requirement fixed
by law.
MIN. 60 CM
MAX.90 CM
Table of contents
Other FUST Washer manuals

FUST
FUST NOVAMATIC WA 720 E User manual

FUST
FUST NOVAMATIC WA 106 E User manual

FUST
FUST WA 1657 User manual

FUST
FUST NOVAMATIC WA 126 E User manual

FUST
FUST NOVAMATIC WA914.1E User manual

FUST
FUST NOVAMATIC WA 712E User manual

FUST
FUST NOVAMATIC WA 1268.3 Aqua-Stop User manual

FUST
FUST NOVAMATIC WA 914 E User manual

FUST
FUST NOVAMATIC WA 714 E User manual

FUST
FUST NOVAMATIC WA714.1 E User manual